summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/sq.po466
1 files changed, 152 insertions, 314 deletions
diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po
index 37e5cc9..9adf2ae 100644
--- a/po/sq.po
+++ b/po/sq.po
@@ -1,24 +1,25 @@
-# Copyright (C) YEAR Daniel Napora <napcok@gmail.com>
+# #-#-#-#-# desktop.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>, 2014,2017.
-# Yves <yves.brungard_mageia@gadz.org>, 2019.
+# Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>, 2014,2017-2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-05 21:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-04 22:29+0100\n"
-"Last-Translator: Yves <yves.brungard_mageia@gadz.org>\n"
-"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-22 14:54+0000\n"
+"Last-Translator: Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
+"language/sq/)\n"
"Language: sq\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:3
msgid "Mageia Welcome"
@@ -36,334 +37,331 @@ msgstr ""
#: mageiawelcome.py:60
msgctxt "ConfList|"
msgid "<b>Congratulations!</b><BR />You have completed the installation of {}"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Urime!</b><BR />Ju keni përfunduar instalimin e {}"
#: mageiawelcome.py:61
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are using linux kernel: {}"
-msgstr ""
+msgstr "Ju po përdorni kernel linux: {}"
#: mageiawelcome.py:62
msgctxt "ConfList|"
msgid "Your system architecture is: {}"
-msgstr ""
+msgstr "Arkitektura e sistemit tuaj është: {}"
#: mageiawelcome.py:63
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are now using the Desktop: {}"
-msgstr ""
+msgstr "Tani po përdorni Desktop: {}"
#: mageiawelcome.py:64
msgctxt "ConfList|"
msgid "Your user id is: {}"
-msgstr ""
+msgstr "ID juaj e përdoruesit është: {}"
#: mageiawelcome.py:67
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are connected to a network through {}"
-msgstr ""
+msgstr "Je lidhur me një rrjet përmes {}"
#: mageiawelcome.py:69
msgctxt "ConfList|"
msgid "You have no network connection"
-msgstr ""
+msgstr "Ju nuk keni lidhje rrjeti"
#: mageiawelcome.py:166
-#, fuzzy
msgctxt "app|"
msgid "Welcome to Mageia"
-msgstr "Mirësevini në Mageia!"
+msgstr "Mirësevini në Mageia"
#: qml/AppList.qml:4 qml/AppList.qml:5
msgctxt "AppList|"
msgid "Various Audio Codecs"
-msgstr ""
+msgstr "Kodekse të Ndryshme Audio"
#: qml/AppList.qml:6 qml/AppList.qml:7
msgctxt "AppList|"
msgid "Various Video Codecs"
-msgstr ""
+msgstr "Kodekse të Ndryshme Video"
#: qml/AppList.qml:8
msgctxt "AppList|"
msgid "Steam Client"
-msgstr ""
+msgstr "Klient Steam"
#: qml/AppList.qml:9
msgctxt "AppList|"
msgid "3D Real Time Strategy"
-msgstr ""
+msgstr "3D Strategji Kohë Reale"
#: qml/AppList.qml:10
msgctxt "AppList|"
msgid "Single/Multi-player first person shooter game"
-msgstr ""
+msgstr "Loja Tek/Shumë-Lojtarë a parë me qitës"
#: qml/AppList.qml:11
msgctxt "AppList|"
msgid "Classic 2d jump 'n run sidescroller with Tux "
-msgstr ""
+msgstr "Hedhje klasike 2d lësho rrëshqitës me Tux"
#: qml/AppList.qml:12
msgctxt "AppList|"
msgid "Kart racing game featuring Tux and friends"
-msgstr ""
+msgstr "Lojë gara makinash me Tux dhe miq"
#: qml/AppList.qml:13
msgctxt "AppList|"
msgid "Postnuclear realtime strategy"
-msgstr ""
+msgstr "Realitet strategji pas-nuklear"
#: qml/AppList.qml:14
msgctxt "AppList|"
msgid "Fantasy turn-based strategy game"
-msgstr ""
+msgstr "Lojë strategjike fantazi"
#: qml/AppList.qml:15
msgctxt "AppList|"
msgid "RTS Game of Ancient Warfare"
-msgstr ""
+msgstr "RTS Lojë e Luftës së Lashtë"
#: qml/AppList.qml:16
msgctxt "AppList|"
msgid "A collection of more than 1000 solitaire card games"
-msgstr ""
+msgstr "Një koleksion i më shume se 1000 lojërave të letra"
#: qml/AppList.qml:17
msgctxt "AppList|"
msgid "3d modeller/renderer"
-msgstr ""
+msgstr "3d modelues/krijues"
#: qml/AppList.qml:18
msgctxt "AppList|"
msgid "Painting program"
-msgstr ""
+msgstr "Program pikturues"
#: qml/AppList.qml:19
msgctxt "AppList|"
msgid "The GNU Image Manipulation Program"
-msgstr ""
+msgstr "Programi i Manipulimit të Imazhit GNU"
#: qml/AppList.qml:20
msgctxt "AppList|"
msgid "Vector graphics editor"
-msgstr ""
+msgstr "Redaktues Vektori Grafik"
#: qml/AppList.qml:21
msgctxt "AppList|"
msgid "Digital photo management application"
-msgstr ""
+msgstr "Program menaxhimi i fotografive digjitale"
#: qml/AppList.qml:22
msgctxt "AppList|"
msgid "Virtual lighttable and darkroom for photographers"
-msgstr ""
+msgstr "Sallë virtuale dhe errët për fotografët"
#: qml/AppList.qml:23
msgctxt "AppList|"
msgid "Multi-protocol instant messaging client"
-msgstr ""
+msgstr "Klienti mesazhe të çastit shumë-protokollar"
#: qml/AppList.qml:24
msgctxt "AppList|"
msgid "Full-featured graphical ftp/ftps/sftp client"
-msgstr ""
+msgstr "Klient me grafik të plotë ftp/ftps/sftp "
#: qml/AppList.qml:25
msgctxt "AppList|"
msgid "Next-generation web browser"
-msgstr ""
+msgstr "Gjenerata-tjetër shfletues uebi"
#: qml/AppList.qml:26
msgctxt "AppList|"
msgid "Lightweight but feature rich bittorrent client"
-msgstr ""
+msgstr "Program bittorrent, i lehtë por përmban tipare të pasura"
#: qml/AppList.qml:27
msgctxt "AppList|"
msgid "Fast Webbrowser"
-msgstr ""
+msgstr "Shfletues i Shpejtë Interneti"
#: qml/AppList.qml:28
msgctxt "AppList|"
msgid "E-mail, news and RSS client"
-msgstr ""
+msgstr "Program E-mail, lajme dhe RSS"
#: qml/AppList.qml:29
msgctxt "AppList|"
msgid "Fast e-mail client"
-msgstr ""
+msgstr "Program i Shpejt e-mail"
#: qml/AppList.qml:30
msgctxt "AppList|"
msgid "Media Player"
-msgstr ""
+msgstr "Lëshues Media"
#: qml/AppList.qml:31
msgctxt "AppList|"
msgid "A non-linear video editing application"
-msgstr ""
+msgstr "Një program jo-linear i redaktimit të videos"
#: qml/AppList.qml:32 qml/AppList.qml:33
msgctxt "AppList|"
msgid "Multimedia player and streamer"
-msgstr ""
+msgstr "Lëshues dhe shpërndarës media"
#: qml/AppList.qml:34
-#, fuzzy
msgctxt "AppList|"
msgid "Media Center"
-msgstr "Qendra e Kontrollit Mageia"
+msgstr "Qendra Medies"
#: qml/AppList.qml:35
msgctxt "AppList|"
msgid "Audio Player similar to Winamp"
-msgstr ""
+msgstr "Dëgjues Muzike i ngjashëm me Winamp"
#: qml/AppList.qml:36
msgctxt "AppList|"
msgid "Modern music player and library organizer"
-msgstr ""
+msgstr "Dëgjues muzikës moderne dhe organizator i bibliotekës"
#: qml/AppList.qml:37
msgctxt "AppList|"
msgid "An audio file converter, CD ripper and replay gain tool"
-msgstr ""
+msgstr "Një konvertues i skedarëve audio, rrjepës CD-je dhe riprodhim"
#: qml/AppList.qml:38
msgctxt "AppList|"
msgid "Extensible tool platform and java IDE"
-msgstr ""
+msgstr "Platforma e zgjerueshme e mjeteve dhe java IDE"
#: qml/AppList.qml:39
msgctxt "AppList|"
msgid "Scientific Python Development Environment​ "
-msgstr ""
+msgstr "Mjedisi i Zhvillimit Shkencor Python"
#: qml/AppList.qml:40
msgctxt "AppList|"
msgid "A C++ IDE"
-msgstr ""
+msgstr "A C++ IDE"
#: qml/AppList.qml:41
msgctxt "AppList|"
msgid "Lightweight IDE for Qt"
-msgstr ""
+msgstr "IDE i lehtë për Qt"
#: qml/AppList.qml:42
msgctxt "AppList|"
msgid "IDE for C and C++"
-msgstr ""
+msgstr "IDE për C dhe C++"
#: qml/AppList.qml:43
msgctxt "AppList|"
msgid "IDE for free pascal"
-msgstr ""
+msgstr "IDE falas për pascal"
#: qml/AppList.qml:44
msgctxt "AppList|"
msgid "Sophisticated cd/dvd burning application"
-msgstr ""
+msgstr "Program shkrimi i sofistikuar për cd/dvd"
#: qml/AppList.qml:45
msgctxt "AppList|"
msgid "Partition editor"
-msgstr ""
+msgstr "Redaktues ndarjesh"
#: qml/AppList.qml:46
msgctxt "AppList|"
msgid "Exfat formatted device management"
-msgstr ""
+msgstr "Menaxhim formati pajisjeve Exfat"
#: qml/AppList.qml:47
msgctxt "AppList|"
msgid "Extra community-made background images"
-msgstr ""
+msgstr "Imazhe shtesë sfondesh të bërë nga komuniteti"
#: qml/AppList.qml:48
msgctxt "AppList|"
msgid "k9copy helps making backups of your video DVDs "
-msgstr ""
+msgstr "k9copy ndihmon në bërjen e kopjeve të DVD-ve tuaja video"
#: qml/AppList.qml:49
msgctxt "AppList|"
msgid "Clean junk to free disk space and maintain privacy "
msgstr ""
+"Pastro mbetjet për të liruar hapësirën në disk dhe për të ruajtur privatësinë"
#: qml/AppList.qml:50
-#, fuzzy
msgctxt "AppList|"
msgid "A printer administration tool"
-msgstr "Administrimi në Internet"
+msgstr "Një vegël administrimi të printerit"
#: qml/AppList.qml:51
msgctxt "AppList|"
msgid "Virtualization software"
-msgstr ""
+msgstr "Program virtualizimi"
#: qml/AppList.qml:52
msgctxt "AppList|"
msgid "LibreOffice Spreadsheet Application"
-msgstr ""
+msgstr "Program Tabelash LibreOffice "
#: qml/AppList.qml:53
msgctxt "AppList|"
msgid "LibreOffice Word Processor Application"
-msgstr ""
+msgstr "Program Përpunues Teksti LibreOffice"
#: qml/AppList.qml:54
msgctxt "AppList|"
msgid "KDE office suite"
-msgstr ""
+msgstr "Programe zyre KDE"
#: qml/AppList.qml:55
msgctxt "AppList|"
msgid "Lean and fast, but full-featured word processor"
-msgstr ""
+msgstr "I pastër dhe i shpejtë, por i plotë me tipare përpunuese teksti"
#: qml/AppList.qml:56
msgctxt "AppList|"
msgid "A full-featured spreadsheet for GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "Një program tabela të plota për GNOME"
#: qml/AppList.qml:57
msgctxt "AppList|"
msgid "E-book converter and library management"
-msgstr ""
+msgstr "E-book shndërrues dhe menaxhues e bibliotekave"
#: qml/AppList.qml:58
msgctxt "AppList|"
msgid "Desktop Publishing Program"
-msgstr ""
+msgstr "Program Publikues Desktop"
#: qml/AppList.qml:59
msgctxt "AppList|"
msgid "Free easy personal accounting for all"
-msgstr ""
+msgstr "Liro lehtësisht llogaritë personale për të gjithë"
#: qml/AppList.qml:60
msgctxt "AppList|"
msgid "Personal Finance Management Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Vegël Menaxhimi Personale Financiare"
#. For Right to Left language, set this string to RTL
#: qml/mw-ui.qml:18
msgctxt "mw-ui|"
msgid "LTR"
-msgstr ""
+msgstr "LTR"
#. the button in buttons bar
#: qml/mw-ui.qml:77
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Welcome"
msgstr "Mirësevini"
#: qml/mw-ui.qml:89
-#, fuzzy, qt-format
+#, qt-format
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Welcome to Mageia, %1"
-msgstr "Mirësevini në Mageia!"
+msgstr "Mirësevini në Mageia, %1"
#: qml/mw-ui.qml:98
msgctxt "mw-ui|"
@@ -372,21 +370,21 @@ msgid ""
"with the configuration of your newly installed system.<BR /><BR />Now, click "
"on <i>Media sources</i> to go to the first step."
msgstr ""
+"Ne do t'ju udhëheqim juve me disa hapa dhe ndihmë të rëndësishëm <BR />me "
+"konfigurimin e sistemit tuaj të sapo instaluar.<BR /><BR />Tani, klikoni "
+"<i>Burimin instalues</i> për të shkuar tel hapi i parë."
#: qml/mw-ui.qml:106
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Media sources"
-msgstr "Modifiko Burimet e programeve"
+msgstr "Burimet instaluese"
#: qml/mw-ui.qml:120
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Configure software repositories"
-msgstr "Modifiko Burimet e programeve"
+msgstr "Konfiguro magazinat e programeve"
#: qml/mw-ui.qml:126
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Mageia official repositories contain:"
msgstr "Depot zyrtare të Mageia përmbajnë:"
@@ -395,18 +393,18 @@ msgstr "Depot zyrtare të Mageia përmbajnë:"
#: qml/mw-ui.qml:137
msgctxt "mw-ui|"
msgid "core"
-msgstr ""
+msgstr "bërthamë"
#: qml/mw-ui.qml:155
msgctxt "mw-ui|"
msgid "- the free-open-source packages"
-msgstr ""
+msgstr "- paketat me burim të hapur"
#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
#: qml/mw-ui.qml:168
msgctxt "mw-ui|"
msgid "nonfree"
-msgstr ""
+msgstr "jofalas"
#: qml/mw-ui.qml:187
msgctxt "mw-ui|"
@@ -414,12 +412,14 @@ msgid ""
"- closed-source programs, e.g. Nvidia proprietary drivers, non-free drivers "
"for some Wi-Fi cards, etc"
msgstr ""
+"- programe me burime të mbyllura, p.sh. Drejtuesit e Nvidia, drejtuesit jo "
+"të lirë për disa karta Wi-Fi, etj"
#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
#: qml/mw-ui.qml:200
msgctxt "mw-ui|"
msgid "tainted"
-msgstr ""
+msgstr "prishur"
#: qml/mw-ui.qml:218
msgctxt "mw-ui|"
@@ -428,12 +428,15 @@ msgid ""
"files or commercial DVDs) may infringe on patents or copyright laws in "
"certain countries. "
msgstr ""
+"- këto paketa (p.sh. kodekët audio dhe video të nevojshëm për disa skedarë "
+"multimedia ose DVD komercialë) mund të cenojnë patentat ose ligjet e autorit "
+"në disa shtete."
#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
#: qml/mw-ui.qml:231
msgctxt "mw-ui|"
msgid "backports"
-msgstr ""
+msgstr "backports"
#: qml/mw-ui.qml:249
msgctxt "mw-ui|"
@@ -441,11 +444,13 @@ msgid ""
"- includes software published after a Mageia release, or another version of "
"software already present and not replaced."
msgstr ""
+"- përfshin programe të botuar pas lëshimit të Mageia, ose një version tjetër "
+"të programit që tashmë është i pranishëm dhe nuk zëvendësohet."
#: qml/mw-ui.qml:261
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Note! "
-msgstr ""
+msgstr "Shënim!"
#: qml/mw-ui.qml:270
msgctxt "mw-ui|"
@@ -456,6 +461,11 @@ msgid ""
" If this computer will have access to the Internet, you can delete the "
"<i>Local</i> entry from the list of repositories."
msgstr ""
+"Nëse aktivizonit lidhjet në internet gjatë instalimit, disa burime të media "
+"duhet të instalohen tashmë. Përndryshe, ne tani do të konfigurojmë këto "
+"depo.\n"
+" Nëse ky kompjuter do të ketë qasje në internet, ju mund të fshini hyrjen "
+"<i>Vendase</i> nga lista e depove."
#: qml/mw-ui.qml:278
msgctxt "mw-ui|"
@@ -465,6 +475,10 @@ msgid ""
"<i>release</i> and <i>updates</i> pair. <i>Debug</i> and <i>Testing</i> are "
"for special cases."
msgstr ""
+"Tani, ju lutem, aktivizoni ose çaktivizoni depo në internet sipas dëshirës "
+"tuaj: klikoni mbi butonin <i>Redakto depot programit</i> .Zgjidh të paktën "
+"<i>lëshim</i> dhe <i>përditëso</i> bashko. <i>Rregullo</i> dhe <i>Testo</i> "
+"janë për raste të veçanta."
#: qml/mw-ui.qml:279
msgctxt "mw-ui|"
@@ -472,28 +486,28 @@ msgid ""
"After you have checked and enabled the repositories you need, you can go to "
"the next slide."
msgstr ""
+"Pasi të keni kontrolluar dhe aktivizuar depot që ju nevojiten, mund të "
+"shkoni në faqen tjetër."
#: qml/mw-ui.qml:296
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Edit software sources"
msgstr "Modifiko Burimet e programeve"
#: qml/mw-ui.qml:307
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "(*) Administrator password is needed."
-msgstr "Fjalëkalimi i administratorit duhet"
+msgstr "(*) Fjalëkalimi i administratorit nevojitet."
#: qml/mw-ui.qml:316
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Update"
-msgstr ""
+msgstr "Përditëso"
#: qml/mw-ui.qml:322
msgctxt "mw-ui|"
msgid "How Mageia manages updates"
-msgstr ""
+msgstr "Si Mageia menaxhon përditësimet"
#: qml/mw-ui.qml:328
msgctxt "mw-ui|"
@@ -506,9 +520,16 @@ msgid ""
"background process and you will be able to use your computer normally during "
"the updates.\n"
msgstr ""
+"Mageia ofron programe që mund të përditësohet në mënyrë që të rregullojë "
+"gabimet ose çështjet e sigurisë. Është shumë e rekomandueshme që të "
+"përditësoni sistemin tuaj rregullisht. Një ikonë e përditësimit do të "
+"shfaqet në shiritin e detyrës kur përditësimet e reja janë të disponueshme. "
+"Për të drejtuar përditësimet, thjesht klikoni në ikonën më poshtë dhe jepni "
+"fjalëkalimin tuaj të përdoruesit - ose përdorni Menaxherin e Programit "
+"(fjalëkalimin kryesor). Ky është një proces sfondi dhe ju do të jeni në "
+"gjendje të përdorni kompjuterin tuaj normalisht gjatë përditësimeve.\n"
#: qml/mw-ui.qml:343
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Check system updates"
msgstr "Kontrollo përditësimet e sistemit"
@@ -517,104 +538,89 @@ msgstr "Kontrollo përditësimet e sistemit"
#: qml/mw-ui.qml:360
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Advisories of updates (en)"
-msgstr ""
+msgstr "Këshillime për përditësime (sq)"
#: qml/mw-ui.qml:371
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "(*) User password is needed"
-msgstr "Fjalëkalimi i përdoruesit duhet"
+msgstr "(*) Fjalëkalimi i përdoruesit nevojitet"
#. The button in the buttons bar, shortcut for Mageia Control Center
#: qml/mw-ui.qml:380
msgctxt "mw-ui|"
msgid "MCC"
-msgstr ""
+msgstr "MCC"
#: qml/mw-ui.qml:389
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"<b>Mageia Control Center</b> (aka drakconf) is a set of tools to help you "
"configure your system."
msgstr ""
-"Qendra e Kontrollit Mageia (aka drakconf) është një grup i mjeteve për t'ju "
-"ndihmuar në konfigurimin e sistemit tuaj"
+"<b>Qendra Kontrollit Mageia</b> (gjns drakconf) është një grup mjetesh për "
+"t'ju ndihmuar të konfiguroni sistemin tuaj."
#: qml/mw-ui.qml:399
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Software Management"
msgstr "Menaxhuesi Programeve"
#: qml/mw-ui.qml:400
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Hardware"
-msgstr "Pjesë-Elektronike"
+msgstr "Hardver"
#: qml/mw-ui.qml:401
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Network and Internet"
-msgstr "Rrjeti & Interneti"
+msgstr "Rrjeti dhe Interneti"
#: qml/mw-ui.qml:402 qml/mw-ui.qml:608
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "System"
-msgstr "Sistemi"
+msgstr "Sistem"
#: qml/mw-ui.qml:403
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Network Sharing"
msgstr "Shpërndarës Rrjeti"
#: qml/mw-ui.qml:404
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Local Disks"
msgstr "Disqet Vendor"
#: qml/mw-ui.qml:405
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Security"
msgstr "Siguria"
#: qml/mw-ui.qml:406
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Boot"
-msgstr "Ndezja"
+msgstr "Ndezje"
#: qml/mw-ui.qml:421
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Mageia Control Center"
-msgstr "Qendra e Kontrollit Mageia"
+msgstr "Mageia Control Center"
#: qml/mw-ui.qml:436
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "MCC documentation"
-msgstr "Dokumentacioni"
+msgstr "MCC Dokumentacioni"
#: qml/mw-ui.qml:446 qml/mw-ui.qml:525
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "(*) Administrator password is needed"
-msgstr "Fjalëkalimi i administratorit duhet"
+msgstr "(*) Fjalëkalimi i administratorit nevojitet."
#: qml/mw-ui.qml:454
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Install software"
-msgstr "Instalo dhe Hiq Programe"
+msgstr "Instalo programe"
#: qml/mw-ui.qml:460
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Install and remove software"
msgstr "Instalo dhe Hiq Programe"
@@ -625,9 +631,10 @@ msgid ""
"With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia "
"users simply access these media via one of the Software Managers."
msgstr ""
+"Me Mageia, ju do të gjeni programe në depot e medias. Përdoruesit e Mageia "
+"thjesht hyjnë në media nëpërmjet një prej Menaxherëve të Programeve."
#: qml/mw-ui.qml:484
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "RPMdrake"
msgstr "RPMdrake"
@@ -638,25 +645,26 @@ msgid ""
"The next slide shows a small selection of popular applications - any of "
"which may be installed at this point.<BR/>"
msgstr ""
+"Rreshti tjetër tregon një përzgjedhje të vogël të programeve popullore - "
+"cilido nga këto mund të instalohet në këtë pikë.<BR/>"
#: qml/mw-ui.qml:500
msgctxt "mw-ui|"
msgid "You can find a more detailed list here:"
-msgstr ""
+msgstr "Këtu mund të gjeni një listë më të detajuar:"
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/mw-ui.qml:512
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications"
#: qml/mw-ui.qml:515
msgctxt "mw-ui|"
msgid "List of applications (wiki)"
-msgstr ""
+msgstr "Lista e programeve (wiki)"
#: qml/mw-ui.qml:552
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Applications"
msgstr "Programe"
@@ -667,146 +675,129 @@ msgid ""
"Here is a small selection of popular applications - any of which may be "
"installed or launched at this point."
msgstr ""
+"Këtu është një përzgjedhje e vogël e programeve popullore - cilido nga këto "
+"mund të instalohet ose të nisë në këtë pikë."
#: qml/mw-ui.qml:569
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Ensure that you have enabled the <i>Media sources</i>."
-msgstr "Sigurohuni që ju keni aktivizuar depot <a>depot në internet</a>"
+msgstr "Sigurohuni që të keni aktivizuar <i>Burimet Media</i>."
#: qml/mw-ui.qml:601
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Featured"
msgstr "Paraqitur"
#: qml/mw-ui.qml:602
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Games"
msgstr "Lojërat"
#: qml/mw-ui.qml:603
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: qml/mw-ui.qml:604
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: qml/mw-ui.qml:605
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: qml/mw-ui.qml:606
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Office"
msgstr "Zyrë"
#: qml/mw-ui.qml:607
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Graphics"
-msgstr "Grafika"
+msgstr "Grafikë"
#: qml/mw-ui.qml:609
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Programming"
msgstr "Programimi"
#: qml/mw-ui.qml:712
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Install"
-msgstr "Instalo"
+msgstr "Instalim"
#: qml/mw-ui.qml:730
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Launch"
msgstr "Lësho"
#: qml/mw-ui.qml:737
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Installed"
-msgstr "Instalo"
+msgstr "Instaluar"
#: qml/mw-ui.qml:792
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Your configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurimi juaj"
#: qml/mw-ui.qml:821
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "About"
msgstr "Rreth"
#: qml/mw-ui.qml:829
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "About Mageiawelcome"
-msgstr "Mirësevini"
+msgstr "Rreth Mageiamirësevini"
#. %1 will be replaced with the release number, %2 with author's names
#: qml/mw-ui.qml:831
#, qt-format
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Release %1<br />Authors : %2"
-msgstr ""
+msgstr "Lëshim %1<br />Autorët : %2"
#. replace with the list of translator's names
#: qml/mw-ui.qml:833
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Translators: English is the source language"
-msgstr ""
+msgstr "Përkthyes: Anglishtja është gjuha burimore"
#: qml/mw-ui.qml:840
msgctxt "mw-ui|"
msgid "More information"
-msgstr ""
+msgstr "Më shumë informacion"
#: qml/mw-ui.qml:853 qml/mw-ui.qml:896
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacioni"
#: qml/mw-ui.qml:861
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Support"
msgstr "Mbështetje"
#: qml/mw-ui.qml:869
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Community"
msgstr "Komuniteti"
#: qml/mw-ui.qml:875
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Release notes"
-msgstr "Shënime Lëshimi"
+msgstr "Shënime lëshimi"
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/mw-ui.qml:877
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
#: qml/mw-ui.qml:878
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Forums"
msgstr "Forum"
@@ -815,16 +806,14 @@ msgstr "Forum"
#: qml/mw-ui.qml:880
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://forums.mageia.org/en/"
-msgstr ""
+msgstr "https://forums.mageia.org/en/"
#: qml/mw-ui.qml:881
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Community Center"
msgstr "Qendra e Komunitetit"
#: qml/mw-ui.qml:882
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Errata"
msgstr "Gabim"
@@ -833,10 +822,9 @@ msgstr "Gabim"
#: qml/mw-ui.qml:884
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
#: qml/mw-ui.qml:885
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
@@ -845,16 +833,14 @@ msgstr "Wiki"
#: qml/mw-ui.qml:887
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation"
#: qml/mw-ui.qml:888
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Contribute"
msgstr "Kontribuo"
#: qml/mw-ui.qml:889
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Newcomers Howto"
msgstr "Si të, ardhurit e rinj"
@@ -863,10 +849,9 @@ msgstr "Si të, ardhurit e rinj"
#: qml/mw-ui.qml:891
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
#: qml/mw-ui.qml:892
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Chat Room"
msgstr "Dhomë Bisede"
@@ -875,10 +860,9 @@ msgstr "Dhomë Bisede"
#: qml/mw-ui.qml:894
msgctxt "mw-ui|"
msgid "irc://irc.freenode.net/#mageia"
-msgstr ""
+msgstr "irc://irc.freenode.net/#mageia"
#: qml/mw-ui.qml:895
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Donations"
msgstr "Donacionet"
@@ -886,160 +870,14 @@ msgstr "Donacionet"
#: qml/mw-ui.qml:897
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Bugs tracker"
-msgstr ""
+msgstr "Ndjekës problemesh"
#: qml/mw-ui.qml:898
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Join us!"
msgstr "Bashkohu me ne!"
#: qml/mw-ui.qml:982
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Show this window at startup"
msgstr "Shfaq këtë dritare në fillim"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "mw-ui|"
-#~ msgid "https://www.mageia.org/community/"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "mw-ui|"
-#~ msgid "https://www.mageia.org/contribute/"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "mw-ui|"
-#~ msgid "https://www.mageia.org/donate/"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "mw-ui|"
-#~ msgid "https://bugs.mageia.org/"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "mw-ui|"
-#~ msgid "https://identity.mageia.org/"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Mbylle"
-
-#~ msgid "kernel:"
-#~ msgstr "Bërthama:"
-
-#~ msgid "arch:"
-#~ msgstr "arch:"
-
-#~ msgid "Desktop:"
-#~ msgstr "Desktop:"
-
-#~ msgid "Welcome<!--user//-->"
-#~ msgstr "Mirësevini<!--user//-->"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Thank you for choosing Mageia!</p><p>We have put in a lot of effort to "
-#~ "provide you with the best possible system. We hope you will have a good "
-#~ "experience with Mageia. If you feel that our project is a good idea, we "
-#~ "would also appreciate any contribution you can make to it for next "
-#~ "versions.</p><p>To find out how you can help <a class='weblink' "
-#~ "href='http://www.mageia.org/en/contribute/'>click here</a>.</p><p>Don't "
-#~ "forget to tell your friends about Mageia.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p> Faleminderit për zgjedhjen Mageia! </p><p> Ne kemi vënë shumë "
-#~ "përpjekje për tu siguruar me sistemin më të mirë të mundshme. Ne "
-#~ "shpresojmë që ju do të keni një përvojë të mirë me Mageia. Nëse ju "
-#~ "mendoni se projekti ynë është një ide e mirë, ne do të vlerësojmë çdo "
-#~ "kontribut që ju mund të bëni për të për versionet e ardhshme. </p><p> Për "
-#~ "të gjetur se si ju mund të ndihmoni <a class='weblink'href='http://www."
-#~ "mageia.org/en/contribute/'> klikoni këtu </a>.</p><p> mos harroni të "
-#~ "tregoni miqve tuaj për Mageia.</p>"
-
-#~ msgid "Configure media sources and update system"
-#~ msgstr "Konfiguro burimet e medies dhe përditëso sistemin"
-
-#~ msgid "New Features"
-#~ msgstr "Paraqitje të Reja"
-
-#~ msgid "Bugzilla"
-#~ msgstr "Bugzilla"
-
-#~ msgid "Configure media sources ..."
-#~ msgstr "Konfiguro burimet medies ..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span class='label green'>core</span> - the free-open-source packages, i."
-#~ "e. software licensed under a free-open-source license"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span class='label green'>bërthamë</span> -paketa-burimeve-hapur- falas, "
-#~ "p.sh programe të licencuar nën burim të hapur-paketash"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span class='label red'>non-free</span> - some programs which are not "
-#~ "free, or closed source. For example this repository includes Nvidia and "
-#~ "ATI graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi cards, "
-#~ "etc"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span class='label red'>jo-falas</span> - disa programe të cilat nuk janë "
-#~ "falas, ose burim i mbyllur. Për shembull kjo depo përfshin Nvidia dhe ATI "
-#~ "kartë grafike drejtuesit në pronësi, firmware për kartat e ndryshme WiFi, "
-#~ "etj"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span class='label red'>tainted</span> - includes packages released under "
-#~ "a free license. However, they may infringe on patents and copyright laws "
-#~ "in some countries, e.g. multimedia codecs needed to play various audio/"
-#~ "video files; packages needed to play commercial video DVD, etc. "
-#~ msgstr ""
-#~ "<span class='label red'>i prishur</span> - përfshin paketa të lëshuara "
-#~ "nën një licencë të lirë. Megjithatë, ato mund të shkelen mbi patentat dhe "
-#~ "ligjet e autorit në disa vende, p.sh. multimedial kodeks ka nevojë për të "
-#~ "luajtur dokument audio/video të ndryshëm; paketa të nevojshme për të "
-#~ "luajtur DVD video komerciale, etj."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<strong>Note!</strong> non-free and tainted are not enabled by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "<strong>Shënime!</strong> jo falas dhe të prishur nuk janë të aktivizuara "
-#~ "me parazgjedhje."
-
-#~ msgid "... and update system"
-#~ msgstr "... dhe përditëso sistemin"
-
-#~ msgid "GUI - RPMDrake"
-#~ msgstr "GUI - RPMDrake"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span class='label green'>Rpmdrake</span> is a program for installing, "
-#~ "uninstalling and updating packages. It is the graphical user interface of "
-#~ "<span class='label green'>urpmi</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span class='label green'>Rpmdrake</span> është një program për të "
-#~ "instaluar, ç'instaluar dhe azhurnuar paketa. Është ndërfaqja grafike e "
-#~ "përdoruesit e <span class='label green'>urpmi</span>"
-
-#~ msgid "read more (wiki)"
-#~ msgstr "lexo më shumë (wiki)"
-
-#~ msgid "URPMI - from command line"
-#~ msgstr "URPMI - nga linjat e komandave"
-
-#~ msgid "Terminal"
-#~ msgstr "Terminal"
-
-#~ msgid "This is just small selection of popular packages, for more run"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kjo është vetëm përzgjedhje e vogël e paketave popullore, për më shumë "
-#~ "ekzekuto"
-
-#~ msgid "Selected packages:"
-#~ msgstr "Paketa zgjedhura:"
-
-#~ msgid "Install selected"
-#~ msgstr "Instalimi zgjedhurave"
-
-#~ msgid "You can always launch MageiaWelcome from menu"
-#~ msgstr "Ju gjithmonë mund të nisni Mirë se erdhët Mageia nga menyja"