summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2025-01-26 17:22:37 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2025-01-26 17:22:37 +0200
commit38d6c3edbfaff2a5de41688f4437c7c6eac88fb0 (patch)
tree003f80d7331a1e391debcff0ca67f23bf6c098bc /po
parent461ef5329dbf89e1305e8c2aa1f55f82a0dd9111 (diff)
downloadmageiawelcome-38d6c3edbfaff2a5de41688f4437c7c6eac88fb0.tar
mageiawelcome-38d6c3edbfaff2a5de41688f4437c7c6eac88fb0.tar.gz
mageiawelcome-38d6c3edbfaff2a5de41688f4437c7c6eac88fb0.tar.bz2
mageiawelcome-38d6c3edbfaff2a5de41688f4437c7c6eac88fb0.tar.xz
mageiawelcome-38d6c3edbfaff2a5de41688f4437c7c6eac88fb0.zip
Update Brazilian Portuguese translation from Tx
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po210
1 files changed, 105 insertions, 105 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 7ea0281..8ecb336 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -4,31 +4,34 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013
+# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013,2019
# Denis Brandl <denisbr@gmail.com>, 2019
# Gilberto F. da Silva, 2022
# Gilberto F. da Silva, 2022
# lrampazzo <lrampazzo@gmail.com>, 2020-2021,2023
-# lrampazzo <lrampazzo@gmail.com>, 2020
+# lrampazzo <lrampazzo@gmail.com>, 2020-2021
# macxi - ideias linux <terraagua@gmail.com>, 2019
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013-2014
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013-2015,2017-2019
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013
-# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2017
-# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2017,2021,2024
+# Michael Martins, 2017
+# Michael Martins, 2017,2021,2024
+# Michael Martins, 2017,2021,2024
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013
# Rodrigo Sottomaior Macedo <sottomaiormacedotec@sottomaiormacedo.tech>, 2016
# Rodrigo Sottomaior Macedo <sottomaiormacedotec@sottomaiormacedo.tech>, 2016
# Rodrigo Sottomaior Macedo <sottomaiormacedotec@sottomaiormacedo.tech>, 2016
# Rodrigo Piñero <rodrigo.pinero@yahoo.com.br>, 2020
+# Rodrigo Sottomaior Macedo <sottomaiormacedotec@sottomaiormacedo.tech>, 2016,2019
# Rui <xymarior@yandex.com>, 2019
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-22 11:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-10 15:20+0000\n"
-"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2017,2021,2024\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/"
"mageia/language/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -55,7 +58,7 @@ msgstr ""
#: qml/mageiawelcome.py:98
msgctxt "ConfList|"
msgid "<b>Congratulations!</b><BR />You are now running {}"
-msgstr "<b>Parabéns!</b><BR />Você está executando o {} agora"
+msgstr "<b>Parabéns!</b><BR />Você está rodando o {} agora"
#: qml/mageiawelcome.py:103
msgctxt "ConfList|"
@@ -70,7 +73,7 @@ msgstr "A arquitetura do seu sistema é: {}"
#: qml/mageiawelcome.py:113
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are now using the Desktop: {}"
-msgstr "Agora você está usando a Área de Trabalho: {}"
+msgstr "Agora você está usando o Desktop: {}"
#: qml/mageiawelcome.py:117
msgctxt "ConfList|"
@@ -95,55 +98,55 @@ msgstr "Bem-vindo ao Mageia"
#: qml/AppList.qml:5 qml/AppList.qml:6
msgctxt "AppList|"
msgid "Various Audio Codecs"
-msgstr "Vários Codecs de Áudio"
+msgstr "Vários codecs de áudio"
#: qml/AppList.qml:7 qml/AppList.qml:8
msgctxt "AppList|"
msgid "Various Video Codecs"
-msgstr "Vários Codecs de Vídeo"
+msgstr "Vários codecs de vídeo"
#: qml/AppList.qml:9
msgctxt "AppList|"
msgid ""
"Steam Client (This needs 32-bit repositories enabled, see Media Sources tab)"
msgstr ""
-"Cliente Steam (É necessário ativar os repositórios 32 bits. Consulte a aba "
-"Fontes de Mídia)"
+"Cliente Steam (é necessário habilitar os repositórios 32 bits. Consulte a "
+"aba Fontes de mídias)"
#: qml/AppList.qml:10
msgctxt "AppList|"
msgid "3D Real Time Strategy"
-msgstr "Estratégia em Tempo Real 3D "
+msgstr "Estratégia em tempo real 3D"
#: qml/AppList.qml:11
msgctxt "AppList|"
msgid "Single/Multi-player first person shooter game"
-msgstr "Jogo de tiro em primeira pessoa para um/vários jogadores"
+msgstr "Jogo de tiro em primeira pessoa para um ou vários jogadores"
#: qml/AppList.qml:12
msgctxt "AppList|"
msgid "Classic 2d jump 'n run sidescroller with Tux "
-msgstr "Jogo de plataforma lateral 2D clássico com Tux"
+msgstr "Clássico jogo de salto e corrida em 2D com Tux "
#: qml/AppList.qml:13
msgctxt "AppList|"
msgid "Kart racing game featuring Tux and friends"
-msgstr "Jogo de corrida de kart com Tux e seus amigos"
+msgstr "Jogo de corrida de kart com Tux e amigos"
#: qml/AppList.qml:14
msgctxt "AppList|"
msgid "Postnuclear realtime strategy"
-msgstr "Jogo de estratégia pós-nuclear em tempo real"
+msgstr "Estratégia pós-nuclear em tempo real"
#: qml/AppList.qml:15
msgctxt "AppList|"
msgid "Fantasy turn-based strategy game"
-msgstr "Jogo de estratégia por turnos de fantasia"
+msgstr "Jogo de estratégia baseado em turnos de fantasia"
#: qml/AppList.qml:16
msgctxt "AppList|"
msgid "RTS Game of Ancient Warfare"
-msgstr "Jogo de Estratégia em Tempo Real de Guerra Antiga"
+msgstr "Jogo de estratégia em tempo real de guerra antiga"
#: qml/AppList.qml:17
msgctxt "AppList|"
@@ -158,12 +161,12 @@ msgstr "Modelador/renderizador 3D"
#: qml/AppList.qml:19
msgctxt "AppList|"
msgid "Painting program"
-msgstr "Programa de Pintura"
+msgstr "Programa de pintura"
#: qml/AppList.qml:20
msgctxt "AppList|"
msgid "The GNU Image Manipulation Program"
-msgstr "O Programa de Manipulação de Imagens GNU"
+msgstr "O programa de manipulação de imagens GNU"
#: qml/AppList.qml:21
msgctxt "AppList|"
@@ -178,12 +181,12 @@ msgstr "Aplicativo para gerenciamento de fotos digitais"
#: qml/AppList.qml:23
msgctxt "AppList|"
msgid "Virtual lighttable and darkroom for photographers"
-msgstr "Mesa de luz e câmara escura virtuais para fotógrafos"
+msgstr "Mesa de luz virtual e câmara escura para fotógrafos"
#: qml/AppList.qml:24
msgctxt "AppList|"
msgid "Multi-protocol instant messaging client"
-msgstr "Cliente de mensagens instantâneas multi-protocolo"
+msgstr "Cliente de mensagens instantâneas multiprotocolo"
#: qml/AppList.qml:25
msgctxt "AppList|"
@@ -193,17 +196,17 @@ msgstr "Cliente gráfico completo para ftp/ftps/sftp"
#: qml/AppList.qml:26
msgctxt "AppList|"
msgid "Next-generation web browser"
-msgstr "Navegador web de última geração"
+msgstr "Navegador da web de última geração"
#: qml/AppList.qml:27
msgctxt "AppList|"
msgid "Lightweight but feature rich bittorrent client"
-msgstr "Cliente BitTorrent leve, mas com muitos recursos"
+msgstr "Cliente bittorrent leve, mas com muitos recursos"
#: qml/AppList.qml:28
msgctxt "AppList|"
msgid "Fast Webbrowser"
-msgstr "Navegador Web Rápido"
+msgstr "Navegador rápido"
#: qml/AppList.qml:29
msgctxt "AppList|"
@@ -238,7 +241,7 @@ msgstr "Para converter vídeo para uma seleção de codecs"
#: qml/AppList.qml:36
msgctxt "AppList|"
msgid "Media Center"
-msgstr "Central de Mídia"
+msgstr "Central de mídia"
#: qml/AppList.qml:37
msgctxt "AppList|"
@@ -248,29 +251,29 @@ msgstr "Reprodutor de áudio semelhante ao Winamp"
#: qml/AppList.qml:38
msgctxt "AppList|"
msgid "Modern music player and library organizer"
-msgstr "Leitor de música moderno e organizador de biblioteca"
+msgstr "Reprodutor de música moderno e organizador de biblioteca"
#: qml/AppList.qml:39
msgctxt "AppList|"
msgid "An audio file converter, CD ripper and replay gain tool"
msgstr ""
-"Um conversor de arquivos de áudio, extrator de CD e ferramenta de ganho de "
-"replay"
+"Um conversor de arquivo de áudio, ripador de CD e ferramenta de ganho de "
+"repetição"
#: qml/AppList.qml:40
msgctxt "AppList|"
msgid "Scientific Python Development Environment​ "
-msgstr "Ambiente de Desenvolvimento Científico em Python"
+msgstr "Ambiente de desenvolvimento científico em python "
#: qml/AppList.qml:41
msgctxt "AppList|"
msgid "A C++ IDE"
-msgstr "Uma IDE para C++ "
+msgstr "Uma IDE para C++"
#: qml/AppList.qml:42
msgctxt "AppList|"
msgid "Lightweight IDE for Qt"
-msgstr "IDE leve para o Qt"
+msgstr "IDE leve para Qt"
#: qml/AppList.qml:43
msgctxt "AppList|"
@@ -300,14 +303,12 @@ msgstr "Editor de partições"
#: qml/AppList.qml:48
msgctxt "AppList|"
msgid "Extra community-made background images"
-msgstr "Imagens de fundo adicionais feitas pela comunidade\"."
+msgstr "Imagens de fundo extras criadas pela comunidade"
#: qml/AppList.qml:49
msgctxt "AppList|"
msgid "Clean junk to free disk space and maintain privacy "
-msgstr ""
-"Limpar arquivos desnecessários para liberar espaço no disco e manter a "
-"privacidade\""
+msgstr "Limpe o lixo para liberar espaço em disco e manter a privacidade "
#: qml/AppList.qml:50
msgctxt "AppList|"
@@ -327,12 +328,12 @@ msgstr "VirtualBox (somente com sistemas de 64 bits)"
#: qml/AppList.qml:52
msgctxt "AppList|"
msgid "LibreOffice Spreadsheet Application"
-msgstr "Aplicativo de Planilha LibreOffice"
+msgstr "Aplicativo de planilha do LibreOffice"
#: qml/AppList.qml:53
msgctxt "AppList|"
msgid "LibreOffice Word Processor Application"
-msgstr "Aplicativo de Processador de Texto LibreOffice"
+msgstr "Aplicativo de processamento de texto do LibreOffice"
#: qml/AppList.qml:54
msgctxt "AppList|"
@@ -342,12 +343,12 @@ msgstr "Suíte de escritório do KDE"
#: qml/AppList.qml:55
msgctxt "AppList|"
msgid "Lean and fast, but full-featured word processor"
-msgstr "Processador de texto enxuto e rápido, mas com todos os recursos"
+msgstr "Processador de texto rápido e enxuto, mas com todos os recursos"
#: qml/AppList.qml:56
msgctxt "AppList|"
msgid "A full-featured spreadsheet for GNOME"
-msgstr "Uma planilha completa para o GNOME"
+msgstr "Uma planilha completa para GNOME"
#: qml/AppList.qml:57
msgctxt "AppList|"
@@ -357,17 +358,17 @@ msgstr "Conversor de e-books e gerenciamento de biblioteca"
#: qml/AppList.qml:58
msgctxt "AppList|"
msgid "Desktop Publishing Program"
-msgstr "Programa de Editoração Eletrônica"
+msgstr "Programa de editoração eletrônica"
#: qml/AppList.qml:59
msgctxt "AppList|"
msgid "Free easy personal accounting for all"
-msgstr "Contabilidade pessoal gratuita e fácil para todos"
+msgstr "Contabilidade pessoal fácil e gratuita para todos"
#: qml/AppList.qml:60
msgctxt "AppList|"
msgid "Personal Finance Management Tool"
-msgstr "Ferramenta de Gerenciamento de Finanças Pessoais"
+msgstr "Ferramenta de gestão financeira pessoal"
#: qml/Configuration.qml:10
msgctxt "Configuration|"
@@ -415,8 +416,8 @@ msgid ""
"will be included."
msgstr ""
"Aqui você pode optar por instalar permanentemente este sistema Mageia em seu "
-"computador. Qualquer personalização que você tenha feito antes de iniciar o "
-"instalador será incluída."
+"computador. Quaisquer personalizações que tenha feito antes de iniciar o "
+"instalador serão incluídas."
#: qml/Install.qml:33
msgctxt "Install|"
@@ -439,9 +440,9 @@ msgid ""
"With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia "
"users simply access these media via one of the Software Managers."
msgstr ""
-"Com o Mageia, você encontrará o software nos repositórios de mídia. Os "
+"Com o Mageia, você encontrará o software nos repositórios de mídias. Os "
"usuários do Mageia simplesmente acessam essas mídias através de um dos "
-"Gerenciadores de Software."
+"gerenciadores de software."
#: qml/InstallSoftware.qml:34
msgctxt "InstallSoftware|"
@@ -459,8 +460,8 @@ msgid ""
"The next slide shows a small selection of popular applications - any of "
"which may be installed at this point.<BR/>"
msgstr ""
-"A próxima tela exibe uma seleção de aplicativos populares, dos quais você "
-"pode instalar qualquer um neste momento.<BR/>"
+"O próximo slide mostra uma pequena seleção de aplicativos populares - "
+"qualquer um dos quais pode ser instalado neste momento.<BR/>"
#: qml/InstallSoftware.qml:52
msgctxt "InstallSoftware|"
@@ -476,7 +477,7 @@ msgstr "Você pode encontrar uma lista mais detalhada aqui:"
#: qml/InstallSoftware.qml:64
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Lista_de_aplicativos-pt-BR"
#: qml/InstallSoftware.qml:65
msgctxt "InstallSoftware|"
@@ -486,7 +487,7 @@ msgstr "Lista de aplicativos (wiki)"
#: qml/InstallSoftware.qml:70
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "(*) Administrator password is needed"
-msgstr "(*) A senha de administrador é necessária"
+msgstr "(*) É necessária uma senha de administrador"
#: qml/Links.qml:7
msgctxt "Links|"
@@ -517,7 +518,7 @@ msgstr "Notas de lançamento"
#: qml/Links.qml:44
msgctxt "Links|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Notas_de_lançamento_do_Mageia_9-pt-BR"
#: qml/Links.qml:45
msgctxt "Links|"
@@ -544,7 +545,7 @@ msgstr "Errata"
#: qml/Links.qml:51
msgctxt "Links|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Errata_do_Mageia_9-pt-BR"
#: qml/Links.qml:52
msgctxt "Links|"
@@ -555,7 +556,7 @@ msgstr "Wiki"
#: qml/Links.qml:54
msgctxt "Links|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Documentation"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentação-pt-BR"
#: qml/Links.qml:55
msgctxt "Links|"
@@ -565,13 +566,13 @@ msgstr "Contribuir"
#: qml/Links.qml:56
msgctxt "Links|"
msgid "Newcomers Howto"
-msgstr "Guia para novatos"
+msgstr "Como fazer para iniciantes"
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/Links.qml:58
msgctxt "Links|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Recém_chegados_começam_aqui-pt-BR"
#: qml/Links.qml:59
msgctxt "Links|"
@@ -613,9 +614,9 @@ msgid ""
"booting into Live mode, like now."
msgstr ""
"Este modo permite que você experimente o Mageia sem precisar realmente "
-"instalá-lo ou fazer qualquer alteração no seu computador. No entanto, a "
-"mídia ao vivo também inclui um Instalador, que pode ser iniciado ao iniciar "
-"a mídia ou após iniciar no modo ao vivo, como agora."
+"instalá-lo, ou fazer qualquer alteração em seu computador. No entanto, as "
+"mídias Live também incluem um instalador, que pode ser iniciado ao "
+"inicializar as mídias, ou após inicializar no modo Live, como agora."
#: qml/Live.qml:35
msgctxt "Live|"
@@ -625,8 +626,8 @@ msgid ""
"partition."
msgstr ""
"Qualquer personalização, incluindo a instalação de software adicional, só "
-"será mantida até você reiniciar o sistema, a menos que você tenha adicionado "
-"uma partição de persistência."
+"será mantida até você reiniciar o sistema, a menos que tenha adicionado uma "
+"partição de persistência."
#. the link to the local file can be adapted to your language if the documentation is translated
#: qml/Live.qml:44
@@ -652,7 +653,7 @@ msgid ""
"configure your system."
msgstr ""
"<b>Centro de Controle do Mageia</b> (também conhecido como drakconf) é um "
-"conjunto de ferramentas para ajudar a configurar o seu sistema."
+"conjunto de ferramentas para ajudar a configurar seu sistema."
#: qml/Mcc.qml:26
msgctxt "Mcc|"
@@ -677,12 +678,12 @@ msgstr "Sistema"
#: qml/Mcc.qml:30
msgctxt "Mcc|"
msgid "Network Sharing"
-msgstr "Compartilhamentos de Rede"
+msgstr "Compartilhamentos de rede"
#: qml/Mcc.qml:31
msgctxt "Mcc|"
msgid "Local Disks"
-msgstr "Discos Locais"
+msgstr "Discos locais"
#: qml/Mcc.qml:32
msgctxt "Mcc|"
@@ -692,12 +693,12 @@ msgstr "Segurança"
#: qml/Mcc.qml:33
msgctxt "Mcc|"
msgid "Boot"
-msgstr "Inicialização "
+msgstr "Inicialização"
#: qml/Mcc.qml:42
msgctxt "Mcc|"
msgid "Mageia Control Center"
-msgstr "Centro de Controle do Mageia "
+msgstr "Centro de Controle do Mageia"
#: qml/Mcc.qml:48
msgctxt "Mcc|"
@@ -707,12 +708,12 @@ msgstr "Documentação do CCM"
#: qml/Mcc.qml:53
msgctxt "Mcc|"
msgid "(*) Administrator password is needed"
-msgstr "(*) A senha de administrador é necessária"
+msgstr "(*) É necessária uma senha de administrador"
#: qml/Sources.qml:9
msgctxt "Sources|"
msgid "Media sources"
-msgstr "Fontes de mídia"
+msgstr "Fontes de mídias"
#: qml/Sources.qml:25
msgctxt "Sources|"
@@ -748,7 +749,7 @@ msgid ""
"for some Wi-Fi cards, etc"
msgstr ""
"- programas de código-fechado, como drivers proprietários da Nvidia, drivers "
-"não livres para algumas placas Wi-Fi, etc."
+"não livres para algumas placas Wi-Fi, etc"
#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
#: qml/Sources.qml:105
@@ -765,7 +766,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"- estes pacotes (por exemplo, codecs de áudio e vídeo necessários para "
"certos arquivos multimídia ou DVDs comerciais) podem infringir patentes ou "
-"leis de direitos autorais em alguns países.\""
+"leis de direitos autorais em alguns países. "
#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
#: qml/Sources.qml:136
@@ -779,13 +780,13 @@ msgid ""
"- include new versions of packages, and new packages, that do not meet the "
"updates policy."
msgstr ""
-"- incluem novas versões de pacotes e pacotes novos que não atendem à "
+"- incluem novas versões de pacotes, e pacotes novos que não atendem à "
"política de atualizações."
#: qml/Sources.qml:166
msgctxt "Sources|"
msgid "Note! "
-msgstr "Atenção!"
+msgstr "Nota! "
#: qml/Sources.qml:175
msgctxt "Sources|"
@@ -796,10 +797,10 @@ msgid ""
"If this computer will have access to the Internet, you can delete the "
"<i>Local</i> entry from the list of repositories."
msgstr ""
-"Se você ativou os repositórios online durante a instalação, algumas fontes "
-"de mídia já devem estar instaladas. Caso contrário, agora configuraremos "
-"esses repositórios online.\n"
-"Se este computador tiver acesso à Internet, você pode excluir a entrada "
+"Se você habilitou os repositórios online durante a instalação, algumas "
+"fontes de mídias já devem estar instaladas. Caso contrário, agora "
+"configuraremos esses repositórios online.\n"
+"Se este computador tiver acesso à Internet, você pode excluir a entrada "
"<i>Local</i> da lista de repositórios."
#: qml/Sources.qml:183
@@ -810,10 +811,10 @@ msgid ""
"<i>release</i> and <i>updates</i> pair. <i>Debug</i> and <i>Testing</i> are "
"for special cases."
msgstr ""
-"Agora, por favor, ative ou desative os repositórios online de sua escolha: "
-"clique no botão <i>Editar repositórios de software</i>. Selecione pelo "
-"menos o par <i>release</i> e <i>updates</i><i>Debug</i> e <i>Testing</i> são "
-"para casos especiais."
+"Agora, habilite ou desabilite os repositórios online de sua escolha: clique "
+"no botão <i>Editar repositórios de software</i>. Selecione pelo menos o par "
+"<i>release</i> e <i>updates</i>. <i>Debug</i> e <i>Testing</i> são para "
+"casos especiais."
#: qml/Sources.qml:184
msgctxt "Sources|"
@@ -821,8 +822,8 @@ msgid ""
"After you have checked and enabled the repositories you need, you can go to "
"the next slide."
msgstr ""
-"Depois de verificar e ativar os repositórios de que você precisa, você pode "
-"prosseguir para a próxima tela."
+"Depois de marcar e habilitar os repositórios necessários, você pode ir para "
+"o próximo slide."
#: qml/Sources.qml:199
msgctxt "Sources|"
@@ -832,12 +833,12 @@ msgstr "Configurar a rede"
#: qml/Sources.qml:206
msgctxt "Sources|"
msgid "Edit software sources"
-msgstr "Editar repositório de software"
+msgstr "Editar fontes de software"
#: qml/Sources.qml:213
msgctxt "Sources|"
msgid "(*) Administrator password is needed."
-msgstr "(*) A senha de administrador é necessária."
+msgstr "(*) É necessária uma senha de administrador."
#: qml/Updates.qml:6
msgctxt "Updates|"
@@ -847,7 +848,7 @@ msgstr "Atualizar"
#: qml/Updates.qml:16
msgctxt "Updates|"
msgid "How Mageia manages updates"
-msgstr "Como o Mageia gerencia as atualizações?"
+msgstr "Como o Mageia gerencia as atualizações"
#: qml/Updates.qml:25
msgctxt "Updates|"
@@ -860,14 +861,13 @@ msgid ""
"background process and you will be able to use your computer normally during "
"the updates."
msgstr ""
-"O Mageia fornece software que pode ser atualizado para corrigir erros ou "
-"problemas de segurança. É altamente recomendável que você atualize seu "
-"sistema regularmente. Um ícone de Atualização aparecerá na barra de tarefas "
-"quando novas atualizações estiverem disponíveis. Para executar as "
-"atualizações, basta clicar no ícone e fornecer sua senha de usuário - ou "
-"usar o Gerenciador de Software (senha de root). Este é um processo em "
-"segundo plano, e você poderá usar seu computador normalmente durante as "
-"atualizações."
+"O Mageia fornece software que pode ser atualizado para corrigir bugs ou "
+"problemas de segurança. É altamente recomendável que atualize seu sistema "
+"regularmente. Um ícone de atualização aparecerá na barra de tarefas quando "
+"novas atualizações estiverem disponíveis. Para executar as atualizações, "
+"basta clicar no ícone e fornecer sua senha de usuário - ou usar o "
+"Gerenciador de Software (senha de root). Este é um processo em segundo "
+"plano, e você poderá usar seu computador normalmente durante as atualizações."
#: qml/Updates.qml:37
msgctxt "Updates|"
@@ -882,7 +882,7 @@ msgstr "Avisos de atualizações (en)"
#: qml/Updates.qml:50
msgctxt "Updates|"
msgid "(*) User password is needed"
-msgstr "(*) A senha do usuário é necessária"
+msgstr "(*) É necessária a senha do usuário"
#. the button in buttons bar
#: qml/Welcome.qml:6
@@ -909,9 +909,9 @@ msgid ""
"and<BR />help you to go further with Mageia.<BR /><BR />Now, click on <i> %1 "
"</i> to go to the first step."
msgstr ""
-"Vamos guiá-lo através de algumas informações importantes e <BR />ajudar você "
-"a avançar com o Mageia.<BR /><BR />Agora, clique em <i> %1 </i> para ir para "
-"o primeiro passo."
+"Vamos guiá-lo através de algumas informações importantes e <BR />ajudá-lo a "
+"avançar com o Mageia.<BR /><BR />Agora, clique em <i> %1 </i> para ir para o "
+"primeiro passo."
#: qml/Welcome.qml:29
msgctxt "Welcome|"
@@ -926,14 +926,14 @@ msgid ""
"with the configuration of your newly installed system.<BR /><BR />Now, click "
"on <i>%1</i> to go to the first step."
msgstr ""
-"Vamos guiá-lo por algumas etapas e ajudar<BR />na configuração do seu "
+"Vamos guiá-lo por algumas etapas e ajudá-lo<BR />com a configuração do seu "
"sistema recém-instalado.<BR /><BR />Agora, clique em <i>%1</i> para ir para "
"o primeiro passo."
#: qml/Welcome.qml:30
msgctxt "Welcome|"
msgid "Media sources"
-msgstr "Fontes de mídia"
+msgstr "Fontes de mídias"
#. For Right to Left language, set this string to RTL, else keep it untranslated
#: qml/mw-ui.qml:18
@@ -958,7 +958,7 @@ msgstr ""
#: qml/mw-ui.qml:128
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Ensure that you have enabled the <i>Media sources</i>."
-msgstr "Certifique-se de que você ativou as <i>Fontes de mídia</i>."
+msgstr "Certifique-se de ter habilitado as <i>fontes de mídias</i>."
#: qml/mw-ui.qml:160
msgctxt "mw-ui|"
@@ -1035,12 +1035,12 @@ msgstr "Instalação de aplicativos"
#, qt-format
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Tainted repositories are not enabled. See the '%1' tab."
-msgstr "Repositórios Tainted não estão habilitados. Veja a aba '%1'."
+msgstr "Os repositórios Tainted não estão habilitados. Veja a aba '%1'."
#: qml/mw-ui.qml:522 qml/mw-ui.qml:531 qml/mw-ui.qml:540 qml/mw-ui.qml:557
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Media sources"
-msgstr "Fontes de mídia"
+msgstr "Fontes de mídias"
#. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation
#: qml/mw-ui.qml:531
@@ -1054,12 +1054,12 @@ msgstr "Os repositórios Core não estão habilitados. Veja a aba '%1'."
#, qt-format
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Nonfree repositories are not enabled. See the '%1' tab."
-msgstr "Repositórios Nonfree não estão habilitados. Veja a aba '%1'."
+msgstr "Os repositórios Nonfree não estão habilitados. Veja a aba '%1'."
#: qml/mw-ui.qml:547
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Launching command"
-msgstr "Executando comando"
+msgstr "Iniciando comando"
#: qml/mw-ui.qml:548
msgctxt "mw-ui|"
@@ -1074,5 +1074,5 @@ msgid ""
"Steam needs that Nonfree and Core 32bit repositories are enabled. See the "
"'%1' tab."
msgstr ""
-"O Steam necessita que os repositórios Nonfree e Core 32bit estejam "
+"O Steam precisa que os repositórios Nonfree e Core 32bit estejam "
"habilitados. Veja a aba '%1'."