diff options
| author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2025-01-26 17:22:37 +0200 |
|---|---|---|
| committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2025-01-26 17:22:37 +0200 |
| commit | 38d6c3edbfaff2a5de41688f4437c7c6eac88fb0 (patch) | |
| tree | 003f80d7331a1e391debcff0ca67f23bf6c098bc /po | |
| parent | 461ef5329dbf89e1305e8c2aa1f55f82a0dd9111 (diff) | |
| download | mageiawelcome-38d6c3edbfaff2a5de41688f4437c7c6eac88fb0.tar mageiawelcome-38d6c3edbfaff2a5de41688f4437c7c6eac88fb0.tar.gz mageiawelcome-38d6c3edbfaff2a5de41688f4437c7c6eac88fb0.tar.bz2 mageiawelcome-38d6c3edbfaff2a5de41688f4437c7c6eac88fb0.tar.xz mageiawelcome-38d6c3edbfaff2a5de41688f4437c7c6eac88fb0.zip | |
Update Brazilian Portuguese translation from Tx
Diffstat (limited to 'po')
| -rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 210 |
1 files changed, 105 insertions, 105 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 7ea0281..8ecb336 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -4,31 +4,34 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013 +# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013,2019 # Denis Brandl <denisbr@gmail.com>, 2019 # Gilberto F. da Silva, 2022 # Gilberto F. da Silva, 2022 # lrampazzo <lrampazzo@gmail.com>, 2020-2021,2023 -# lrampazzo <lrampazzo@gmail.com>, 2020 +# lrampazzo <lrampazzo@gmail.com>, 2020-2021 # macxi - ideias linux <terraagua@gmail.com>, 2019 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013-2014 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013-2015,2017-2019 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013 -# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2017 -# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2017,2021,2024 +# Michael Martins, 2017 +# Michael Martins, 2017,2021,2024 +# Michael Martins, 2017,2021,2024 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013 # Rodrigo Sottomaior Macedo <sottomaiormacedotec@sottomaiormacedo.tech>, 2016 # Rodrigo Sottomaior Macedo <sottomaiormacedotec@sottomaiormacedo.tech>, 2016 # Rodrigo Sottomaior Macedo <sottomaiormacedotec@sottomaiormacedo.tech>, 2016 # Rodrigo Piñero <rodrigo.pinero@yahoo.com.br>, 2020 +# Rodrigo Sottomaior Macedo <sottomaiormacedotec@sottomaiormacedo.tech>, 2016,2019 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2019 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-07-22 11:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-10 15:20+0000\n" -"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2017,2021,2024\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/" "mageia/language/pt_BR/)\n" "Language: pt_BR\n" @@ -55,7 +58,7 @@ msgstr "" #: qml/mageiawelcome.py:98 msgctxt "ConfList|" msgid "<b>Congratulations!</b><BR />You are now running {}" -msgstr "<b>Parabéns!</b><BR />Você está executando o {} agora" +msgstr "<b>Parabéns!</b><BR />Você está rodando o {} agora" #: qml/mageiawelcome.py:103 msgctxt "ConfList|" @@ -70,7 +73,7 @@ msgstr "A arquitetura do seu sistema é: {}" #: qml/mageiawelcome.py:113 msgctxt "ConfList|" msgid "You are now using the Desktop: {}" -msgstr "Agora você está usando a Área de Trabalho: {}" +msgstr "Agora você está usando o Desktop: {}" #: qml/mageiawelcome.py:117 msgctxt "ConfList|" @@ -95,55 +98,55 @@ msgstr "Bem-vindo ao Mageia" #: qml/AppList.qml:5 qml/AppList.qml:6 msgctxt "AppList|" msgid "Various Audio Codecs" -msgstr "Vários Codecs de Áudio" +msgstr "Vários codecs de áudio" #: qml/AppList.qml:7 qml/AppList.qml:8 msgctxt "AppList|" msgid "Various Video Codecs" -msgstr "Vários Codecs de Vídeo" +msgstr "Vários codecs de vídeo" #: qml/AppList.qml:9 msgctxt "AppList|" msgid "" "Steam Client (This needs 32-bit repositories enabled, see Media Sources tab)" msgstr "" -"Cliente Steam (É necessário ativar os repositórios 32 bits. Consulte a aba " -"Fontes de Mídia)" +"Cliente Steam (é necessário habilitar os repositórios 32 bits. Consulte a " +"aba Fontes de mídias)" #: qml/AppList.qml:10 msgctxt "AppList|" msgid "3D Real Time Strategy" -msgstr "Estratégia em Tempo Real 3D " +msgstr "Estratégia em tempo real 3D" #: qml/AppList.qml:11 msgctxt "AppList|" msgid "Single/Multi-player first person shooter game" -msgstr "Jogo de tiro em primeira pessoa para um/vários jogadores" +msgstr "Jogo de tiro em primeira pessoa para um ou vários jogadores" #: qml/AppList.qml:12 msgctxt "AppList|" msgid "Classic 2d jump 'n run sidescroller with Tux " -msgstr "Jogo de plataforma lateral 2D clássico com Tux" +msgstr "Clássico jogo de salto e corrida em 2D com Tux " #: qml/AppList.qml:13 msgctxt "AppList|" msgid "Kart racing game featuring Tux and friends" -msgstr "Jogo de corrida de kart com Tux e seus amigos" +msgstr "Jogo de corrida de kart com Tux e amigos" #: qml/AppList.qml:14 msgctxt "AppList|" msgid "Postnuclear realtime strategy" -msgstr "Jogo de estratégia pós-nuclear em tempo real" +msgstr "Estratégia pós-nuclear em tempo real" #: qml/AppList.qml:15 msgctxt "AppList|" msgid "Fantasy turn-based strategy game" -msgstr "Jogo de estratégia por turnos de fantasia" +msgstr "Jogo de estratégia baseado em turnos de fantasia" #: qml/AppList.qml:16 msgctxt "AppList|" msgid "RTS Game of Ancient Warfare" -msgstr "Jogo de Estratégia em Tempo Real de Guerra Antiga" +msgstr "Jogo de estratégia em tempo real de guerra antiga" #: qml/AppList.qml:17 msgctxt "AppList|" @@ -158,12 +161,12 @@ msgstr "Modelador/renderizador 3D" #: qml/AppList.qml:19 msgctxt "AppList|" msgid "Painting program" -msgstr "Programa de Pintura" +msgstr "Programa de pintura" #: qml/AppList.qml:20 msgctxt "AppList|" msgid "The GNU Image Manipulation Program" -msgstr "O Programa de Manipulação de Imagens GNU" +msgstr "O programa de manipulação de imagens GNU" #: qml/AppList.qml:21 msgctxt "AppList|" @@ -178,12 +181,12 @@ msgstr "Aplicativo para gerenciamento de fotos digitais" #: qml/AppList.qml:23 msgctxt "AppList|" msgid "Virtual lighttable and darkroom for photographers" -msgstr "Mesa de luz e câmara escura virtuais para fotógrafos" +msgstr "Mesa de luz virtual e câmara escura para fotógrafos" #: qml/AppList.qml:24 msgctxt "AppList|" msgid "Multi-protocol instant messaging client" -msgstr "Cliente de mensagens instantâneas multi-protocolo" +msgstr "Cliente de mensagens instantâneas multiprotocolo" #: qml/AppList.qml:25 msgctxt "AppList|" @@ -193,17 +196,17 @@ msgstr "Cliente gráfico completo para ftp/ftps/sftp" #: qml/AppList.qml:26 msgctxt "AppList|" msgid "Next-generation web browser" -msgstr "Navegador web de última geração" +msgstr "Navegador da web de última geração" #: qml/AppList.qml:27 msgctxt "AppList|" msgid "Lightweight but feature rich bittorrent client" -msgstr "Cliente BitTorrent leve, mas com muitos recursos" +msgstr "Cliente bittorrent leve, mas com muitos recursos" #: qml/AppList.qml:28 msgctxt "AppList|" msgid "Fast Webbrowser" -msgstr "Navegador Web Rápido" +msgstr "Navegador rápido" #: qml/AppList.qml:29 msgctxt "AppList|" @@ -238,7 +241,7 @@ msgstr "Para converter vídeo para uma seleção de codecs" #: qml/AppList.qml:36 msgctxt "AppList|" msgid "Media Center" -msgstr "Central de Mídia" +msgstr "Central de mídia" #: qml/AppList.qml:37 msgctxt "AppList|" @@ -248,29 +251,29 @@ msgstr "Reprodutor de áudio semelhante ao Winamp" #: qml/AppList.qml:38 msgctxt "AppList|" msgid "Modern music player and library organizer" -msgstr "Leitor de música moderno e organizador de biblioteca" +msgstr "Reprodutor de música moderno e organizador de biblioteca" #: qml/AppList.qml:39 msgctxt "AppList|" msgid "An audio file converter, CD ripper and replay gain tool" msgstr "" -"Um conversor de arquivos de áudio, extrator de CD e ferramenta de ganho de " -"replay" +"Um conversor de arquivo de áudio, ripador de CD e ferramenta de ganho de " +"repetição" #: qml/AppList.qml:40 msgctxt "AppList|" msgid "Scientific Python Development Environment " -msgstr "Ambiente de Desenvolvimento Científico em Python" +msgstr "Ambiente de desenvolvimento científico em python " #: qml/AppList.qml:41 msgctxt "AppList|" msgid "A C++ IDE" -msgstr "Uma IDE para C++ " +msgstr "Uma IDE para C++" #: qml/AppList.qml:42 msgctxt "AppList|" msgid "Lightweight IDE for Qt" -msgstr "IDE leve para o Qt" +msgstr "IDE leve para Qt" #: qml/AppList.qml:43 msgctxt "AppList|" @@ -300,14 +303,12 @@ msgstr "Editor de partições" #: qml/AppList.qml:48 msgctxt "AppList|" msgid "Extra community-made background images" -msgstr "Imagens de fundo adicionais feitas pela comunidade\"." +msgstr "Imagens de fundo extras criadas pela comunidade" #: qml/AppList.qml:49 msgctxt "AppList|" msgid "Clean junk to free disk space and maintain privacy " -msgstr "" -"Limpar arquivos desnecessários para liberar espaço no disco e manter a " -"privacidade\"" +msgstr "Limpe o lixo para liberar espaço em disco e manter a privacidade " #: qml/AppList.qml:50 msgctxt "AppList|" @@ -327,12 +328,12 @@ msgstr "VirtualBox (somente com sistemas de 64 bits)" #: qml/AppList.qml:52 msgctxt "AppList|" msgid "LibreOffice Spreadsheet Application" -msgstr "Aplicativo de Planilha LibreOffice" +msgstr "Aplicativo de planilha do LibreOffice" #: qml/AppList.qml:53 msgctxt "AppList|" msgid "LibreOffice Word Processor Application" -msgstr "Aplicativo de Processador de Texto LibreOffice" +msgstr "Aplicativo de processamento de texto do LibreOffice" #: qml/AppList.qml:54 msgctxt "AppList|" @@ -342,12 +343,12 @@ msgstr "Suíte de escritório do KDE" #: qml/AppList.qml:55 msgctxt "AppList|" msgid "Lean and fast, but full-featured word processor" -msgstr "Processador de texto enxuto e rápido, mas com todos os recursos" +msgstr "Processador de texto rápido e enxuto, mas com todos os recursos" #: qml/AppList.qml:56 msgctxt "AppList|" msgid "A full-featured spreadsheet for GNOME" -msgstr "Uma planilha completa para o GNOME" +msgstr "Uma planilha completa para GNOME" #: qml/AppList.qml:57 msgctxt "AppList|" @@ -357,17 +358,17 @@ msgstr "Conversor de e-books e gerenciamento de biblioteca" #: qml/AppList.qml:58 msgctxt "AppList|" msgid "Desktop Publishing Program" -msgstr "Programa de Editoração Eletrônica" +msgstr "Programa de editoração eletrônica" #: qml/AppList.qml:59 msgctxt "AppList|" msgid "Free easy personal accounting for all" -msgstr "Contabilidade pessoal gratuita e fácil para todos" +msgstr "Contabilidade pessoal fácil e gratuita para todos" #: qml/AppList.qml:60 msgctxt "AppList|" msgid "Personal Finance Management Tool" -msgstr "Ferramenta de Gerenciamento de Finanças Pessoais" +msgstr "Ferramenta de gestão financeira pessoal" #: qml/Configuration.qml:10 msgctxt "Configuration|" @@ -415,8 +416,8 @@ msgid "" "will be included." msgstr "" "Aqui você pode optar por instalar permanentemente este sistema Mageia em seu " -"computador. Qualquer personalização que você tenha feito antes de iniciar o " -"instalador será incluída." +"computador. Quaisquer personalizações que tenha feito antes de iniciar o " +"instalador serão incluídas." #: qml/Install.qml:33 msgctxt "Install|" @@ -439,9 +440,9 @@ msgid "" "With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia " "users simply access these media via one of the Software Managers." msgstr "" -"Com o Mageia, você encontrará o software nos repositórios de mídia. Os " +"Com o Mageia, você encontrará o software nos repositórios de mídias. Os " "usuários do Mageia simplesmente acessam essas mídias através de um dos " -"Gerenciadores de Software." +"gerenciadores de software." #: qml/InstallSoftware.qml:34 msgctxt "InstallSoftware|" @@ -459,8 +460,8 @@ msgid "" "The next slide shows a small selection of popular applications - any of " "which may be installed at this point.<BR/>" msgstr "" -"A próxima tela exibe uma seleção de aplicativos populares, dos quais você " -"pode instalar qualquer um neste momento.<BR/>" +"O próximo slide mostra uma pequena seleção de aplicativos populares - " +"qualquer um dos quais pode ser instalado neste momento.<BR/>" #: qml/InstallSoftware.qml:52 msgctxt "InstallSoftware|" @@ -476,7 +477,7 @@ msgstr "Você pode encontrar uma lista mais detalhada aqui:" #: qml/InstallSoftware.qml:64 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Lista_de_aplicativos-pt-BR" #: qml/InstallSoftware.qml:65 msgctxt "InstallSoftware|" @@ -486,7 +487,7 @@ msgstr "Lista de aplicativos (wiki)" #: qml/InstallSoftware.qml:70 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "(*) Administrator password is needed" -msgstr "(*) A senha de administrador é necessária" +msgstr "(*) É necessária uma senha de administrador" #: qml/Links.qml:7 msgctxt "Links|" @@ -517,7 +518,7 @@ msgstr "Notas de lançamento" #: qml/Links.qml:44 msgctxt "Links|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Notas_de_lançamento_do_Mageia_9-pt-BR" #: qml/Links.qml:45 msgctxt "Links|" @@ -544,7 +545,7 @@ msgstr "Errata" #: qml/Links.qml:51 msgctxt "Links|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Errata_do_Mageia_9-pt-BR" #: qml/Links.qml:52 msgctxt "Links|" @@ -555,7 +556,7 @@ msgstr "Wiki" #: qml/Links.qml:54 msgctxt "Links|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentação-pt-BR" #: qml/Links.qml:55 msgctxt "Links|" @@ -565,13 +566,13 @@ msgstr "Contribuir" #: qml/Links.qml:56 msgctxt "Links|" msgid "Newcomers Howto" -msgstr "Guia para novatos" +msgstr "Como fazer para iniciantes" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/Links.qml:58 msgctxt "Links|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Recém_chegados_começam_aqui-pt-BR" #: qml/Links.qml:59 msgctxt "Links|" @@ -613,9 +614,9 @@ msgid "" "booting into Live mode, like now." msgstr "" "Este modo permite que você experimente o Mageia sem precisar realmente " -"instalá-lo ou fazer qualquer alteração no seu computador. No entanto, a " -"mídia ao vivo também inclui um Instalador, que pode ser iniciado ao iniciar " -"a mídia ou após iniciar no modo ao vivo, como agora." +"instalá-lo, ou fazer qualquer alteração em seu computador. No entanto, as " +"mídias Live também incluem um instalador, que pode ser iniciado ao " +"inicializar as mídias, ou após inicializar no modo Live, como agora." #: qml/Live.qml:35 msgctxt "Live|" @@ -625,8 +626,8 @@ msgid "" "partition." msgstr "" "Qualquer personalização, incluindo a instalação de software adicional, só " -"será mantida até você reiniciar o sistema, a menos que você tenha adicionado " -"uma partição de persistência." +"será mantida até você reiniciar o sistema, a menos que tenha adicionado uma " +"partição de persistência." #. the link to the local file can be adapted to your language if the documentation is translated #: qml/Live.qml:44 @@ -652,7 +653,7 @@ msgid "" "configure your system." msgstr "" "<b>Centro de Controle do Mageia</b> (também conhecido como drakconf) é um " -"conjunto de ferramentas para ajudar a configurar o seu sistema." +"conjunto de ferramentas para ajudar a configurar seu sistema." #: qml/Mcc.qml:26 msgctxt "Mcc|" @@ -677,12 +678,12 @@ msgstr "Sistema" #: qml/Mcc.qml:30 msgctxt "Mcc|" msgid "Network Sharing" -msgstr "Compartilhamentos de Rede" +msgstr "Compartilhamentos de rede" #: qml/Mcc.qml:31 msgctxt "Mcc|" msgid "Local Disks" -msgstr "Discos Locais" +msgstr "Discos locais" #: qml/Mcc.qml:32 msgctxt "Mcc|" @@ -692,12 +693,12 @@ msgstr "Segurança" #: qml/Mcc.qml:33 msgctxt "Mcc|" msgid "Boot" -msgstr "Inicialização " +msgstr "Inicialização" #: qml/Mcc.qml:42 msgctxt "Mcc|" msgid "Mageia Control Center" -msgstr "Centro de Controle do Mageia " +msgstr "Centro de Controle do Mageia" #: qml/Mcc.qml:48 msgctxt "Mcc|" @@ -707,12 +708,12 @@ msgstr "Documentação do CCM" #: qml/Mcc.qml:53 msgctxt "Mcc|" msgid "(*) Administrator password is needed" -msgstr "(*) A senha de administrador é necessária" +msgstr "(*) É necessária uma senha de administrador" #: qml/Sources.qml:9 msgctxt "Sources|" msgid "Media sources" -msgstr "Fontes de mídia" +msgstr "Fontes de mídias" #: qml/Sources.qml:25 msgctxt "Sources|" @@ -748,7 +749,7 @@ msgid "" "for some Wi-Fi cards, etc" msgstr "" "- programas de código-fechado, como drivers proprietários da Nvidia, drivers " -"não livres para algumas placas Wi-Fi, etc." +"não livres para algumas placas Wi-Fi, etc" #. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated #: qml/Sources.qml:105 @@ -765,7 +766,7 @@ msgid "" msgstr "" "- estes pacotes (por exemplo, codecs de áudio e vídeo necessários para " "certos arquivos multimídia ou DVDs comerciais) podem infringir patentes ou " -"leis de direitos autorais em alguns países.\"" +"leis de direitos autorais em alguns países. " #. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated #: qml/Sources.qml:136 @@ -779,13 +780,13 @@ msgid "" "- include new versions of packages, and new packages, that do not meet the " "updates policy." msgstr "" -"- incluem novas versões de pacotes e pacotes novos que não atendem à " +"- incluem novas versões de pacotes, e pacotes novos que não atendem à " "política de atualizações." #: qml/Sources.qml:166 msgctxt "Sources|" msgid "Note! " -msgstr "Atenção!" +msgstr "Nota! " #: qml/Sources.qml:175 msgctxt "Sources|" @@ -796,10 +797,10 @@ msgid "" "If this computer will have access to the Internet, you can delete the " "<i>Local</i> entry from the list of repositories." msgstr "" -"Se você ativou os repositórios online durante a instalação, algumas fontes " -"de mídia já devem estar instaladas. Caso contrário, agora configuraremos " -"esses repositórios online.\n" -"Se este computador tiver acesso à Internet, você pode excluir a entrada " +"Se você habilitou os repositórios online durante a instalação, algumas " +"fontes de mídias já devem estar instaladas. Caso contrário, agora " +"configuraremos esses repositórios online.\n" +"Se este computador tiver acesso à Internet, você pode excluir a entrada " "<i>Local</i> da lista de repositórios." #: qml/Sources.qml:183 @@ -810,10 +811,10 @@ msgid "" "<i>release</i> and <i>updates</i> pair. <i>Debug</i> and <i>Testing</i> are " "for special cases." msgstr "" -"Agora, por favor, ative ou desative os repositórios online de sua escolha: " -"clique no botão <i>Editar repositórios de software</i>. Selecione pelo " -"menos o par <i>release</i> e <i>updates</i><i>Debug</i> e <i>Testing</i> são " -"para casos especiais." +"Agora, habilite ou desabilite os repositórios online de sua escolha: clique " +"no botão <i>Editar repositórios de software</i>. Selecione pelo menos o par " +"<i>release</i> e <i>updates</i>. <i>Debug</i> e <i>Testing</i> são para " +"casos especiais." #: qml/Sources.qml:184 msgctxt "Sources|" @@ -821,8 +822,8 @@ msgid "" "After you have checked and enabled the repositories you need, you can go to " "the next slide." msgstr "" -"Depois de verificar e ativar os repositórios de que você precisa, você pode " -"prosseguir para a próxima tela." +"Depois de marcar e habilitar os repositórios necessários, você pode ir para " +"o próximo slide." #: qml/Sources.qml:199 msgctxt "Sources|" @@ -832,12 +833,12 @@ msgstr "Configurar a rede" #: qml/Sources.qml:206 msgctxt "Sources|" msgid "Edit software sources" -msgstr "Editar repositório de software" +msgstr "Editar fontes de software" #: qml/Sources.qml:213 msgctxt "Sources|" msgid "(*) Administrator password is needed." -msgstr "(*) A senha de administrador é necessária." +msgstr "(*) É necessária uma senha de administrador." #: qml/Updates.qml:6 msgctxt "Updates|" @@ -847,7 +848,7 @@ msgstr "Atualizar" #: qml/Updates.qml:16 msgctxt "Updates|" msgid "How Mageia manages updates" -msgstr "Como o Mageia gerencia as atualizações?" +msgstr "Como o Mageia gerencia as atualizações" #: qml/Updates.qml:25 msgctxt "Updates|" @@ -860,14 +861,13 @@ msgid "" "background process and you will be able to use your computer normally during " "the updates." msgstr "" -"O Mageia fornece software que pode ser atualizado para corrigir erros ou " -"problemas de segurança. É altamente recomendável que você atualize seu " -"sistema regularmente. Um ícone de Atualização aparecerá na barra de tarefas " -"quando novas atualizações estiverem disponíveis. Para executar as " -"atualizações, basta clicar no ícone e fornecer sua senha de usuário - ou " -"usar o Gerenciador de Software (senha de root). Este é um processo em " -"segundo plano, e você poderá usar seu computador normalmente durante as " -"atualizações." +"O Mageia fornece software que pode ser atualizado para corrigir bugs ou " +"problemas de segurança. É altamente recomendável que atualize seu sistema " +"regularmente. Um ícone de atualização aparecerá na barra de tarefas quando " +"novas atualizações estiverem disponíveis. Para executar as atualizações, " +"basta clicar no ícone e fornecer sua senha de usuário - ou usar o " +"Gerenciador de Software (senha de root). Este é um processo em segundo " +"plano, e você poderá usar seu computador normalmente durante as atualizações." #: qml/Updates.qml:37 msgctxt "Updates|" @@ -882,7 +882,7 @@ msgstr "Avisos de atualizações (en)" #: qml/Updates.qml:50 msgctxt "Updates|" msgid "(*) User password is needed" -msgstr "(*) A senha do usuário é necessária" +msgstr "(*) É necessária a senha do usuário" #. the button in buttons bar #: qml/Welcome.qml:6 @@ -909,9 +909,9 @@ msgid "" "and<BR />help you to go further with Mageia.<BR /><BR />Now, click on <i> %1 " "</i> to go to the first step." msgstr "" -"Vamos guiá-lo através de algumas informações importantes e <BR />ajudar você " -"a avançar com o Mageia.<BR /><BR />Agora, clique em <i> %1 </i> para ir para " -"o primeiro passo." +"Vamos guiá-lo através de algumas informações importantes e <BR />ajudá-lo a " +"avançar com o Mageia.<BR /><BR />Agora, clique em <i> %1 </i> para ir para o " +"primeiro passo." #: qml/Welcome.qml:29 msgctxt "Welcome|" @@ -926,14 +926,14 @@ msgid "" "with the configuration of your newly installed system.<BR /><BR />Now, click " "on <i>%1</i> to go to the first step." msgstr "" -"Vamos guiá-lo por algumas etapas e ajudar<BR />na configuração do seu " +"Vamos guiá-lo por algumas etapas e ajudá-lo<BR />com a configuração do seu " "sistema recém-instalado.<BR /><BR />Agora, clique em <i>%1</i> para ir para " "o primeiro passo." #: qml/Welcome.qml:30 msgctxt "Welcome|" msgid "Media sources" -msgstr "Fontes de mídia" +msgstr "Fontes de mídias" #. For Right to Left language, set this string to RTL, else keep it untranslated #: qml/mw-ui.qml:18 @@ -958,7 +958,7 @@ msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:128 msgctxt "mw-ui|" msgid "Ensure that you have enabled the <i>Media sources</i>." -msgstr "Certifique-se de que você ativou as <i>Fontes de mídia</i>." +msgstr "Certifique-se de ter habilitado as <i>fontes de mídias</i>." #: qml/mw-ui.qml:160 msgctxt "mw-ui|" @@ -1035,12 +1035,12 @@ msgstr "Instalação de aplicativos" #, qt-format msgctxt "mw-ui|" msgid "Tainted repositories are not enabled. See the '%1' tab." -msgstr "Repositórios Tainted não estão habilitados. Veja a aba '%1'." +msgstr "Os repositórios Tainted não estão habilitados. Veja a aba '%1'." #: qml/mw-ui.qml:522 qml/mw-ui.qml:531 qml/mw-ui.qml:540 qml/mw-ui.qml:557 msgctxt "mw-ui|" msgid "Media sources" -msgstr "Fontes de mídia" +msgstr "Fontes de mídias" #. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation #: qml/mw-ui.qml:531 @@ -1054,12 +1054,12 @@ msgstr "Os repositórios Core não estão habilitados. Veja a aba '%1'." #, qt-format msgctxt "mw-ui|" msgid "Nonfree repositories are not enabled. See the '%1' tab." -msgstr "Repositórios Nonfree não estão habilitados. Veja a aba '%1'." +msgstr "Os repositórios Nonfree não estão habilitados. Veja a aba '%1'." #: qml/mw-ui.qml:547 msgctxt "mw-ui|" msgid "Launching command" -msgstr "Executando comando" +msgstr "Iniciando comando" #: qml/mw-ui.qml:548 msgctxt "mw-ui|" @@ -1074,5 +1074,5 @@ msgid "" "Steam needs that Nonfree and Core 32bit repositories are enabled. See the " "'%1' tab." msgstr "" -"O Steam necessita que os repositórios Nonfree e Core 32bit estejam " +"O Steam precisa que os repositórios Nonfree e Core 32bit estejam " "habilitados. Veja a aba '%1'." |
