summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2024-09-04 20:22:55 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2024-09-04 20:22:55 +0300
commit07323a7a2aa6d29b2ff98f7ee4b716e0fdf5a603 (patch)
tree12159eff14fe1aa8c495bf4bde766e3a828c582d /po
parent86ab8d9559fada3980de4d51c0ebc10cc7661dfb (diff)
downloadmageiawelcome-07323a7a2aa6d29b2ff98f7ee4b716e0fdf5a603.tar
mageiawelcome-07323a7a2aa6d29b2ff98f7ee4b716e0fdf5a603.tar.gz
mageiawelcome-07323a7a2aa6d29b2ff98f7ee4b716e0fdf5a603.tar.bz2
mageiawelcome-07323a7a2aa6d29b2ff98f7ee4b716e0fdf5a603.tar.xz
mageiawelcome-07323a7a2aa6d29b2ff98f7ee4b716e0fdf5a603.zip
Update Brazilian Portuguese translation from Tx
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po285
1 files changed, 140 insertions, 145 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 89ac5fa..7ea0281 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -7,18 +7,19 @@
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013
# Denis Brandl <denisbr@gmail.com>, 2019
# Gilberto F. da Silva, 2022
-# lrampazzo <lrampazzo@gmail.com>, 2020-2021
+# Gilberto F. da Silva, 2022
+# lrampazzo <lrampazzo@gmail.com>, 2020-2021,2023
# lrampazzo <lrampazzo@gmail.com>, 2020
# macxi - ideias linux <terraagua@gmail.com>, 2019
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013-2014
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013-2015,2017-2019
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013
# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2017
-# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2017,2021
+# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2017,2021,2024
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013
-# Rodrigo de Almeida Sottomaior Macedo <rmsolucoeseminformatica@protonmail.com>, 2016
-# Rodrigo de Almeida Sottomaior Macedo <rmsolucoeseminformatica@protonmail.com>, 2016
-# Rodrigo de Almeida Sottomaior Macedo <rmsolucoeseminformatica@protonmail.com>, 2016
+# Rodrigo Sottomaior Macedo <sottomaiormacedotec@sottomaiormacedo.tech>, 2016
+# Rodrigo Sottomaior Macedo <sottomaiormacedotec@sottomaiormacedo.tech>, 2016
+# Rodrigo Sottomaior Macedo <sottomaiormacedotec@sottomaiormacedo.tech>, 2016
# Rodrigo Piñero <rodrigo.pinero@yahoo.com.br>, 2020
# Rui <xymarior@yandex.com>, 2019
msgid ""
@@ -27,8 +28,8 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-22 11:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-10 15:20+0000\n"
-"Last-Translator: Gilberto F. da Silva, 2022\n"
-"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/"
+"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2017,2021,2024\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/"
"mageia/language/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -40,22 +41,21 @@ msgstr ""
#: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:3
msgid "Mageia Welcome"
-msgstr "Bem-vindo à Mageia"
+msgstr "Mageia Welcome"
#: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:4
msgid "Mageia Welcome Screen"
-msgstr "Tela de boas-vindas da Mageia"
+msgstr "Tela do Mageia Welcome"
#: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:5
msgid "Welcome screen for Mageia, that is displayed upon first users boot"
msgstr ""
-"Tela de boas-vindas da Mageia, que é exibida após a primeira inicialização "
-"para os usuários"
+"Tela de boas-vindas do Mageia, exibida na primeira inicialização do usuário"
#: qml/mageiawelcome.py:98
msgctxt "ConfList|"
msgid "<b>Congratulations!</b><BR />You are now running {}"
-msgstr "<b>Parabéns!</b><BR />Você está agora rodando {}"
+msgstr "<b>Parabéns!</b><BR />Você está executando o {} agora"
#: qml/mageiawelcome.py:103
msgctxt "ConfList|"
@@ -65,12 +65,12 @@ msgstr "Você está usando o kernel linux: {}"
#: qml/mageiawelcome.py:108
msgctxt "ConfList|"
msgid "Your system architecture is: {}"
-msgstr "A arquitetura de seu sistema é: {}"
+msgstr "A arquitetura do seu sistema é: {}"
#: qml/mageiawelcome.py:113
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are now using the Desktop: {}"
-msgstr "Agora você está usando a área de trabalho: {}"
+msgstr "Agora você está usando a Área de Trabalho: {}"
#: qml/mageiawelcome.py:117
msgctxt "ConfList|"
@@ -80,17 +80,17 @@ msgstr "Seu ID de usuário é: {}"
#: qml/mageiawelcome.py:122
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are connected to a network through {}"
-msgstr "Você está conectado a uma rede por meio de {}"
+msgstr "Você está conectado a uma rede através de {}"
#: qml/mageiawelcome.py:129
msgctxt "ConfList|"
msgid "You have no network connection"
-msgstr "Você não tem conexão de rede"
+msgstr "Você não tem conexão com a rede"
#: qml/mageiawelcome.py:334
msgctxt "app|"
msgid "Welcome to Mageia"
-msgstr "Bem-vindo à Mageia"
+msgstr "Bem-vindo ao Mageia"
#: qml/AppList.qml:5 qml/AppList.qml:6
msgctxt "AppList|"
@@ -107,43 +107,43 @@ msgctxt "AppList|"
msgid ""
"Steam Client (This needs 32-bit repositories enabled, see Media Sources tab)"
msgstr ""
-"Cliente Steam (Necessita que os repositórios 32-bit estejam habilitados, "
-"veja a aba Fontes de Mídia)"
+"Cliente Steam (É necessário ativar os repositórios 32 bits. Consulte a aba "
+"Fontes de Mídia)"
#: qml/AppList.qml:10
msgctxt "AppList|"
msgid "3D Real Time Strategy"
-msgstr "Estratégia 3D em Tempo Real"
+msgstr "Estratégia em Tempo Real 3D "
#: qml/AppList.qml:11
msgctxt "AppList|"
msgid "Single/Multi-player first person shooter game"
-msgstr "Jogo de tiro em primeira pessoa para múltiplos jogadores"
+msgstr "Jogo de tiro em primeira pessoa para um/vários jogadores"
#: qml/AppList.qml:12
msgctxt "AppList|"
msgid "Classic 2d jump 'n run sidescroller with Tux "
-msgstr "Clássico 2d pular e correr sidescroller com Tux"
+msgstr "Jogo de plataforma lateral 2D clássico com Tux"
#: qml/AppList.qml:13
msgctxt "AppList|"
msgid "Kart racing game featuring Tux and friends"
-msgstr "Jogo de corrida de kart com Tux e amigos"
+msgstr "Jogo de corrida de kart com Tux e seus amigos"
#: qml/AppList.qml:14
msgctxt "AppList|"
msgid "Postnuclear realtime strategy"
-msgstr "Estratégia de tempo real pós-nuclear"
+msgstr "Jogo de estratégia pós-nuclear em tempo real"
#: qml/AppList.qml:15
msgctxt "AppList|"
msgid "Fantasy turn-based strategy game"
-msgstr "Jogo de Estratégia por turnos fantasia"
+msgstr "Jogo de estratégia por turnos de fantasia"
#: qml/AppList.qml:16
msgctxt "AppList|"
msgid "RTS Game of Ancient Warfare"
-msgstr "Jogo de Guerra Antiga RTS"
+msgstr "Jogo de Estratégia em Tempo Real de Guerra Antiga"
#: qml/AppList.qml:17
msgctxt "AppList|"
@@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "Programa de Pintura"
#: qml/AppList.qml:20
msgctxt "AppList|"
msgid "The GNU Image Manipulation Program"
-msgstr "O Programa de Manipulação de Imagens do GNU"
+msgstr "O Programa de Manipulação de Imagens GNU"
#: qml/AppList.qml:21
msgctxt "AppList|"
@@ -173,37 +173,37 @@ msgstr "Editor de gráficos vetoriais"
#: qml/AppList.qml:22
msgctxt "AppList|"
msgid "Digital photo management application"
-msgstr "Aplicativo de gerenciamento de fotos digitais"
+msgstr "Aplicativo para gerenciamento de fotos digitais"
#: qml/AppList.qml:23
msgctxt "AppList|"
msgid "Virtual lighttable and darkroom for photographers"
-msgstr "Mesa de luz virtual e câmara escura para fotógrafos"
+msgstr "Mesa de luz e câmara escura virtuais para fotógrafos"
#: qml/AppList.qml:24
msgctxt "AppList|"
msgid "Multi-protocol instant messaging client"
-msgstr "Cliente de mensagens instantâneas multiprotocolo"
+msgstr "Cliente de mensagens instantâneas multi-protocolo"
#: qml/AppList.qml:25
msgctxt "AppList|"
msgid "Full-featured graphical ftp/ftps/sftp client"
-msgstr "Cliente gráfico vários recursos ftp/ftps/sftp"
+msgstr "Cliente gráfico completo para ftp/ftps/sftp"
#: qml/AppList.qml:26
msgctxt "AppList|"
msgid "Next-generation web browser"
-msgstr "Navegador da Web de última geração"
+msgstr "Navegador web de última geração"
#: qml/AppList.qml:27
msgctxt "AppList|"
msgid "Lightweight but feature rich bittorrent client"
-msgstr "Leve, mas rico em recursos para cliente bittorrent"
+msgstr "Cliente BitTorrent leve, mas com muitos recursos"
#: qml/AppList.qml:28
msgctxt "AppList|"
msgid "Fast Webbrowser"
-msgstr "Navegador da Web Rápido"
+msgstr "Navegador Web Rápido"
#: qml/AppList.qml:29
msgctxt "AppList|"
@@ -228,17 +228,17 @@ msgstr "Um aplicativo de edição de vídeo não linear"
#: qml/AppList.qml:33 qml/AppList.qml:35
msgctxt "AppList|"
msgid "Multimedia player and streamer"
-msgstr "Player Multimídia e Streamer"
+msgstr "Reprodutor e transmissor de multimídia"
#: qml/AppList.qml:34
msgctxt "AppList|"
msgid "For converting video to a selection of codecs"
-msgstr "Para converter vídeo em uma seleção de codecs"
+msgstr "Para converter vídeo para uma seleção de codecs"
#: qml/AppList.qml:36
msgctxt "AppList|"
msgid "Media Center"
-msgstr "Centro de Mídia"
+msgstr "Central de Mídia"
#: qml/AppList.qml:37
msgctxt "AppList|"
@@ -254,18 +254,18 @@ msgstr "Leitor de música moderno e organizador de biblioteca"
msgctxt "AppList|"
msgid "An audio file converter, CD ripper and replay gain tool"
msgstr ""
-"Um conversor de arquivos de áudio, rippador de CD e ferramenta de ganho de "
-"repetição"
+"Um conversor de arquivos de áudio, extrator de CD e ferramenta de ganho de "
+"replay"
#: qml/AppList.qml:40
msgctxt "AppList|"
msgid "Scientific Python Development Environment​ "
-msgstr "Ambiente de Desenvolvimento Científico Python"
+msgstr "Ambiente de Desenvolvimento Científico em Python"
#: qml/AppList.qml:41
msgctxt "AppList|"
msgid "A C++ IDE"
-msgstr "Um IDE C++ "
+msgstr "Uma IDE para C++ "
#: qml/AppList.qml:42
msgctxt "AppList|"
@@ -290,7 +290,7 @@ msgstr "Aplicativo sofisticado de gravação de cd/dvd"
#: qml/AppList.qml:46
msgctxt "AppList|"
msgid "Write ISO images on USB device"
-msgstr ""
+msgstr "Gravar imagens ISO em dispositivo USB"
#: qml/AppList.qml:47
msgctxt "AppList|"
@@ -300,12 +300,14 @@ msgstr "Editor de partições"
#: qml/AppList.qml:48
msgctxt "AppList|"
msgid "Extra community-made background images"
-msgstr "Imagens de plano de fundo extra feitas pela comunidade"
+msgstr "Imagens de fundo adicionais feitas pela comunidade\"."
#: qml/AppList.qml:49
msgctxt "AppList|"
msgid "Clean junk to free disk space and maintain privacy "
-msgstr "Limpar lixo para liberar espaço em disco e manter a privacidade"
+msgstr ""
+"Limpar arquivos desnecessários para liberar espaço no disco e manter a "
+"privacidade\""
#: qml/AppList.qml:50
msgctxt "AppList|"
@@ -320,7 +322,7 @@ msgstr "Software de virtualização"
#: qml/AppList.qml:51
msgctxt "AppList|"
msgid "VirtualBox (only with 64-bit systems)"
-msgstr ""
+msgstr "VirtualBox (somente com sistemas de 64 bits)"
#: qml/AppList.qml:52
msgctxt "AppList|"
@@ -330,27 +332,27 @@ msgstr "Aplicativo de Planilha LibreOffice"
#: qml/AppList.qml:53
msgctxt "AppList|"
msgid "LibreOffice Word Processor Application"
-msgstr "Aplicativo do Processador de Texto LibreOffice"
+msgstr "Aplicativo de Processador de Texto LibreOffice"
#: qml/AppList.qml:54
msgctxt "AppList|"
msgid "KDE office suite"
-msgstr "Suíte de Escritório do KDE"
+msgstr "Suíte de escritório do KDE"
#: qml/AppList.qml:55
msgctxt "AppList|"
msgid "Lean and fast, but full-featured word processor"
-msgstr "Processador de texto enxuto e rápido, mas completo"
+msgstr "Processador de texto enxuto e rápido, mas com todos os recursos"
#: qml/AppList.qml:56
msgctxt "AppList|"
msgid "A full-featured spreadsheet for GNOME"
-msgstr "Planilha completa para o GNOME"
+msgstr "Uma planilha completa para o GNOME"
#: qml/AppList.qml:57
msgctxt "AppList|"
msgid "E-book converter and library management"
-msgstr "Conversor E-book e gerenciamento de biblioteca"
+msgstr "Conversor de e-books e gerenciamento de biblioteca"
#: qml/AppList.qml:58
msgctxt "AppList|"
@@ -360,7 +362,7 @@ msgstr "Programa de Editoração Eletrônica"
#: qml/AppList.qml:59
msgctxt "AppList|"
msgid "Free easy personal accounting for all"
-msgstr "Contabilidade pessoal fácil e gratuita para todos"
+msgstr "Contabilidade pessoal gratuita e fácil para todos"
#: qml/AppList.qml:60
msgctxt "AppList|"
@@ -380,7 +382,7 @@ msgstr "Sobre"
#: qml/Configuration.qml:46
msgctxt "Configuration|"
msgid "About Mageiawelcome"
-msgstr "Sobre o Mageiawelcome (Bem-vindo à Mageia)"
+msgstr "Sobre o Mageiawelcome"
#. %1 will be replaced with the release number, %2 with author's names
#: qml/Configuration.qml:48
@@ -393,7 +395,11 @@ msgstr "Lançamento %1<br />Autores: %2"
#: qml/Configuration.qml:50
msgctxt "Configuration|"
msgid "Translators: English is the source language"
-msgstr "Tradutores: O inglês é o idioma de origem"
+msgstr ""
+"Manuela Silva (manuelarodsilva)\n"
+"Rui (xendez)\n"
+"Yuri Chornoivan (yurchor)\n"
+"Michael Martins (xgrind)"
#. the button in buttons bar
#: qml/Install.qml:6
@@ -408,9 +414,9 @@ msgid ""
"computer. Any customizations you have made before launching the installer "
"will be included."
msgstr ""
-"Aqui você pode escolher instalar permanentemente este sistema Mageia em seu "
-"computador. Todas as personalizações feitas antes de iniciar o instalador "
-"serão incluídas."
+"Aqui você pode optar por instalar permanentemente este sistema Mageia em seu "
+"computador. Qualquer personalização que você tenha feito antes de iniciar o "
+"instalador será incluída."
#: qml/Install.qml:33
msgctxt "Install|"
@@ -420,12 +426,12 @@ msgstr "Iniciar a instalação"
#: qml/InstallSoftware.qml:6
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "Install software"
-msgstr "Instalar Programas"
+msgstr "Instalar software"
#: qml/InstallSoftware.qml:13
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "Install and remove software"
-msgstr "Instalar e Remover Programas"
+msgstr "Instalar e remover software"
#: qml/InstallSoftware.qml:22
msgctxt "InstallSoftware|"
@@ -433,9 +439,9 @@ msgid ""
"With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia "
"users simply access these media via one of the Software Managers."
msgstr ""
-"Com a Mageia, você encontrará os programas nos repositórios de mídia. Os "
-"usuários da Mageia simplesmente acessam essas mídias por meio de um "
-"Gerenciador de Programas, como o RPMDrake."
+"Com o Mageia, você encontrará o software nos repositórios de mídia. Os "
+"usuários do Mageia simplesmente acessam essas mídias através de um dos "
+"Gerenciadores de Software."
#: qml/InstallSoftware.qml:34
msgctxt "InstallSoftware|"
@@ -453,8 +459,8 @@ msgid ""
"The next slide shows a small selection of popular applications - any of "
"which may be installed at this point.<BR/>"
msgstr ""
-"O próximo slide mostra uma pequena seleção de aplicativos populares - "
-"qualquer um deles pode ser instalado neste momento.<BR/>"
+"A próxima tela exibe uma seleção de aplicativos populares, dos quais você "
+"pode instalar qualquer um neste momento.<BR/>"
#: qml/InstallSoftware.qml:52
msgctxt "InstallSoftware|"
@@ -485,7 +491,7 @@ msgstr "(*) A senha de administrador é necessária"
#: qml/Links.qml:7
msgctxt "Links|"
msgid "More information"
-msgstr "Mais Informações"
+msgstr "Mais informações"
#: qml/Links.qml:20 qml/Links.qml:63
msgctxt "Links|"
@@ -509,10 +515,9 @@ msgstr "Notas de lançamento"
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/Links.qml:44
-#, fuzzy
msgctxt "Links|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes"
#: qml/Links.qml:45
msgctxt "Links|"
@@ -523,12 +528,12 @@ msgstr "Fórum"
#: qml/Links.qml:47
msgctxt "Links|"
msgid "https://forums.mageia.org/en/"
-msgstr "https://mageiadobrasil.com.br/forum/"
+msgstr "https://forums.mageia.org/en/"
#: qml/Links.qml:48
msgctxt "Links|"
msgid "Community Center"
-msgstr "Central Comunitária"
+msgstr "Centro Comunitário"
#: qml/Links.qml:49
msgctxt "Links|"
@@ -537,10 +542,9 @@ msgstr "Errata"
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/Links.qml:51
-#, fuzzy
msgctxt "Links|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata"
#: qml/Links.qml:52
msgctxt "Links|"
@@ -561,7 +565,7 @@ msgstr "Contribuir"
#: qml/Links.qml:56
msgctxt "Links|"
msgid "Newcomers Howto"
-msgstr "Dicas aos recém-chegados"
+msgstr "Guia para novatos"
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/Links.qml:58
@@ -572,7 +576,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
#: qml/Links.qml:59
msgctxt "Links|"
msgid "Chat Room"
-msgstr "Sala de bate papo"
+msgstr "Sala de bate-papo"
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/Links.qml:61
@@ -608,11 +612,10 @@ msgid ""
"includes an Installer, which can be started when booting the media, or after "
"booting into Live mode, like now."
msgstr ""
-"Este modo permite que você experimente a Mageia sem ter que realmente "
-"instalá-la ou fazer qualquer alteração em seu computador. No entanto, a "
-"mídia Live também inclui um instalador, que pode ser executado ao "
-"inicializar a mídia ou após a inicialização do computador no modo Live, como "
-"agora."
+"Este modo permite que você experimente o Mageia sem precisar realmente "
+"instalá-lo ou fazer qualquer alteração no seu computador. No entanto, a "
+"mídia ao vivo também inclui um Instalador, que pode ser iniciado ao iniciar "
+"a mídia ou após iniciar no modo ao vivo, como agora."
#: qml/Live.qml:35
msgctxt "Live|"
@@ -622,8 +625,8 @@ msgid ""
"partition."
msgstr ""
"Qualquer personalização, incluindo a instalação de software adicional, só "
-"estará disponível até que você reinicie o sistema, a menos que você tenha "
-"adicionado uma partição de persistência."
+"será mantida até você reiniciar o sistema, a menos que você tenha adicionado "
+"uma partição de persistência."
#. the link to the local file can be adapted to your language if the documentation is translated
#: qml/Live.qml:44
@@ -648,13 +651,13 @@ msgid ""
"<b>Mageia Control Center</b> (aka drakconf) is a set of tools to help you "
"configure your system."
msgstr ""
-"<b>Centro de Controle Mageia - CCM</b> (também conhecido como drakconf) é um "
-"conjunto de ferramentas para ajudá-lo a configurar seu sistema."
+"<b>Centro de Controle do Mageia</b> (também conhecido como drakconf) é um "
+"conjunto de ferramentas para ajudar a configurar o seu sistema."
#: qml/Mcc.qml:26
msgctxt "Mcc|"
msgid "Software Management"
-msgstr "Gerenciar Programas"
+msgstr "Gerenciamento de Software"
#: qml/Mcc.qml:27
msgctxt "Mcc|"
@@ -694,12 +697,12 @@ msgstr "Inicialização "
#: qml/Mcc.qml:42
msgctxt "Mcc|"
msgid "Mageia Control Center"
-msgstr "Centro de Controle Mageia "
+msgstr "Centro de Controle do Mageia "
#: qml/Mcc.qml:48
msgctxt "Mcc|"
msgid "MCC documentation"
-msgstr "Documentação CCM"
+msgstr "Documentação do CCM"
#: qml/Mcc.qml:53
msgctxt "Mcc|"
@@ -709,17 +712,17 @@ msgstr "(*) A senha de administrador é necessária"
#: qml/Sources.qml:9
msgctxt "Sources|"
msgid "Media sources"
-msgstr "Fontes de Mídia"
+msgstr "Fontes de mídia"
#: qml/Sources.qml:25
msgctxt "Sources|"
msgid "Configure software repositories"
-msgstr "Configurar Repositórios de Software"
+msgstr "Configurar repositórios de software"
#: qml/Sources.qml:31
msgctxt "Sources|"
msgid "Mageia official repositories contain:"
-msgstr "Os repositórios oficiais da Mageia contêm:"
+msgstr "Os repositórios oficiais do Mageia contêm:"
#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
#: qml/Sources.qml:42
@@ -730,7 +733,7 @@ msgstr "core"
#: qml/Sources.qml:60
msgctxt "Sources|"
msgid "- the free-open-source packages"
-msgstr "- Os pacotes de código aberto gratuito"
+msgstr "- os pacotes de código-aberto-livre"
#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
#: qml/Sources.qml:73
@@ -744,8 +747,8 @@ msgid ""
"- closed-source programs, e.g. Nvidia proprietary drivers, non-free drivers "
"for some Wi-Fi cards, etc"
msgstr ""
-"- programas de código fechado, por ex. drivers proprietários da Nvidia, "
-"drivers não livres para algumas placas Wi-Fi, etc."
+"- programas de código-fechado, como drivers proprietários da Nvidia, drivers "
+"não livres para algumas placas Wi-Fi, etc."
#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
#: qml/Sources.qml:105
@@ -760,9 +763,9 @@ msgid ""
"files or commercial DVDs) may infringe on patents or copyright laws in "
"certain countries. "
msgstr ""
-"- Esses pacotes (por exemplo, codecs de áudio e vídeo necessários para "
+"- estes pacotes (por exemplo, codecs de áudio e vídeo necessários para "
"certos arquivos multimídia ou DVDs comerciais) podem infringir patentes ou "
-"leis de direitos autorais em determinados países."
+"leis de direitos autorais em alguns países.\""
#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
#: qml/Sources.qml:136
@@ -776,13 +779,13 @@ msgid ""
"- include new versions of packages, and new packages, that do not meet the "
"updates policy."
msgstr ""
-"- inclui novas versões dos pacotes, e novos pacotes que não atendem a "
+"- incluem novas versões de pacotes e pacotes novos que não atendem à "
"política de atualizações."
#: qml/Sources.qml:166
msgctxt "Sources|"
msgid "Note! "
-msgstr "Observação!"
+msgstr "Atenção!"
#: qml/Sources.qml:175
msgctxt "Sources|"
@@ -793,10 +796,10 @@ msgid ""
"If this computer will have access to the Internet, you can delete the "
"<i>Local</i> entry from the list of repositories."
msgstr ""
-"Se você habilitou os repositórios on-line durante a instalação, algumas "
-"fontes de mídia já devem estar instaladas. Caso contrário, agora "
-"configuraremos esses repositórios\n"
-"Se este computador terá acesso à Internet, você pode excluir a entrada "
+"Se você ativou os repositórios online durante a instalação, algumas fontes "
+"de mídia já devem estar instaladas. Caso contrário, agora configuraremos "
+"esses repositórios online.\n"
+"Se este computador tiver acesso à Internet, você pode excluir a entrada "
"<i>Local</i> da lista de repositórios."
#: qml/Sources.qml:183
@@ -807,10 +810,10 @@ msgid ""
"<i>release</i> and <i>updates</i> pair. <i>Debug</i> and <i>Testing</i> are "
"for special cases."
msgstr ""
-"Agora, ative ou desative os repositórios on-line de sua escolha: clique no "
-"botão <i>Configurar Repositórios de Software</i>. Selecione pelo menos o "
-"par de mídias <i>Release</i> e <i>Updates</i>. As mídias <i>Debug</i> e "
-"<i>Testing</i> são para usar só em casos especiais."
+"Agora, por favor, ative ou desative os repositórios online de sua escolha: "
+"clique no botão <i>Editar repositórios de software</i>. Selecione pelo "
+"menos o par <i>release</i> e <i>updates</i><i>Debug</i> e <i>Testing</i> são "
+"para casos especiais."
#: qml/Sources.qml:184
msgctxt "Sources|"
@@ -818,18 +821,18 @@ msgid ""
"After you have checked and enabled the repositories you need, you can go to "
"the next slide."
msgstr ""
-"Depois de ter verificado e ativado os repositórios que você precisa, você "
-"pode ir para o próximo slide."
+"Depois de verificar e ativar os repositórios de que você precisa, você pode "
+"prosseguir para a próxima tela."
#: qml/Sources.qml:199
msgctxt "Sources|"
msgid "Configure network"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar a rede"
#: qml/Sources.qml:206
msgctxt "Sources|"
msgid "Edit software sources"
-msgstr "Configurar Repositório de Software"
+msgstr "Editar repositório de software"
#: qml/Sources.qml:213
msgctxt "Sources|"
@@ -844,7 +847,7 @@ msgstr "Atualizar"
#: qml/Updates.qml:16
msgctxt "Updates|"
msgid "How Mageia manages updates"
-msgstr "Como a Mageia gerencia as atualizações?"
+msgstr "Como o Mageia gerencia as atualizações?"
#: qml/Updates.qml:25
msgctxt "Updates|"
@@ -857,19 +860,19 @@ msgid ""
"background process and you will be able to use your computer normally during "
"the updates."
msgstr ""
-"A Mageia fornece softwares que devem ser atualizados com a finalidade "
-"corrigir erros ou problemas de segurança. É altamente recomendável que você "
-"atualize seu sistema regularmente. Um ícone de atualização aparecerá na "
-"barra de tarefas quando novas atualizações estiverem disponíveis. Para "
-"executar as atualizações, basta clicar no ícone abaixo e fornecer sua senha "
-"de usuário - ou usar o \"Gerenciador de Programas\" (senha de root), e "
-"clicar em \"Atualizar o Sistema\". Este é um processo em segundo plano e "
-"você poderá usar seu computador normalmente durante as atualizações."
+"O Mageia fornece software que pode ser atualizado para corrigir erros ou "
+"problemas de segurança. É altamente recomendável que você atualize seu "
+"sistema regularmente. Um ícone de Atualização aparecerá na barra de tarefas "
+"quando novas atualizações estiverem disponíveis. Para executar as "
+"atualizações, basta clicar no ícone e fornecer sua senha de usuário - ou "
+"usar o Gerenciador de Software (senha de root). Este é um processo em "
+"segundo plano, e você poderá usar seu computador normalmente durante as "
+"atualizações."
#: qml/Updates.qml:37
msgctxt "Updates|"
msgid "Check system updates"
-msgstr "Verifique as atualizações do sistema"
+msgstr "Verificar atualizações do sistema"
#: qml/Updates.qml:44
msgctxt "Updates|"
@@ -890,13 +893,13 @@ msgstr "Bem-vindo"
#: qml/Welcome.qml:18
msgctxt "Welcome|"
msgid "Welcome to Mageia"
-msgstr "Bem-vindo à Mageia"
+msgstr "Bem-vindo ao Mageia"
#: qml/Welcome.qml:18
#, qt-format
msgctxt "Welcome|"
msgid "Welcome to Mageia, %1"
-msgstr "Bem-vindo à Mageia, %1"
+msgstr "Bem-vindo ao Mageia, %1"
#: qml/Welcome.qml:29
#, qt-format
@@ -906,9 +909,9 @@ msgid ""
"and<BR />help you to go further with Mageia.<BR /><BR />Now, click on <i> %1 "
"</i> to go to the first step."
msgstr ""
-"Vamos guiá-lo através de algumas informações importantes e <BR />ajudá-lo a "
-"ir mais longe com a Mageia.<BR /><BR />Agora, clique em <i> %1 </i> para ir "
-"ao primeiro passo."
+"Vamos guiá-lo através de algumas informações importantes e <BR />ajudar você "
+"a avançar com o Mageia.<BR /><BR />Agora, clique em <i> %1 </i> para ir para "
+"o primeiro passo."
#: qml/Welcome.qml:29
msgctxt "Welcome|"
@@ -923,14 +926,14 @@ msgid ""
"with the configuration of your newly installed system.<BR /><BR />Now, click "
"on <i>%1</i> to go to the first step."
msgstr ""
-"Vamos guiá-lo através de alguns passos importantes e ajudá-lo<BR />com a "
-"configuração do seu sistema recém-instalado.<BR /><BR />Agora, clique em <i>"
-"%1</i> para ir ao primeiro passo."
+"Vamos guiá-lo por algumas etapas e ajudar<BR />na configuração do seu "
+"sistema recém-instalado.<BR /><BR />Agora, clique em <i>%1</i> para ir para "
+"o primeiro passo."
#: qml/Welcome.qml:30
msgctxt "Welcome|"
msgid "Media sources"
-msgstr "Fontes de Mídia"
+msgstr "Fontes de mídia"
#. For Right to Left language, set this string to RTL, else keep it untranslated
#: qml/mw-ui.qml:18
@@ -949,18 +952,18 @@ msgid ""
"Here is a small selection of popular applications - any of which may be "
"installed or launched at this point."
msgstr ""
-"Aqui está uma pequena seleção de aplicativos populares - qualquer um deles "
-"pode ser instalado ou aberto neste momento."
+"Aqui está uma pequena seleção de aplicativos populares - qualquer um dos "
+"quais pode ser instalado ou iniciado neste momento."
#: qml/mw-ui.qml:128
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Ensure that you have enabled the <i>Media sources</i>."
-msgstr "Certifique-se de ter ativado as <i>Fontes de Mídia</i>."
+msgstr "Certifique-se de que você ativou as <i>Fontes de mídia</i>."
#: qml/mw-ui.qml:160
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Featured"
-msgstr "Recomendados"
+msgstr "Em destaque"
#: qml/mw-ui.qml:161
msgctxt "mw-ui|"
@@ -1010,7 +1013,7 @@ msgstr "Instalar"
#: qml/mw-ui.qml:289
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Launch"
-msgstr "Abrir"
+msgstr "Executar"
#: qml/mw-ui.qml:296
msgctxt "mw-ui|"
@@ -1020,7 +1023,7 @@ msgstr "Instalado"
#: qml/mw-ui.qml:511
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Show this window at startup"
-msgstr "Mostrar esta janela no inicio"
+msgstr "Mostrar esta janela na inicialização"
#: qml/mw-ui.qml:520 qml/mw-ui.qml:529 qml/mw-ui.qml:538 qml/mw-ui.qml:555
msgctxt "mw-ui|"
@@ -1032,31 +1035,31 @@ msgstr "Instalação de aplicativos"
#, qt-format
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Tainted repositories are not enabled. See the '%1' tab."
-msgstr "Repositórios Tainted não estão habilitados. Consulte a aba '%1'."
+msgstr "Repositórios Tainted não estão habilitados. Veja a aba '%1'."
#: qml/mw-ui.qml:522 qml/mw-ui.qml:531 qml/mw-ui.qml:540 qml/mw-ui.qml:557
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Media sources"
-msgstr "Fontes de Mídia"
+msgstr "Fontes de mídia"
#. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation
#: qml/mw-ui.qml:531
#, qt-format
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Core repositories are not enabled. See the '%1' tab."
-msgstr "Repositórios Core não estão habilitados. Consulte a aba '%1'."
+msgstr "Os repositórios Core não estão habilitados. Veja a aba '%1'."
#. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation
#: qml/mw-ui.qml:540
#, qt-format
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Nonfree repositories are not enabled. See the '%1' tab."
-msgstr "Repositórios não livres não estão ativados. Veja a guia '%1'."
+msgstr "Repositórios Nonfree não estão habilitados. Veja a aba '%1'."
#: qml/mw-ui.qml:547
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Launching command"
-msgstr "Lançando comando"
+msgstr "Executando comando"
#: qml/mw-ui.qml:548
msgctxt "mw-ui|"
@@ -1072,12 +1075,4 @@ msgid ""
"'%1' tab."
msgstr ""
"O Steam necessita que os repositórios Nonfree e Core 32bit estejam "
-"habilitados. Veja a guia '%1'."
-
-#~ msgctxt "AppList|"
-#~ msgid "Extensible tool platform and java IDE (64bits only)"
-#~ msgstr "Plataforma de ferramenta extensível e Java IDE (somente 64 bits)"
-
-#~ msgctxt "AppList|"
-#~ msgid "k9copy helps making backups of your video DVDs "
-#~ msgstr "k9copy ajuda a fazer backups de seus DVDs de vídeo"
+"habilitados. Veja a aba '%1'."