diff options
-rw-r--r-- | po/sq.po | 466 |
1 files changed, 152 insertions, 314 deletions
@@ -1,24 +1,25 @@ -# Copyright (C) YEAR Daniel Napora <napcok@gmail.com> +# #-#-#-#-# desktop.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>, 2014,2017. -# Yves <yves.brungard_mageia@gadz.org>, 2019. +# Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>, 2014,2017-2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-05 21:06+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-04 22:29+0100\n" -"Last-Translator: Yves <yves.brungard_mageia@gadz.org>\n" -"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-22 14:54+0000\n" +"Last-Translator: Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>\n" +"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" +"language/sq/)\n" "Language: sq\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Qt-Contexts: true\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:3 msgid "Mageia Welcome" @@ -36,334 +37,331 @@ msgstr "" #: mageiawelcome.py:60 msgctxt "ConfList|" msgid "<b>Congratulations!</b><BR />You have completed the installation of {}" -msgstr "" +msgstr "<b>Urime!</b><BR />Ju keni përfunduar instalimin e {}" #: mageiawelcome.py:61 msgctxt "ConfList|" msgid "You are using linux kernel: {}" -msgstr "" +msgstr "Ju po përdorni kernel linux: {}" #: mageiawelcome.py:62 msgctxt "ConfList|" msgid "Your system architecture is: {}" -msgstr "" +msgstr "Arkitektura e sistemit tuaj është: {}" #: mageiawelcome.py:63 msgctxt "ConfList|" msgid "You are now using the Desktop: {}" -msgstr "" +msgstr "Tani po përdorni Desktop: {}" #: mageiawelcome.py:64 msgctxt "ConfList|" msgid "Your user id is: {}" -msgstr "" +msgstr "ID juaj e përdoruesit është: {}" #: mageiawelcome.py:67 msgctxt "ConfList|" msgid "You are connected to a network through {}" -msgstr "" +msgstr "Je lidhur me një rrjet përmes {}" #: mageiawelcome.py:69 msgctxt "ConfList|" msgid "You have no network connection" -msgstr "" +msgstr "Ju nuk keni lidhje rrjeti" #: mageiawelcome.py:166 -#, fuzzy msgctxt "app|" msgid "Welcome to Mageia" -msgstr "Mirësevini në Mageia!" +msgstr "Mirësevini në Mageia" #: qml/AppList.qml:4 qml/AppList.qml:5 msgctxt "AppList|" msgid "Various Audio Codecs" -msgstr "" +msgstr "Kodekse të Ndryshme Audio" #: qml/AppList.qml:6 qml/AppList.qml:7 msgctxt "AppList|" msgid "Various Video Codecs" -msgstr "" +msgstr "Kodekse të Ndryshme Video" #: qml/AppList.qml:8 msgctxt "AppList|" msgid "Steam Client" -msgstr "" +msgstr "Klient Steam" #: qml/AppList.qml:9 msgctxt "AppList|" msgid "3D Real Time Strategy" -msgstr "" +msgstr "3D Strategji Kohë Reale" #: qml/AppList.qml:10 msgctxt "AppList|" msgid "Single/Multi-player first person shooter game" -msgstr "" +msgstr "Loja Tek/Shumë-Lojtarë a parë me qitës" #: qml/AppList.qml:11 msgctxt "AppList|" msgid "Classic 2d jump 'n run sidescroller with Tux " -msgstr "" +msgstr "Hedhje klasike 2d lësho rrëshqitës me Tux" #: qml/AppList.qml:12 msgctxt "AppList|" msgid "Kart racing game featuring Tux and friends" -msgstr "" +msgstr "Lojë gara makinash me Tux dhe miq" #: qml/AppList.qml:13 msgctxt "AppList|" msgid "Postnuclear realtime strategy" -msgstr "" +msgstr "Realitet strategji pas-nuklear" #: qml/AppList.qml:14 msgctxt "AppList|" msgid "Fantasy turn-based strategy game" -msgstr "" +msgstr "Lojë strategjike fantazi" #: qml/AppList.qml:15 msgctxt "AppList|" msgid "RTS Game of Ancient Warfare" -msgstr "" +msgstr "RTS Lojë e Luftës së Lashtë" #: qml/AppList.qml:16 msgctxt "AppList|" msgid "A collection of more than 1000 solitaire card games" -msgstr "" +msgstr "Një koleksion i më shume se 1000 lojërave të letra" #: qml/AppList.qml:17 msgctxt "AppList|" msgid "3d modeller/renderer" -msgstr "" +msgstr "3d modelues/krijues" #: qml/AppList.qml:18 msgctxt "AppList|" msgid "Painting program" -msgstr "" +msgstr "Program pikturues" #: qml/AppList.qml:19 msgctxt "AppList|" msgid "The GNU Image Manipulation Program" -msgstr "" +msgstr "Programi i Manipulimit të Imazhit GNU" #: qml/AppList.qml:20 msgctxt "AppList|" msgid "Vector graphics editor" -msgstr "" +msgstr "Redaktues Vektori Grafik" #: qml/AppList.qml:21 msgctxt "AppList|" msgid "Digital photo management application" -msgstr "" +msgstr "Program menaxhimi i fotografive digjitale" #: qml/AppList.qml:22 msgctxt "AppList|" msgid "Virtual lighttable and darkroom for photographers" -msgstr "" +msgstr "Sallë virtuale dhe errët për fotografët" #: qml/AppList.qml:23 msgctxt "AppList|" msgid "Multi-protocol instant messaging client" -msgstr "" +msgstr "Klienti mesazhe të çastit shumë-protokollar" #: qml/AppList.qml:24 msgctxt "AppList|" msgid "Full-featured graphical ftp/ftps/sftp client" -msgstr "" +msgstr "Klient me grafik të plotë ftp/ftps/sftp " #: qml/AppList.qml:25 msgctxt "AppList|" msgid "Next-generation web browser" -msgstr "" +msgstr "Gjenerata-tjetër shfletues uebi" #: qml/AppList.qml:26 msgctxt "AppList|" msgid "Lightweight but feature rich bittorrent client" -msgstr "" +msgstr "Program bittorrent, i lehtë por përmban tipare të pasura" #: qml/AppList.qml:27 msgctxt "AppList|" msgid "Fast Webbrowser" -msgstr "" +msgstr "Shfletues i Shpejtë Interneti" #: qml/AppList.qml:28 msgctxt "AppList|" msgid "E-mail, news and RSS client" -msgstr "" +msgstr "Program E-mail, lajme dhe RSS" #: qml/AppList.qml:29 msgctxt "AppList|" msgid "Fast e-mail client" -msgstr "" +msgstr "Program i Shpejt e-mail" #: qml/AppList.qml:30 msgctxt "AppList|" msgid "Media Player" -msgstr "" +msgstr "Lëshues Media" #: qml/AppList.qml:31 msgctxt "AppList|" msgid "A non-linear video editing application" -msgstr "" +msgstr "Një program jo-linear i redaktimit të videos" #: qml/AppList.qml:32 qml/AppList.qml:33 msgctxt "AppList|" msgid "Multimedia player and streamer" -msgstr "" +msgstr "Lëshues dhe shpërndarës media" #: qml/AppList.qml:34 -#, fuzzy msgctxt "AppList|" msgid "Media Center" -msgstr "Qendra e Kontrollit Mageia" +msgstr "Qendra Medies" #: qml/AppList.qml:35 msgctxt "AppList|" msgid "Audio Player similar to Winamp" -msgstr "" +msgstr "Dëgjues Muzike i ngjashëm me Winamp" #: qml/AppList.qml:36 msgctxt "AppList|" msgid "Modern music player and library organizer" -msgstr "" +msgstr "Dëgjues muzikës moderne dhe organizator i bibliotekës" #: qml/AppList.qml:37 msgctxt "AppList|" msgid "An audio file converter, CD ripper and replay gain tool" -msgstr "" +msgstr "Një konvertues i skedarëve audio, rrjepës CD-je dhe riprodhim" #: qml/AppList.qml:38 msgctxt "AppList|" msgid "Extensible tool platform and java IDE" -msgstr "" +msgstr "Platforma e zgjerueshme e mjeteve dhe java IDE" #: qml/AppList.qml:39 msgctxt "AppList|" msgid "Scientific Python Development Environment " -msgstr "" +msgstr "Mjedisi i Zhvillimit Shkencor Python" #: qml/AppList.qml:40 msgctxt "AppList|" msgid "A C++ IDE" -msgstr "" +msgstr "A C++ IDE" #: qml/AppList.qml:41 msgctxt "AppList|" msgid "Lightweight IDE for Qt" -msgstr "" +msgstr "IDE i lehtë për Qt" #: qml/AppList.qml:42 msgctxt "AppList|" msgid "IDE for C and C++" -msgstr "" +msgstr "IDE për C dhe C++" #: qml/AppList.qml:43 msgctxt "AppList|" msgid "IDE for free pascal" -msgstr "" +msgstr "IDE falas për pascal" #: qml/AppList.qml:44 msgctxt "AppList|" msgid "Sophisticated cd/dvd burning application" -msgstr "" +msgstr "Program shkrimi i sofistikuar për cd/dvd" #: qml/AppList.qml:45 msgctxt "AppList|" msgid "Partition editor" -msgstr "" +msgstr "Redaktues ndarjesh" #: qml/AppList.qml:46 msgctxt "AppList|" msgid "Exfat formatted device management" -msgstr "" +msgstr "Menaxhim formati pajisjeve Exfat" #: qml/AppList.qml:47 msgctxt "AppList|" msgid "Extra community-made background images" -msgstr "" +msgstr "Imazhe shtesë sfondesh të bërë nga komuniteti" #: qml/AppList.qml:48 msgctxt "AppList|" msgid "k9copy helps making backups of your video DVDs " -msgstr "" +msgstr "k9copy ndihmon në bërjen e kopjeve të DVD-ve tuaja video" #: qml/AppList.qml:49 msgctxt "AppList|" msgid "Clean junk to free disk space and maintain privacy " msgstr "" +"Pastro mbetjet për të liruar hapësirën në disk dhe për të ruajtur privatësinë" #: qml/AppList.qml:50 -#, fuzzy msgctxt "AppList|" msgid "A printer administration tool" -msgstr "Administrimi në Internet" +msgstr "Një vegël administrimi të printerit" #: qml/AppList.qml:51 msgctxt "AppList|" msgid "Virtualization software" -msgstr "" +msgstr "Program virtualizimi" #: qml/AppList.qml:52 msgctxt "AppList|" msgid "LibreOffice Spreadsheet Application" -msgstr "" +msgstr "Program Tabelash LibreOffice " #: qml/AppList.qml:53 msgctxt "AppList|" msgid "LibreOffice Word Processor Application" -msgstr "" +msgstr "Program Përpunues Teksti LibreOffice" #: qml/AppList.qml:54 msgctxt "AppList|" msgid "KDE office suite" -msgstr "" +msgstr "Programe zyre KDE" #: qml/AppList.qml:55 msgctxt "AppList|" msgid "Lean and fast, but full-featured word processor" -msgstr "" +msgstr "I pastër dhe i shpejtë, por i plotë me tipare përpunuese teksti" #: qml/AppList.qml:56 msgctxt "AppList|" msgid "A full-featured spreadsheet for GNOME" -msgstr "" +msgstr "Një program tabela të plota për GNOME" #: qml/AppList.qml:57 msgctxt "AppList|" msgid "E-book converter and library management" -msgstr "" +msgstr "E-book shndërrues dhe menaxhues e bibliotekave" #: qml/AppList.qml:58 msgctxt "AppList|" msgid "Desktop Publishing Program" -msgstr "" +msgstr "Program Publikues Desktop" #: qml/AppList.qml:59 msgctxt "AppList|" msgid "Free easy personal accounting for all" -msgstr "" +msgstr "Liro lehtësisht llogaritë personale për të gjithë" #: qml/AppList.qml:60 msgctxt "AppList|" msgid "Personal Finance Management Tool" -msgstr "" +msgstr "Vegël Menaxhimi Personale Financiare" #. For Right to Left language, set this string to RTL #: qml/mw-ui.qml:18 msgctxt "mw-ui|" msgid "LTR" -msgstr "" +msgstr "LTR" #. the button in buttons bar #: qml/mw-ui.qml:77 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Welcome" msgstr "Mirësevini" #: qml/mw-ui.qml:89 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format msgctxt "mw-ui|" msgid "Welcome to Mageia, %1" -msgstr "Mirësevini në Mageia!" +msgstr "Mirësevini në Mageia, %1" #: qml/mw-ui.qml:98 msgctxt "mw-ui|" @@ -372,21 +370,21 @@ msgid "" "with the configuration of your newly installed system.<BR /><BR />Now, click " "on <i>Media sources</i> to go to the first step." msgstr "" +"Ne do t'ju udhëheqim juve me disa hapa dhe ndihmë të rëndësishëm <BR />me " +"konfigurimin e sistemit tuaj të sapo instaluar.<BR /><BR />Tani, klikoni " +"<i>Burimin instalues</i> për të shkuar tel hapi i parë." #: qml/mw-ui.qml:106 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Media sources" -msgstr "Modifiko Burimet e programeve" +msgstr "Burimet instaluese" #: qml/mw-ui.qml:120 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Configure software repositories" -msgstr "Modifiko Burimet e programeve" +msgstr "Konfiguro magazinat e programeve" #: qml/mw-ui.qml:126 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Mageia official repositories contain:" msgstr "Depot zyrtare të Mageia përmbajnë:" @@ -395,18 +393,18 @@ msgstr "Depot zyrtare të Mageia përmbajnë:" #: qml/mw-ui.qml:137 msgctxt "mw-ui|" msgid "core" -msgstr "" +msgstr "bërthamë" #: qml/mw-ui.qml:155 msgctxt "mw-ui|" msgid "- the free-open-source packages" -msgstr "" +msgstr "- paketat me burim të hapur" #. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated #: qml/mw-ui.qml:168 msgctxt "mw-ui|" msgid "nonfree" -msgstr "" +msgstr "jofalas" #: qml/mw-ui.qml:187 msgctxt "mw-ui|" @@ -414,12 +412,14 @@ msgid "" "- closed-source programs, e.g. Nvidia proprietary drivers, non-free drivers " "for some Wi-Fi cards, etc" msgstr "" +"- programe me burime të mbyllura, p.sh. Drejtuesit e Nvidia, drejtuesit jo " +"të lirë për disa karta Wi-Fi, etj" #. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated #: qml/mw-ui.qml:200 msgctxt "mw-ui|" msgid "tainted" -msgstr "" +msgstr "prishur" #: qml/mw-ui.qml:218 msgctxt "mw-ui|" @@ -428,12 +428,15 @@ msgid "" "files or commercial DVDs) may infringe on patents or copyright laws in " "certain countries. " msgstr "" +"- këto paketa (p.sh. kodekët audio dhe video të nevojshëm për disa skedarë " +"multimedia ose DVD komercialë) mund të cenojnë patentat ose ligjet e autorit " +"në disa shtete." #. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated #: qml/mw-ui.qml:231 msgctxt "mw-ui|" msgid "backports" -msgstr "" +msgstr "backports" #: qml/mw-ui.qml:249 msgctxt "mw-ui|" @@ -441,11 +444,13 @@ msgid "" "- includes software published after a Mageia release, or another version of " "software already present and not replaced." msgstr "" +"- përfshin programe të botuar pas lëshimit të Mageia, ose një version tjetër " +"të programit që tashmë është i pranishëm dhe nuk zëvendësohet." #: qml/mw-ui.qml:261 msgctxt "mw-ui|" msgid "Note! " -msgstr "" +msgstr "Shënim!" #: qml/mw-ui.qml:270 msgctxt "mw-ui|" @@ -456,6 +461,11 @@ msgid "" " If this computer will have access to the Internet, you can delete the " "<i>Local</i> entry from the list of repositories." msgstr "" +"Nëse aktivizonit lidhjet në internet gjatë instalimit, disa burime të media " +"duhet të instalohen tashmë. Përndryshe, ne tani do të konfigurojmë këto " +"depo.\n" +" Nëse ky kompjuter do të ketë qasje në internet, ju mund të fshini hyrjen " +"<i>Vendase</i> nga lista e depove." #: qml/mw-ui.qml:278 msgctxt "mw-ui|" @@ -465,6 +475,10 @@ msgid "" "<i>release</i> and <i>updates</i> pair. <i>Debug</i> and <i>Testing</i> are " "for special cases." msgstr "" +"Tani, ju lutem, aktivizoni ose çaktivizoni depo në internet sipas dëshirës " +"tuaj: klikoni mbi butonin <i>Redakto depot programit</i> .Zgjidh të paktën " +"<i>lëshim</i> dhe <i>përditëso</i> bashko. <i>Rregullo</i> dhe <i>Testo</i> " +"janë për raste të veçanta." #: qml/mw-ui.qml:279 msgctxt "mw-ui|" @@ -472,28 +486,28 @@ msgid "" "After you have checked and enabled the repositories you need, you can go to " "the next slide." msgstr "" +"Pasi të keni kontrolluar dhe aktivizuar depot që ju nevojiten, mund të " +"shkoni në faqen tjetër." #: qml/mw-ui.qml:296 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Edit software sources" msgstr "Modifiko Burimet e programeve" #: qml/mw-ui.qml:307 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "(*) Administrator password is needed." -msgstr "Fjalëkalimi i administratorit duhet" +msgstr "(*) Fjalëkalimi i administratorit nevojitet." #: qml/mw-ui.qml:316 msgctxt "mw-ui|" msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "Përditëso" #: qml/mw-ui.qml:322 msgctxt "mw-ui|" msgid "How Mageia manages updates" -msgstr "" +msgstr "Si Mageia menaxhon përditësimet" #: qml/mw-ui.qml:328 msgctxt "mw-ui|" @@ -506,9 +520,16 @@ msgid "" "background process and you will be able to use your computer normally during " "the updates.\n" msgstr "" +"Mageia ofron programe që mund të përditësohet në mënyrë që të rregullojë " +"gabimet ose çështjet e sigurisë. Është shumë e rekomandueshme që të " +"përditësoni sistemin tuaj rregullisht. Një ikonë e përditësimit do të " +"shfaqet në shiritin e detyrës kur përditësimet e reja janë të disponueshme. " +"Për të drejtuar përditësimet, thjesht klikoni në ikonën më poshtë dhe jepni " +"fjalëkalimin tuaj të përdoruesit - ose përdorni Menaxherin e Programit " +"(fjalëkalimin kryesor). Ky është një proces sfondi dhe ju do të jeni në " +"gjendje të përdorni kompjuterin tuaj normalisht gjatë përditësimeve.\n" #: qml/mw-ui.qml:343 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Check system updates" msgstr "Kontrollo përditësimet e sistemit" @@ -517,104 +538,89 @@ msgstr "Kontrollo përditësimet e sistemit" #: qml/mw-ui.qml:360 msgctxt "mw-ui|" msgid "Advisories of updates (en)" -msgstr "" +msgstr "Këshillime për përditësime (sq)" #: qml/mw-ui.qml:371 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "(*) User password is needed" -msgstr "Fjalëkalimi i përdoruesit duhet" +msgstr "(*) Fjalëkalimi i përdoruesit nevojitet" #. The button in the buttons bar, shortcut for Mageia Control Center #: qml/mw-ui.qml:380 msgctxt "mw-ui|" msgid "MCC" -msgstr "" +msgstr "MCC" #: qml/mw-ui.qml:389 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "" "<b>Mageia Control Center</b> (aka drakconf) is a set of tools to help you " "configure your system." msgstr "" -"Qendra e Kontrollit Mageia (aka drakconf) është një grup i mjeteve për t'ju " -"ndihmuar në konfigurimin e sistemit tuaj" +"<b>Qendra Kontrollit Mageia</b> (gjns drakconf) është një grup mjetesh për " +"t'ju ndihmuar të konfiguroni sistemin tuaj." #: qml/mw-ui.qml:399 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Software Management" msgstr "Menaxhuesi Programeve" #: qml/mw-ui.qml:400 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Hardware" -msgstr "Pjesë-Elektronike" +msgstr "Hardver" #: qml/mw-ui.qml:401 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Network and Internet" -msgstr "Rrjeti & Interneti" +msgstr "Rrjeti dhe Interneti" #: qml/mw-ui.qml:402 qml/mw-ui.qml:608 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "System" -msgstr "Sistemi" +msgstr "Sistem" #: qml/mw-ui.qml:403 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Network Sharing" msgstr "Shpërndarës Rrjeti" #: qml/mw-ui.qml:404 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Local Disks" msgstr "Disqet Vendor" #: qml/mw-ui.qml:405 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Security" msgstr "Siguria" #: qml/mw-ui.qml:406 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Boot" -msgstr "Ndezja" +msgstr "Ndezje" #: qml/mw-ui.qml:421 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Mageia Control Center" -msgstr "Qendra e Kontrollit Mageia" +msgstr "Mageia Control Center" #: qml/mw-ui.qml:436 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "MCC documentation" -msgstr "Dokumentacioni" +msgstr "MCC Dokumentacioni" #: qml/mw-ui.qml:446 qml/mw-ui.qml:525 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "(*) Administrator password is needed" -msgstr "Fjalëkalimi i administratorit duhet" +msgstr "(*) Fjalëkalimi i administratorit nevojitet." #: qml/mw-ui.qml:454 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Install software" -msgstr "Instalo dhe Hiq Programe" +msgstr "Instalo programe" #: qml/mw-ui.qml:460 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Install and remove software" msgstr "Instalo dhe Hiq Programe" @@ -625,9 +631,10 @@ msgid "" "With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia " "users simply access these media via one of the Software Managers." msgstr "" +"Me Mageia, ju do të gjeni programe në depot e medias. Përdoruesit e Mageia " +"thjesht hyjnë në media nëpërmjet një prej Menaxherëve të Programeve." #: qml/mw-ui.qml:484 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "RPMdrake" msgstr "RPMdrake" @@ -638,25 +645,26 @@ msgid "" "The next slide shows a small selection of popular applications - any of " "which may be installed at this point.<BR/>" msgstr "" +"Rreshti tjetër tregon një përzgjedhje të vogël të programeve popullore - " +"cilido nga këto mund të instalohet në këtë pikë.<BR/>" #: qml/mw-ui.qml:500 msgctxt "mw-ui|" msgid "You can find a more detailed list here:" -msgstr "" +msgstr "Këtu mund të gjeni një listë më të detajuar:" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/mw-ui.qml:512 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications" #: qml/mw-ui.qml:515 msgctxt "mw-ui|" msgid "List of applications (wiki)" -msgstr "" +msgstr "Lista e programeve (wiki)" #: qml/mw-ui.qml:552 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Applications" msgstr "Programe" @@ -667,146 +675,129 @@ msgid "" "Here is a small selection of popular applications - any of which may be " "installed or launched at this point." msgstr "" +"Këtu është një përzgjedhje e vogël e programeve popullore - cilido nga këto " +"mund të instalohet ose të nisë në këtë pikë." #: qml/mw-ui.qml:569 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Ensure that you have enabled the <i>Media sources</i>." -msgstr "Sigurohuni që ju keni aktivizuar depot <a>depot në internet</a>" +msgstr "Sigurohuni që të keni aktivizuar <i>Burimet Media</i>." #: qml/mw-ui.qml:601 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Featured" msgstr "Paraqitur" #: qml/mw-ui.qml:602 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Games" msgstr "Lojërat" #: qml/mw-ui.qml:603 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Internet" msgstr "Internet" #: qml/mw-ui.qml:604 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Video" msgstr "Video" #: qml/mw-ui.qml:605 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Audio" msgstr "Audio" #: qml/mw-ui.qml:606 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Office" msgstr "Zyrë" #: qml/mw-ui.qml:607 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Graphics" -msgstr "Grafika" +msgstr "Grafikë" #: qml/mw-ui.qml:609 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Programming" msgstr "Programimi" #: qml/mw-ui.qml:712 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Install" -msgstr "Instalo" +msgstr "Instalim" #: qml/mw-ui.qml:730 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Launch" msgstr "Lësho" #: qml/mw-ui.qml:737 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Installed" -msgstr "Instalo" +msgstr "Instaluar" #: qml/mw-ui.qml:792 msgctxt "mw-ui|" msgid "Your configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfigurimi juaj" #: qml/mw-ui.qml:821 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "About" msgstr "Rreth" #: qml/mw-ui.qml:829 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "About Mageiawelcome" -msgstr "Mirësevini" +msgstr "Rreth Mageiamirësevini" #. %1 will be replaced with the release number, %2 with author's names #: qml/mw-ui.qml:831 #, qt-format msgctxt "mw-ui|" msgid "Release %1<br />Authors : %2" -msgstr "" +msgstr "Lëshim %1<br />Autorët : %2" #. replace with the list of translator's names #: qml/mw-ui.qml:833 msgctxt "mw-ui|" msgid "Translators: English is the source language" -msgstr "" +msgstr "Përkthyes: Anglishtja është gjuha burimore" #: qml/mw-ui.qml:840 msgctxt "mw-ui|" msgid "More information" -msgstr "" +msgstr "Më shumë informacion" #: qml/mw-ui.qml:853 qml/mw-ui.qml:896 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacioni" #: qml/mw-ui.qml:861 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Support" msgstr "Mbështetje" #: qml/mw-ui.qml:869 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Community" msgstr "Komuniteti" #: qml/mw-ui.qml:875 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Release notes" -msgstr "Shënime Lëshimi" +msgstr "Shënime lëshimi" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/mw-ui.qml:877 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" #: qml/mw-ui.qml:878 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Forums" msgstr "Forum" @@ -815,16 +806,14 @@ msgstr "Forum" #: qml/mw-ui.qml:880 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://forums.mageia.org/en/" -msgstr "" +msgstr "https://forums.mageia.org/en/" #: qml/mw-ui.qml:881 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Community Center" msgstr "Qendra e Komunitetit" #: qml/mw-ui.qml:882 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Errata" msgstr "Gabim" @@ -833,10 +822,9 @@ msgstr "Gabim" #: qml/mw-ui.qml:884 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" #: qml/mw-ui.qml:885 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Wiki" msgstr "Wiki" @@ -845,16 +833,14 @@ msgstr "Wiki" #: qml/mw-ui.qml:887 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" #: qml/mw-ui.qml:888 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Contribute" msgstr "Kontribuo" #: qml/mw-ui.qml:889 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Newcomers Howto" msgstr "Si të, ardhurit e rinj" @@ -863,10 +849,9 @@ msgstr "Si të, ardhurit e rinj" #: qml/mw-ui.qml:891 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: qml/mw-ui.qml:892 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Chat Room" msgstr "Dhomë Bisede" @@ -875,10 +860,9 @@ msgstr "Dhomë Bisede" #: qml/mw-ui.qml:894 msgctxt "mw-ui|" msgid "irc://irc.freenode.net/#mageia" -msgstr "" +msgstr "irc://irc.freenode.net/#mageia" #: qml/mw-ui.qml:895 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Donations" msgstr "Donacionet" @@ -886,160 +870,14 @@ msgstr "Donacionet" #: qml/mw-ui.qml:897 msgctxt "mw-ui|" msgid "Bugs tracker" -msgstr "" +msgstr "Ndjekës problemesh" #: qml/mw-ui.qml:898 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Join us!" msgstr "Bashkohu me ne!" #: qml/mw-ui.qml:982 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Show this window at startup" msgstr "Shfaq këtë dritare në fillim" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "mw-ui|" -#~ msgid "https://www.mageia.org/community/" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "mw-ui|" -#~ msgid "https://www.mageia.org/contribute/" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "mw-ui|" -#~ msgid "https://www.mageia.org/donate/" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "mw-ui|" -#~ msgid "https://bugs.mageia.org/" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "mw-ui|" -#~ msgid "https://identity.mageia.org/" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Mbylle" - -#~ msgid "kernel:" -#~ msgstr "Bërthama:" - -#~ msgid "arch:" -#~ msgstr "arch:" - -#~ msgid "Desktop:" -#~ msgstr "Desktop:" - -#~ msgid "Welcome<!--user//-->" -#~ msgstr "Mirësevini<!--user//-->" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Thank you for choosing Mageia!</p><p>We have put in a lot of effort to " -#~ "provide you with the best possible system. We hope you will have a good " -#~ "experience with Mageia. If you feel that our project is a good idea, we " -#~ "would also appreciate any contribution you can make to it for next " -#~ "versions.</p><p>To find out how you can help <a class='weblink' " -#~ "href='http://www.mageia.org/en/contribute/'>click here</a>.</p><p>Don't " -#~ "forget to tell your friends about Mageia.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p> Faleminderit për zgjedhjen Mageia! </p><p> Ne kemi vënë shumë " -#~ "përpjekje për tu siguruar me sistemin më të mirë të mundshme. Ne " -#~ "shpresojmë që ju do të keni një përvojë të mirë me Mageia. Nëse ju " -#~ "mendoni se projekti ynë është një ide e mirë, ne do të vlerësojmë çdo " -#~ "kontribut që ju mund të bëni për të për versionet e ardhshme. </p><p> Për " -#~ "të gjetur se si ju mund të ndihmoni <a class='weblink'href='http://www." -#~ "mageia.org/en/contribute/'> klikoni këtu </a>.</p><p> mos harroni të " -#~ "tregoni miqve tuaj për Mageia.</p>" - -#~ msgid "Configure media sources and update system" -#~ msgstr "Konfiguro burimet e medies dhe përditëso sistemin" - -#~ msgid "New Features" -#~ msgstr "Paraqitje të Reja" - -#~ msgid "Bugzilla" -#~ msgstr "Bugzilla" - -#~ msgid "Configure media sources ..." -#~ msgstr "Konfiguro burimet medies ..." - -#~ msgid "" -#~ "<span class='label green'>core</span> - the free-open-source packages, i." -#~ "e. software licensed under a free-open-source license" -#~ msgstr "" -#~ "<span class='label green'>bërthamë</span> -paketa-burimeve-hapur- falas, " -#~ "p.sh programe të licencuar nën burim të hapur-paketash" - -#~ msgid "" -#~ "<span class='label red'>non-free</span> - some programs which are not " -#~ "free, or closed source. For example this repository includes Nvidia and " -#~ "ATI graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi cards, " -#~ "etc" -#~ msgstr "" -#~ "<span class='label red'>jo-falas</span> - disa programe të cilat nuk janë " -#~ "falas, ose burim i mbyllur. Për shembull kjo depo përfshin Nvidia dhe ATI " -#~ "kartë grafike drejtuesit në pronësi, firmware për kartat e ndryshme WiFi, " -#~ "etj" - -#~ msgid "" -#~ "<span class='label red'>tainted</span> - includes packages released under " -#~ "a free license. However, they may infringe on patents and copyright laws " -#~ "in some countries, e.g. multimedia codecs needed to play various audio/" -#~ "video files; packages needed to play commercial video DVD, etc. " -#~ msgstr "" -#~ "<span class='label red'>i prishur</span> - përfshin paketa të lëshuara " -#~ "nën një licencë të lirë. Megjithatë, ato mund të shkelen mbi patentat dhe " -#~ "ligjet e autorit në disa vende, p.sh. multimedial kodeks ka nevojë për të " -#~ "luajtur dokument audio/video të ndryshëm; paketa të nevojshme për të " -#~ "luajtur DVD video komerciale, etj." - -#~ msgid "" -#~ "<strong>Note!</strong> non-free and tainted are not enabled by default." -#~ msgstr "" -#~ "<strong>Shënime!</strong> jo falas dhe të prishur nuk janë të aktivizuara " -#~ "me parazgjedhje." - -#~ msgid "... and update system" -#~ msgstr "... dhe përditëso sistemin" - -#~ msgid "GUI - RPMDrake" -#~ msgstr "GUI - RPMDrake" - -#~ msgid "" -#~ "<span class='label green'>Rpmdrake</span> is a program for installing, " -#~ "uninstalling and updating packages. It is the graphical user interface of " -#~ "<span class='label green'>urpmi</span>" -#~ msgstr "" -#~ "<span class='label green'>Rpmdrake</span> është një program për të " -#~ "instaluar, ç'instaluar dhe azhurnuar paketa. Është ndërfaqja grafike e " -#~ "përdoruesit e <span class='label green'>urpmi</span>" - -#~ msgid "read more (wiki)" -#~ msgstr "lexo më shumë (wiki)" - -#~ msgid "URPMI - from command line" -#~ msgstr "URPMI - nga linjat e komandave" - -#~ msgid "Terminal" -#~ msgstr "Terminal" - -#~ msgid "This is just small selection of popular packages, for more run" -#~ msgstr "" -#~ "Kjo është vetëm përzgjedhje e vogël e paketave popullore, për më shumë " -#~ "ekzekuto" - -#~ msgid "Selected packages:" -#~ msgstr "Paketa zgjedhura:" - -#~ msgid "Install selected" -#~ msgstr "Instalimi zgjedhurave" - -#~ msgid "You can always launch MageiaWelcome from menu" -#~ msgstr "Ju gjithmonë mund të nisni Mirë se erdhët Mageia nga menyja" |