diff options
| author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2025-05-30 20:46:31 +0300 |
|---|---|---|
| committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2025-05-30 20:46:31 +0300 |
| commit | 16f0aac87258c88fb5e8fba143a46a3456a470c3 (patch) | |
| tree | acefb27abbc73b3cb9a2ee6da788058d99d01f21 | |
| parent | d87e9336081e6133267106182de23108f44ad7e9 (diff) | |
| download | mageiawelcome-16f0aac87258c88fb5e8fba143a46a3456a470c3.tar mageiawelcome-16f0aac87258c88fb5e8fba143a46a3456a470c3.tar.gz mageiawelcome-16f0aac87258c88fb5e8fba143a46a3456a470c3.tar.bz2 mageiawelcome-16f0aac87258c88fb5e8fba143a46a3456a470c3.tar.xz mageiawelcome-16f0aac87258c88fb5e8fba143a46a3456a470c3.zip | |
Update Ukrainian translation
| -rw-r--r-- | po/uk.po | 280 |
1 files changed, 134 insertions, 146 deletions
@@ -5,217 +5,210 @@ # Translators: # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013-2015,2021,2023. # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2016-2020. -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021, 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-05-27 22:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-07-22 12:23+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2025-05-30 09:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-30 20:45+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" +"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != " -"11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % " -"100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || " -"(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11" +" ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100" +" > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n %" +" 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" "X-Qt-Contexts: true\n" -"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" +"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" #: ../src/mageiawelcome.py:60 msgctxt "mw-ui|" msgid "LTR" msgstr "Правопис" -#: ../src/ui.py:73 +#: ../src/ui.py:76 msgctxt "mw-ui|" msgid "Launching command" msgstr "Запуск програми" -#: ../src/ui.py:74 +#: ../src/ui.py:77 msgctxt "mw-ui|" msgid "This command is not installed" msgstr "Цю програму не встановлено" -#: ../src/ui.py:120 ../src/ui.py:130 ../src/ui.py:142 ../src/ui.py:152 +#: ../src/ui.py:123 ../src/ui.py:133 ../src/ui.py:145 ../src/ui.py:155 msgctxt "mw-ui|" msgid "Application installation" msgstr "Встановлення програм" #. : {} will be replaced with the 'Media sources' translation -#: ../src/ui.py:122 -#, fuzzy +#: ../src/ui.py:125 msgctxt "mw-ui|" msgid "Tainted repositories are not enabled. See the '{}' tab." -msgstr "Сховища «Tainted» не увімкнено. Див. вкладку «%1»." +msgstr "Сховища «Tainted» не увімкнено. Див. вкладку «{}»." -#: ../src/ui.py:122 ../src/ui.py:132 ../src/ui.py:144 ../src/ui.py:154 -#, fuzzy +#: ../src/ui.py:125 ../src/ui.py:135 ../src/ui.py:147 ../src/ui.py:157 msgid "Media sources" msgstr "Джерела даних" -#: ../src/ui.py:122 ../src/ui.py:132 ../src/ui.py:144 ../src/ui.py:154 +#: ../src/ui.py:125 ../src/ui.py:135 ../src/ui.py:147 ../src/ui.py:157 msgid "Sources" -msgstr "" +msgstr "Джерела" #. : {} will be replaced with the 'Media sources' translation -#: ../src/ui.py:132 -#, fuzzy +#: ../src/ui.py:135 msgctxt "mw-ui|" msgid "Nonfree repositories are not enabled. See the '{}' tab." -msgstr "Сховища «Nonfree» не увімкнено. Див. вкладку «%1»." +msgstr "Сховища «Nonfree» не увімкнено. Див. вкладку «{}»." #. : {} will be replaced with the 'Media sources' translation -#: ../src/ui.py:144 -#, fuzzy +#: ../src/ui.py:147 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "Steam needs that Nonfree and Core 32bit repositories are enabled. See the " "'{}' tab." msgstr "" "Для роботи зі Steam слід увімкнути сховища Nonfree і Core для 32-бітової " -"архітектури. Див. вкладку «%1»." +"архітектури. Див. вкладку «{}»." #. : {} will be replaced with the 'Media sources' translation -#: ../src/ui.py:154 -#, fuzzy +#: ../src/ui.py:157 msgctxt "mw-ui|" msgid "Core repositories are not enabled. See the '{}' tab." -msgstr "Сховища «Core» не увімкнено. Див. вкладку «%1»." +msgstr "Сховища «Core» не увімкнено. Див. вкладку «{}»." -#: ../src/ui.py:201 +#: ../src/ui.py:204 msgctxt "Links|" msgid "More information" msgstr "Докладніше" -#: ../src/ui.py:205 +#: ../src/ui.py:208 msgctxt "Links|" msgid "Release notes" msgstr "Нотатки щодо випуску" #. : Translate only if the link is to a specific page for your language -#: ../src/ui.py:208 +#: ../src/ui.py:211 msgctxt "Links|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" -#: ../src/ui.py:211 +#: ../src/ui.py:214 msgctxt "Links|" msgid "Forums" msgstr "Форум" #. : Translate only if the link is to a specific page for your language -#: ../src/ui.py:214 +#: ../src/ui.py:217 msgctxt "Links|" msgid "https://forums.mageia.org/en/" msgstr "https://forums.mageia.org/en/" -#: ../src/ui.py:217 +#: ../src/ui.py:220 msgctxt "Links|" msgid "Community Center" msgstr "Центр спільноти" -#: ../src/ui.py:221 +#: ../src/ui.py:224 msgctxt "Links|" msgid "Errata" msgstr "Відомі помилки" #. : Translate only if the link is to a specific page for your language -#: ../src/ui.py:224 +#: ../src/ui.py:227 msgctxt "Links|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" -#: ../src/ui.py:227 +#: ../src/ui.py:230 msgctxt "Links|" msgid "Wiki" msgstr "Вікі" #. : Translate only if the link is to a specific page for your language -#: ../src/ui.py:230 +#: ../src/ui.py:233 msgctxt "Links|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" -#: ../src/ui.py:233 +#: ../src/ui.py:236 msgctxt "Links|" msgid "Contribute" msgstr "Взяти участь" -#: ../src/ui.py:237 +#: ../src/ui.py:240 msgctxt "Links|" msgid "Newcomers Howto" msgstr "Настанови для нових користувачів" #. : Translate only if the link is to a specific page for your language -#: ../src/ui.py:240 +#: ../src/ui.py:243 msgctxt "Links|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" -#: ../src/ui.py:243 +#: ../src/ui.py:246 msgctxt "Links|" msgid "Chat Room" msgstr "Спілкування" #. : Translate only if the link is to a specific page for your language -#: ../src/ui.py:245 +#: ../src/ui.py:248 msgctxt "Links|" msgid "ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia" msgstr "ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia" -#: ../src/ui.py:247 +#: ../src/ui.py:250 msgctxt "Links|" msgid "Donations" msgstr "Фінансова допомога" -#: ../src/ui.py:248 ../src/ui.py:256 +#: ../src/ui.py:251 ../src/ui.py:259 msgctxt "Links|" msgid "Documentation" msgstr "Документація" -#: ../src/ui.py:249 +#: ../src/ui.py:252 msgctxt "Links|" msgid "Bugs tracker" msgstr "Система стеження за вадами" -#: ../src/ui.py:250 +#: ../src/ui.py:253 msgctxt "Links|" msgid "Join us!" msgstr "Приєднуйтесь!" -#: ../src/ui.py:256 +#: ../src/ui.py:259 msgctxt "Links|" msgid "Support" msgstr "Підтримка" -#: ../src/ui.py:256 +#: ../src/ui.py:259 msgctxt "Links|" msgid "Community" msgstr "Спільнота" -#: ../src/ui.py:282 +#: ../src/ui.py:292 msgctxt "Welcome|" msgid "Welcome" msgstr "Вітаємо" #. : the application title -#: ../src/ui.py:289 ../src/ui.py:1324 +#: ../src/ui.py:299 ../src/ui.py:1342 msgctxt "Welcome|" msgid "Welcome to Mageia" msgstr "Ласкаво просимо до Mageia!" -#: ../src/ui.py:291 -#, fuzzy +#: ../src/ui.py:301 msgctxt "Welcome|" msgid "Welcome to Mageia, {}" -msgstr "Вітаємо у Mageia, %1" +msgstr "Вітаємо у Mageia, {}" -#: ../src/ui.py:301 -#, fuzzy +#: ../src/ui.py:311 msgctxt "Welcome|" msgid "" "We are going to guide you through a few important pieces of information " @@ -226,13 +219,12 @@ msgstr "" "у подальшій роботі у Mageia.<BR /><BR />Натисніть кнопку <i>{}</i>, щоб " "перейти до першого кроку." -#: ../src/ui.py:302 +#: ../src/ui.py:312 msgctxt "Welcome|" msgid "Live mode" msgstr "Портативний режим" -#: ../src/ui.py:306 -#, fuzzy +#: ../src/ui.py:316 msgctxt "Welcome|" msgid "" "We are going to guide you through some important steps and help<BR />you " @@ -243,37 +235,37 @@ msgstr "" "вашої нововстановленої системи.<BR /><BR />Натисніть кнопку <i>{}</i>, щоб " "перейти до першого кроку." -#: ../src/ui.py:307 ../src/ui.py:318 +#: ../src/ui.py:317 ../src/ui.py:328 msgctxt "Sources|" msgid "Media sources" msgstr "Джерела даних" -#: ../src/ui.py:325 +#: ../src/ui.py:335 msgctxt "Sources|" msgid "Configure software repositories" msgstr "Налаштувати сховища програм" -#: ../src/ui.py:330 +#: ../src/ui.py:340 msgctxt "Sources|" msgid "Mageia official repositories contain:" msgstr "У офіційних сховищах пакунків Mageia можна знайти:" -#: ../src/ui.py:335 +#: ../src/ui.py:345 msgctxt "Sources|" msgid "core" msgstr "core" -#: ../src/ui.py:338 +#: ../src/ui.py:348 msgctxt "Sources|" msgid "- the free-open-source packages" msgstr "- вільні програми з відкритим кодом" -#: ../src/ui.py:344 +#: ../src/ui.py:354 msgctxt "Sources|" msgid "nonfree" msgstr "nonfree" -#: ../src/ui.py:350 +#: ../src/ui.py:360 msgctxt "Sources|" msgid "" "- closed-source programs, e.g. Nvidia proprietary drivers, non-free drivers " @@ -282,12 +274,12 @@ msgstr "" "- програми із закритим кодом, наприклад драйвери Nvidia, драйвери до деяких " "карток Wi-Fi тощо" -#: ../src/ui.py:358 +#: ../src/ui.py:368 msgctxt "Sources|" msgid "tainted" msgstr "tainted" -#: ../src/ui.py:364 +#: ../src/ui.py:374 msgctxt "Sources|" msgid "" "- these packages (eg audio and video codecs needed for certain multimedia " @@ -298,12 +290,12 @@ msgstr "" "відео або комерційних DVD) можуть накладати обмеження відповідно до патентів " "або законодавства щодо авторських прав у деяких країнах. " -#: ../src/ui.py:372 +#: ../src/ui.py:382 msgctxt "Sources|" msgid "backports" msgstr "backports" -#: ../src/ui.py:378 +#: ../src/ui.py:388 msgctxt "Sources|" msgid "" "- include new versions of packages, and new packages, that do not meet the " @@ -312,13 +304,12 @@ msgstr "" "- нові версії пакунків та нові пакунки, які за правилами не може бути " "включено до updates." -#: ../src/ui.py:386 ../src/ui.py:399 +#: ../src/ui.py:396 ../src/ui.py:410 msgctxt "Sources|" msgid "Note! " msgstr "Примітка! " -#: ../src/ui.py:392 -#, fuzzy +#: ../src/ui.py:402 msgctxt "Sources|" msgid "" "If you enabled the online repositories during installation, some media " @@ -328,11 +319,11 @@ msgid "" msgstr "" "Якщо під час встановлення вами було увімкнено сховища пакунків у мережі, " "деякі з джерел програмного забезпечення уже увімкнено. Якщо ви цього не " -"зробили, тепер можна налаштувати ці сховища у мережі.\n" -"Якщо ваш комп'ютер має доступ до інтернету, ви можете вилучити пункт " +"зробили, тепер можна налаштувати ці сховища у мережі. Якщо ваш комп'ютер має" +" доступ до інтернету, ви можете вилучити пункт " "<i>Local</i> зі списку сховищ." -#: ../src/ui.py:405 +#: ../src/ui.py:416 msgctxt "Sources|" msgid "" "Now, please enable or disable the online repositories of your choice: click " @@ -345,7 +336,7 @@ msgstr "" "пару сховищ <i>release</i> та <i>updates</i>. Сховища <i>Debug</i> та " "<i>Testing</i> можуть знадобитися далеко не усім." -#: ../src/ui.py:410 +#: ../src/ui.py:421 msgctxt "Sources|" msgid "" "After you have checked and enabled the repositories you need, you can go to " @@ -354,28 +345,28 @@ msgstr "" "Після того, як ви позначили і увімкнули пункти потрібних вам сховищ, можете " "перейти до наступної сторінки." -#: ../src/ui.py:420 +#: ../src/ui.py:432 msgctxt "Sources|" msgid "Configure network" msgstr "Налаштувати мережу" -#: ../src/ui.py:434 +#: ../src/ui.py:446 msgctxt "Sources|" msgid "Edit software sources" msgstr "Змінити джерела програмного забезпечення" #. The button in the buttons bar -#: ../src/ui.py:454 +#: ../src/ui.py:466 msgctxt "Updates|" msgid "Update" msgstr "Оновлення" -#: ../src/ui.py:460 +#: ../src/ui.py:472 msgctxt "Updates|" msgid "How Mageia manages updates" msgstr "Як Mageia керує оновленнями" -#: ../src/ui.py:468 +#: ../src/ui.py:480 msgctxt "Updates|" msgid "" "Mageia provides software which may be updated in order to fix bugs or " @@ -396,68 +387,68 @@ msgstr "" "оновлення працює у фоновому режимі — ви зможете користуватися вашим " "комп'ютером у звичний спосіб, доки система оновлюється." -#: ../src/ui.py:479 +#: ../src/ui.py:491 msgctxt "Updates|" msgid "Check system updates" msgstr "Оновити систему" -#: ../src/ui.py:493 +#: ../src/ui.py:505 msgctxt "Updates|" msgid "Advisories of updates (en)" msgstr "Поради щодо оновлення (en)" #. The button in the buttons bar, shortcut for Mageia Control Center -#: ../src/ui.py:508 +#: ../src/ui.py:520 msgctxt "Mcc|" msgid "MCC" msgstr "MCC" -#: ../src/ui.py:514 ../src/ui.py:544 +#: ../src/ui.py:526 ../src/ui.py:556 msgctxt "Mcc|" msgid "Mageia Control Center" msgstr "Центр керування Mageia" -#: ../src/ui.py:520 +#: ../src/ui.py:532 msgctxt "Mcc|" msgid "Software Management" msgstr "Керування програмами" -#: ../src/ui.py:521 +#: ../src/ui.py:533 msgctxt "Mcc|" msgid "Hardware" msgstr "Обладнання" -#: ../src/ui.py:522 +#: ../src/ui.py:534 msgctxt "Mcc|" msgid "Network and Internet" msgstr "Мережа та інтернет" -#: ../src/ui.py:523 +#: ../src/ui.py:535 msgctxt "Mcc|" msgid "System" msgstr "Система" -#: ../src/ui.py:524 +#: ../src/ui.py:536 msgctxt "Mcc|" msgid "Network Sharing" msgstr "Спільний доступ" -#: ../src/ui.py:525 +#: ../src/ui.py:537 msgctxt "Mcc|" msgid "Local Disks" msgstr "Локальні диски" -#: ../src/ui.py:526 +#: ../src/ui.py:538 msgctxt "Mcc|" msgid "Security" msgstr "Безпека" -#: ../src/ui.py:527 +#: ../src/ui.py:539 msgctxt "Mcc|" msgid "Boot" msgstr "Завантаження" -#: ../src/ui.py:533 +#: ../src/ui.py:545 msgctxt "Mcc|" msgid "" "<b>Mageia Control Center</b> (aka drakconf) is a set of tools to help you " @@ -466,23 +457,23 @@ msgstr "" "<b>Центр керування Mageia</b> (або drakconf) є набором інструментів, які " "допоможуть вам у налаштуванні вашої системи." -#: ../src/ui.py:558 +#: ../src/ui.py:570 msgctxt "Mcc|" msgid "MCC documentation" msgstr "Документація з MCC" #. : The button in the buttons bar -#: ../src/ui.py:571 +#: ../src/ui.py:583 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "Install software" msgstr "Встановлення програм" -#: ../src/ui.py:577 +#: ../src/ui.py:589 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "Install and remove software" msgstr "Встановити або вилучити програми" -#: ../src/ui.py:585 +#: ../src/ui.py:597 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "" "With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia " @@ -493,18 +484,18 @@ msgstr "" "керування програмним забезпеченням." #. : Normally, this is not to translate -#: ../src/ui.py:595 +#: ../src/ui.py:607 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "Rpmdrake" msgstr "Rpmdrake" #. : Normally, this is not to translate -#: ../src/ui.py:610 +#: ../src/ui.py:622 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "Dnfdragora" msgstr "Dnfdragora" -#: ../src/ui.py:621 +#: ../src/ui.py:633 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "" "The next slide shows a small selection of popular applications - any of " @@ -513,28 +504,28 @@ msgstr "" "На наступній сторінці наведено короткий список популярних програм. Ви можете " "встановити будь-які з них вже зараз.<BR/>" -#: ../src/ui.py:623 ../src/ui.py:625 +#: ../src/ui.py:635 ../src/ui.py:637 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "You can find a more detailed list here:" msgstr "Докладніший список можна знайти тут:" -#: ../src/ui.py:633 +#: ../src/ui.py:645 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "List of applications (wiki)" msgstr "Список програм (вікі)" -#: ../src/ui.py:637 +#: ../src/ui.py:649 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications" #. : The button in the buttons bar -#: ../src/ui.py:651 +#: ../src/ui.py:663 msgctxt "mw-ui|" msgid "Applications" msgstr "Програми" -#: ../src/ui.py:661 +#: ../src/ui.py:673 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "Here is a small selection of popular applications - any of which may be " @@ -543,91 +534,92 @@ msgstr "" "Нижче наведено короткий список популярних програм. Ви можете встановити або " "запустити будь-які з них вже зараз." -#: ../src/ui.py:664 +#: ../src/ui.py:676 msgctxt "mw-ui|" msgid "Ensure that you have enabled the <i>Media sources</i>." msgstr "Не забудьте увімкнути <a>Джерела даних</a>." #. : category entries in Applications tab -#: ../src/ui.py:677 +#: ../src/ui.py:689 msgctxt "mw-ui|" msgid "Featured" msgstr "Вибрані" -#: ../src/ui.py:678 +#: ../src/ui.py:690 msgctxt "mw-ui|" msgid "Games" msgstr "Ігри" -#: ../src/ui.py:679 +#: ../src/ui.py:691 msgctxt "mw-ui|" msgid "Internet" msgstr "Інтернет" -#: ../src/ui.py:680 +#: ../src/ui.py:692 msgctxt "mw-ui|" msgid "Video" msgstr "Відео" -#: ../src/ui.py:681 +#: ../src/ui.py:693 msgctxt "mw-ui|" msgid "Audio" msgstr "Звук" -#: ../src/ui.py:682 +#: ../src/ui.py:694 msgctxt "mw-ui|" msgid "Office" msgstr "Офіс" -#: ../src/ui.py:683 +#: ../src/ui.py:695 msgctxt "mw-ui|" msgid "Graphics" msgstr "Графіка" -#: ../src/ui.py:684 +#: ../src/ui.py:696 msgctxt "mw-ui|" msgid "System" msgstr "Система" -#: ../src/ui.py:685 +#: ../src/ui.py:697 msgctxt "mw-ui|" msgid "Programming" msgstr "Програмування" #. : The button in the buttons bar -#: ../src/ui.py:774 +#: ../src/ui.py:786 msgctxt "Configuration|" msgid "Your configuration" msgstr "Ваші налаштування" -#: ../src/ui.py:790 +#: ../src/ui.py:802 msgctxt "Configuration|" msgid "About" msgstr "Про програму" -#: ../src/ui.py:802 +#: ../src/ui.py:814 msgctxt "Configuration|" msgid "About Mageiawelcome" msgstr "Про Mageiawelcome" #. : {0} will be replaced with the release number, {1} with author's names -#: ../src/ui.py:804 +#: ../src/ui.py:816 +#, python-brace-format msgctxt "Configuration|" msgid "Release {0}<br />Authors : {1}" msgstr "Випуск {0}<br />Автори: {1}" -#: ../src/ui.py:809 +#: ../src/ui.py:823 msgctxt "Configuration|" msgid "Translators: English is the source language" msgstr "Переклад: Юрій Чорноіван" #. : The button in the buttons bar -#: ../src/ui.py:817 +#: ../src/ui.py:831 msgctxt "Live|" msgid "Live mode" msgstr "Портативний режим" -#: ../src/ui.py:824 +#: ../src/ui.py:838 msgctxt "Live|" msgid "" "This mode allows you to try out Mageia without having to actually install " @@ -641,7 +633,7 @@ msgstr "" "завантаження портативної або після її завантаження в портативному режимі, як " "зараз." -#: ../src/ui.py:834 +#: ../src/ui.py:848 msgctxt "Live|" msgid "" "Any customization, including installation of additional software, will only " @@ -652,24 +644,24 @@ msgstr "" "при наступному перезапуску, якщо вами не було додано постійного розділу на " "портативному носії." -#: ../src/ui.py:844 +#: ../src/ui.py:858 msgctxt "Live|" msgid "Installer documentation" msgstr "Документація із засобу встановлення" #. : the link to the local file can be adapted to your language if the documentation is translated -#: ../src/ui.py:849 +#: ../src/ui.py:863 msgctxt "Live|" msgid "file:///usr/share/doc/mageia/en/draklive/index.html" msgstr "file:///usr/share/doc/mageia/uk/draklive/index.html" #. : The button in the buttons bar -#: ../src/ui.py:862 +#: ../src/ui.py:876 msgctxt "Install|" msgid "Install" msgstr "Встановити" -#: ../src/ui.py:869 +#: ../src/ui.py:883 msgctxt "Install|" msgid "" "Here you can choose to permanently install this Mageia system on your " @@ -680,35 +672,35 @@ msgstr "" "комп'ютер. У системі буде відтворено усі налаштовування, які ви внесли до " "неї до запуску засобу встановлення." -#: ../src/ui.py:883 +#: ../src/ui.py:897 msgctxt "Install|" msgid "Launch installation" msgstr "Запустити встановлення" #. the application is not yet installed, we display an Install button -#: ../src/ui.py:951 +#: ../src/ui.py:967 msgctxt "mw-ui|" msgid "Install" msgstr "Встановити" #. there is no command associated, we display it is installed -#: ../src/ui.py:956 +#: ../src/ui.py:972 msgctxt "mw-ui|" msgid "Installed" msgstr "Встановлено" #. display a button for launching command associated -#: ../src/ui.py:969 +#: ../src/ui.py:985 msgctxt "mw-ui|" msgid "Launch" msgstr "Запустити" -#: ../src/ui.py:1379 +#: ../src/ui.py:1397 msgctxt "Sources|" msgid "(*) Administrator password is needed." msgstr "(*) Потрібно знати пароль адміністратора." -#: ../src/ui.py:1385 +#: ../src/ui.py:1403 msgctxt "mw-ui|" msgid "Show this window at startup" msgstr "Показувати це вікно під час запуску" @@ -724,7 +716,6 @@ msgid "Various Video Codecs" msgstr "Різноманітні відеокодеки" #: ../src/AppList.py:9 -#, fuzzy msgctxt "AppList|" msgid "" "Steam Client (This needs 32-bit repositories enabled (see Media Sources tab)" @@ -830,7 +821,6 @@ msgid "Fast Webbrowser" msgstr "Швидка програма для роботи у інтернету" #: ../src/AppList.py:29 -#, fuzzy msgctxt "AppList|" msgid "E-mailnews and RSS client" msgstr "Клієнт електронної пошти, новин та RSS" @@ -876,7 +866,6 @@ msgid "Modern music player and library organizer" msgstr "Сучасна програма для відтворення та керування фонотекою" #: ../src/AppList.py:39 -#, fuzzy msgctxt "AppList|" msgid "An audio file converterCD ripper and replay gain tool" msgstr "" @@ -956,7 +945,6 @@ msgid "KDE office suite" msgstr "Офісний комплект KDE" #: ../src/AppList.py:53 -#, fuzzy msgctxt "AppList|" msgid "Lean and fastbut full-featured word processor" msgstr "Проста і швидка програма для роботи з текстами" @@ -986,37 +974,37 @@ msgctxt "AppList|" msgid "Personal Finance Management Tool" msgstr "Програма для керування особистими фінансами" -#: ../src/helpers.py:162 +#: ../src/helpers.py:165 msgctxt "ConfList|" msgid "<b>Congratulations!</b><BR />You are now running {}" msgstr "<b>Вітаємо!</b><BR />Ви працюєте у {}" -#: ../src/helpers.py:164 +#: ../src/helpers.py:167 msgctxt "ConfList|" msgid "You are using linux kernel: {}" msgstr "Використане вами ядро Linux: {}" -#: ../src/helpers.py:167 +#: ../src/helpers.py:170 msgctxt "ConfList|" msgid "Your system architecture is: {}" msgstr "Архітектура вашої системи: {}" -#: ../src/helpers.py:171 +#: ../src/helpers.py:174 msgctxt "ConfList|" msgid "You are now using the Desktop: {}" msgstr "Стільничне середовище: {}" -#: ../src/helpers.py:173 +#: ../src/helpers.py:176 msgctxt "ConfList|" msgid "Your user id is: {}" msgstr "Ваш ідентифікатор користувача: {}" -#: ../src/helpers.py:177 +#: ../src/helpers.py:180 msgctxt "ConfList|" msgid "You are connected to a network through {}" msgstr "Ваш комп'ютер з'єднано із мережею за допомогою {}" -#: ../src/helpers.py:181 +#: ../src/helpers.py:184 msgctxt "ConfList|" msgid "You have no network connection" msgstr "Ваш комп'ютер не з'єднано із мережею" |
