summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2025-05-30 20:46:31 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2025-05-30 20:46:31 +0300
commit16f0aac87258c88fb5e8fba143a46a3456a470c3 (patch)
treeacefb27abbc73b3cb9a2ee6da788058d99d01f21
parentd87e9336081e6133267106182de23108f44ad7e9 (diff)
downloadmageiawelcome-16f0aac87258c88fb5e8fba143a46a3456a470c3.tar
mageiawelcome-16f0aac87258c88fb5e8fba143a46a3456a470c3.tar.gz
mageiawelcome-16f0aac87258c88fb5e8fba143a46a3456a470c3.tar.bz2
mageiawelcome-16f0aac87258c88fb5e8fba143a46a3456a470c3.tar.xz
mageiawelcome-16f0aac87258c88fb5e8fba143a46a3456a470c3.zip
Update Ukrainian translation
-rw-r--r--po/uk.po280
1 files changed, 134 insertions, 146 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 04e1a41..465d58a 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -5,217 +5,210 @@
# Translators:
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013-2015,2021,2023.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2016-2020.
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-05-27 22:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-07-22 12:23+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-05-30 09:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-05-30 20:45+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
-"11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
-"100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
-"(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11"
+" ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100"
+" > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n %"
+" 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
#: ../src/mageiawelcome.py:60
msgctxt "mw-ui|"
msgid "LTR"
msgstr "Правопис"
-#: ../src/ui.py:73
+#: ../src/ui.py:76
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Launching command"
msgstr "Запуск програми"
-#: ../src/ui.py:74
+#: ../src/ui.py:77
msgctxt "mw-ui|"
msgid "This command is not installed"
msgstr "Цю програму не встановлено"
-#: ../src/ui.py:120 ../src/ui.py:130 ../src/ui.py:142 ../src/ui.py:152
+#: ../src/ui.py:123 ../src/ui.py:133 ../src/ui.py:145 ../src/ui.py:155
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Application installation"
msgstr "Встановлення програм"
#. : {} will be replaced with the 'Media sources' translation
-#: ../src/ui.py:122
-#, fuzzy
+#: ../src/ui.py:125
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Tainted repositories are not enabled. See the '{}' tab."
-msgstr "Сховища «Tainted» не увімкнено. Див. вкладку «%1»."
+msgstr "Сховища «Tainted» не увімкнено. Див. вкладку «{}»."
-#: ../src/ui.py:122 ../src/ui.py:132 ../src/ui.py:144 ../src/ui.py:154
-#, fuzzy
+#: ../src/ui.py:125 ../src/ui.py:135 ../src/ui.py:147 ../src/ui.py:157
msgid "Media sources"
msgstr "Джерела даних"
-#: ../src/ui.py:122 ../src/ui.py:132 ../src/ui.py:144 ../src/ui.py:154
+#: ../src/ui.py:125 ../src/ui.py:135 ../src/ui.py:147 ../src/ui.py:157
msgid "Sources"
-msgstr ""
+msgstr "Джерела"
#. : {} will be replaced with the 'Media sources' translation
-#: ../src/ui.py:132
-#, fuzzy
+#: ../src/ui.py:135
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Nonfree repositories are not enabled. See the '{}' tab."
-msgstr "Сховища «Nonfree» не увімкнено. Див. вкладку «%1»."
+msgstr "Сховища «Nonfree» не увімкнено. Див. вкладку «{}»."
#. : {} will be replaced with the 'Media sources' translation
-#: ../src/ui.py:144
-#, fuzzy
+#: ../src/ui.py:147
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"Steam needs that Nonfree and Core 32bit repositories are enabled. See the "
"'{}' tab."
msgstr ""
"Для роботи зі Steam слід увімкнути сховища Nonfree і Core для 32-бітової "
-"архітектури. Див. вкладку «%1»."
+"архітектури. Див. вкладку «{}»."
#. : {} will be replaced with the 'Media sources' translation
-#: ../src/ui.py:154
-#, fuzzy
+#: ../src/ui.py:157
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Core repositories are not enabled. See the '{}' tab."
-msgstr "Сховища «Core» не увімкнено. Див. вкладку «%1»."
+msgstr "Сховища «Core» не увімкнено. Див. вкладку «{}»."
-#: ../src/ui.py:201
+#: ../src/ui.py:204
msgctxt "Links|"
msgid "More information"
msgstr "Докладніше"
-#: ../src/ui.py:205
+#: ../src/ui.py:208
msgctxt "Links|"
msgid "Release notes"
msgstr "Нотатки щодо випуску"
#. : Translate only if the link is to a specific page for your language
-#: ../src/ui.py:208
+#: ../src/ui.py:211
msgctxt "Links|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes"
-#: ../src/ui.py:211
+#: ../src/ui.py:214
msgctxt "Links|"
msgid "Forums"
msgstr "Форум"
#. : Translate only if the link is to a specific page for your language
-#: ../src/ui.py:214
+#: ../src/ui.py:217
msgctxt "Links|"
msgid "https://forums.mageia.org/en/"
msgstr "https://forums.mageia.org/en/"
-#: ../src/ui.py:217
+#: ../src/ui.py:220
msgctxt "Links|"
msgid "Community Center"
msgstr "Центр спільноти"
-#: ../src/ui.py:221
+#: ../src/ui.py:224
msgctxt "Links|"
msgid "Errata"
msgstr "Відомі помилки"
#. : Translate only if the link is to a specific page for your language
-#: ../src/ui.py:224
+#: ../src/ui.py:227
msgctxt "Links|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata"
-#: ../src/ui.py:227
+#: ../src/ui.py:230
msgctxt "Links|"
msgid "Wiki"
msgstr "Вікі"
#. : Translate only if the link is to a specific page for your language
-#: ../src/ui.py:230
+#: ../src/ui.py:233
msgctxt "Links|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Documentation"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation"
-#: ../src/ui.py:233
+#: ../src/ui.py:236
msgctxt "Links|"
msgid "Contribute"
msgstr "Взяти участь"
-#: ../src/ui.py:237
+#: ../src/ui.py:240
msgctxt "Links|"
msgid "Newcomers Howto"
msgstr "Настанови для нових користувачів"
#. : Translate only if the link is to a specific page for your language
-#: ../src/ui.py:240
+#: ../src/ui.py:243
msgctxt "Links|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
-#: ../src/ui.py:243
+#: ../src/ui.py:246
msgctxt "Links|"
msgid "Chat Room"
msgstr "Спілкування"
#. : Translate only if the link is to a specific page for your language
-#: ../src/ui.py:245
+#: ../src/ui.py:248
msgctxt "Links|"
msgid "ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia"
msgstr "ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia"
-#: ../src/ui.py:247
+#: ../src/ui.py:250
msgctxt "Links|"
msgid "Donations"
msgstr "Фінансова допомога"
-#: ../src/ui.py:248 ../src/ui.py:256
+#: ../src/ui.py:251 ../src/ui.py:259
msgctxt "Links|"
msgid "Documentation"
msgstr "Документація"
-#: ../src/ui.py:249
+#: ../src/ui.py:252
msgctxt "Links|"
msgid "Bugs tracker"
msgstr "Система стеження за вадами"
-#: ../src/ui.py:250
+#: ../src/ui.py:253
msgctxt "Links|"
msgid "Join us!"
msgstr "Приєднуйтесь!"
-#: ../src/ui.py:256
+#: ../src/ui.py:259
msgctxt "Links|"
msgid "Support"
msgstr "Підтримка"
-#: ../src/ui.py:256
+#: ../src/ui.py:259
msgctxt "Links|"
msgid "Community"
msgstr "Спільнота"
-#: ../src/ui.py:282
+#: ../src/ui.py:292
msgctxt "Welcome|"
msgid "Welcome"
msgstr "Вітаємо"
#. : the application title
-#: ../src/ui.py:289 ../src/ui.py:1324
+#: ../src/ui.py:299 ../src/ui.py:1342
msgctxt "Welcome|"
msgid "Welcome to Mageia"
msgstr "Ласкаво просимо до Mageia!"
-#: ../src/ui.py:291
-#, fuzzy
+#: ../src/ui.py:301
msgctxt "Welcome|"
msgid "Welcome to Mageia, {}"
-msgstr "Вітаємо у Mageia, %1"
+msgstr "Вітаємо у Mageia, {}"
-#: ../src/ui.py:301
-#, fuzzy
+#: ../src/ui.py:311
msgctxt "Welcome|"
msgid ""
"We are going to guide you through a few important pieces of information "
@@ -226,13 +219,12 @@ msgstr ""
"у подальшій роботі у Mageia.<BR /><BR />Натисніть кнопку <i>{}</i>, щоб "
"перейти до першого кроку."
-#: ../src/ui.py:302
+#: ../src/ui.py:312
msgctxt "Welcome|"
msgid "Live mode"
msgstr "Портативний режим"
-#: ../src/ui.py:306
-#, fuzzy
+#: ../src/ui.py:316
msgctxt "Welcome|"
msgid ""
"We are going to guide you through some important steps and help<BR />you "
@@ -243,37 +235,37 @@ msgstr ""
"вашої нововстановленої системи.<BR /><BR />Натисніть кнопку <i>{}</i>, щоб "
"перейти до першого кроку."
-#: ../src/ui.py:307 ../src/ui.py:318
+#: ../src/ui.py:317 ../src/ui.py:328
msgctxt "Sources|"
msgid "Media sources"
msgstr "Джерела даних"
-#: ../src/ui.py:325
+#: ../src/ui.py:335
msgctxt "Sources|"
msgid "Configure software repositories"
msgstr "Налаштувати сховища програм"
-#: ../src/ui.py:330
+#: ../src/ui.py:340
msgctxt "Sources|"
msgid "Mageia official repositories contain:"
msgstr "У офіційних сховищах пакунків Mageia можна знайти:"
-#: ../src/ui.py:335
+#: ../src/ui.py:345
msgctxt "Sources|"
msgid "core"
msgstr "core"
-#: ../src/ui.py:338
+#: ../src/ui.py:348
msgctxt "Sources|"
msgid "- the free-open-source packages"
msgstr "- вільні програми з відкритим кодом"
-#: ../src/ui.py:344
+#: ../src/ui.py:354
msgctxt "Sources|"
msgid "nonfree"
msgstr "nonfree"
-#: ../src/ui.py:350
+#: ../src/ui.py:360
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"- closed-source programs, e.g. Nvidia proprietary drivers, non-free drivers "
@@ -282,12 +274,12 @@ msgstr ""
"- програми із закритим кодом, наприклад драйвери Nvidia, драйвери до деяких "
"карток Wi-Fi тощо"
-#: ../src/ui.py:358
+#: ../src/ui.py:368
msgctxt "Sources|"
msgid "tainted"
msgstr "tainted"
-#: ../src/ui.py:364
+#: ../src/ui.py:374
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"- these packages (eg audio and video codecs needed for certain multimedia "
@@ -298,12 +290,12 @@ msgstr ""
"відео або комерційних DVD) можуть накладати обмеження відповідно до патентів "
"або законодавства щодо авторських прав у деяких країнах. "
-#: ../src/ui.py:372
+#: ../src/ui.py:382
msgctxt "Sources|"
msgid "backports"
msgstr "backports"
-#: ../src/ui.py:378
+#: ../src/ui.py:388
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"- include new versions of packages, and new packages, that do not meet the "
@@ -312,13 +304,12 @@ msgstr ""
"- нові версії пакунків та нові пакунки, які за правилами не може бути "
"включено до updates."
-#: ../src/ui.py:386 ../src/ui.py:399
+#: ../src/ui.py:396 ../src/ui.py:410
msgctxt "Sources|"
msgid "Note! "
msgstr "Примітка! "
-#: ../src/ui.py:392
-#, fuzzy
+#: ../src/ui.py:402
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"If you enabled the online repositories during installation, some media "
@@ -328,11 +319,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Якщо під час встановлення вами було увімкнено сховища пакунків у мережі, "
"деякі з джерел програмного забезпечення уже увімкнено. Якщо ви цього не "
-"зробили, тепер можна налаштувати ці сховища у мережі.\n"
-"Якщо ваш комп'ютер має доступ до інтернету, ви можете вилучити пункт "
+"зробили, тепер можна налаштувати ці сховища у мережі. Якщо ваш комп'ютер має"
+" доступ до інтернету, ви можете вилучити пункт "
"<i>Local</i> зі списку сховищ."
-#: ../src/ui.py:405
+#: ../src/ui.py:416
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"Now, please enable or disable the online repositories of your choice: click "
@@ -345,7 +336,7 @@ msgstr ""
"пару сховищ <i>release</i> та <i>updates</i>. Сховища <i>Debug</i> та "
"<i>Testing</i> можуть знадобитися далеко не усім."
-#: ../src/ui.py:410
+#: ../src/ui.py:421
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"After you have checked and enabled the repositories you need, you can go to "
@@ -354,28 +345,28 @@ msgstr ""
"Після того, як ви позначили і увімкнули пункти потрібних вам сховищ, можете "
"перейти до наступної сторінки."
-#: ../src/ui.py:420
+#: ../src/ui.py:432
msgctxt "Sources|"
msgid "Configure network"
msgstr "Налаштувати мережу"
-#: ../src/ui.py:434
+#: ../src/ui.py:446
msgctxt "Sources|"
msgid "Edit software sources"
msgstr "Змінити джерела програмного забезпечення"
#. The button in the buttons bar
-#: ../src/ui.py:454
+#: ../src/ui.py:466
msgctxt "Updates|"
msgid "Update"
msgstr "Оновлення"
-#: ../src/ui.py:460
+#: ../src/ui.py:472
msgctxt "Updates|"
msgid "How Mageia manages updates"
msgstr "Як Mageia керує оновленнями"
-#: ../src/ui.py:468
+#: ../src/ui.py:480
msgctxt "Updates|"
msgid ""
"Mageia provides software which may be updated in order to fix bugs or "
@@ -396,68 +387,68 @@ msgstr ""
"оновлення працює у фоновому режимі — ви зможете користуватися вашим "
"комп'ютером у звичний спосіб, доки система оновлюється."
-#: ../src/ui.py:479
+#: ../src/ui.py:491
msgctxt "Updates|"
msgid "Check system updates"
msgstr "Оновити систему"
-#: ../src/ui.py:493
+#: ../src/ui.py:505
msgctxt "Updates|"
msgid "Advisories of updates (en)"
msgstr "Поради щодо оновлення (en)"
#. The button in the buttons bar, shortcut for Mageia Control Center
-#: ../src/ui.py:508
+#: ../src/ui.py:520
msgctxt "Mcc|"
msgid "MCC"
msgstr "MCC"
-#: ../src/ui.py:514 ../src/ui.py:544
+#: ../src/ui.py:526 ../src/ui.py:556
msgctxt "Mcc|"
msgid "Mageia Control Center"
msgstr "Центр керування Mageia"
-#: ../src/ui.py:520
+#: ../src/ui.py:532
msgctxt "Mcc|"
msgid "Software Management"
msgstr "Керування програмами"
-#: ../src/ui.py:521
+#: ../src/ui.py:533
msgctxt "Mcc|"
msgid "Hardware"
msgstr "Обладнання"
-#: ../src/ui.py:522
+#: ../src/ui.py:534
msgctxt "Mcc|"
msgid "Network and Internet"
msgstr "Мережа та інтернет"
-#: ../src/ui.py:523
+#: ../src/ui.py:535
msgctxt "Mcc|"
msgid "System"
msgstr "Система"
-#: ../src/ui.py:524
+#: ../src/ui.py:536
msgctxt "Mcc|"
msgid "Network Sharing"
msgstr "Спільний доступ"
-#: ../src/ui.py:525
+#: ../src/ui.py:537
msgctxt "Mcc|"
msgid "Local Disks"
msgstr "Локальні диски"
-#: ../src/ui.py:526
+#: ../src/ui.py:538
msgctxt "Mcc|"
msgid "Security"
msgstr "Безпека"
-#: ../src/ui.py:527
+#: ../src/ui.py:539
msgctxt "Mcc|"
msgid "Boot"
msgstr "Завантаження"
-#: ../src/ui.py:533
+#: ../src/ui.py:545
msgctxt "Mcc|"
msgid ""
"<b>Mageia Control Center</b> (aka drakconf) is a set of tools to help you "
@@ -466,23 +457,23 @@ msgstr ""
"<b>Центр керування Mageia</b> (або drakconf) є набором інструментів, які "
"допоможуть вам у налаштуванні вашої системи."
-#: ../src/ui.py:558
+#: ../src/ui.py:570
msgctxt "Mcc|"
msgid "MCC documentation"
msgstr "Документація з MCC"
#. : The button in the buttons bar
-#: ../src/ui.py:571
+#: ../src/ui.py:583
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "Install software"
msgstr "Встановлення програм"
-#: ../src/ui.py:577
+#: ../src/ui.py:589
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "Install and remove software"
msgstr "Встановити або вилучити програми"
-#: ../src/ui.py:585
+#: ../src/ui.py:597
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid ""
"With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia "
@@ -493,18 +484,18 @@ msgstr ""
"керування програмним забезпеченням."
#. : Normally, this is not to translate
-#: ../src/ui.py:595
+#: ../src/ui.py:607
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "Rpmdrake"
msgstr "Rpmdrake"
#. : Normally, this is not to translate
-#: ../src/ui.py:610
+#: ../src/ui.py:622
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "Dnfdragora"
msgstr "Dnfdragora"
-#: ../src/ui.py:621
+#: ../src/ui.py:633
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid ""
"The next slide shows a small selection of popular applications - any of "
@@ -513,28 +504,28 @@ msgstr ""
"На наступній сторінці наведено короткий список популярних програм. Ви можете "
"встановити будь-які з них вже зараз.<BR/>"
-#: ../src/ui.py:623 ../src/ui.py:625
+#: ../src/ui.py:635 ../src/ui.py:637
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "You can find a more detailed list here:"
msgstr "Докладніший список можна знайти тут:"
-#: ../src/ui.py:633
+#: ../src/ui.py:645
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "List of applications (wiki)"
msgstr "Список програм (вікі)"
-#: ../src/ui.py:637
+#: ../src/ui.py:649
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications"
#. : The button in the buttons bar
-#: ../src/ui.py:651
+#: ../src/ui.py:663
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Applications"
msgstr "Програми"
-#: ../src/ui.py:661
+#: ../src/ui.py:673
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"Here is a small selection of popular applications - any of which may be "
@@ -543,91 +534,92 @@ msgstr ""
"Нижче наведено короткий список популярних програм. Ви можете встановити або "
"запустити будь-які з них вже зараз."
-#: ../src/ui.py:664
+#: ../src/ui.py:676
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Ensure that you have enabled the <i>Media sources</i>."
msgstr "Не забудьте увімкнути <a>Джерела даних</a>."
#. : category entries in Applications tab
-#: ../src/ui.py:677
+#: ../src/ui.py:689
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Featured"
msgstr "Вибрані"
-#: ../src/ui.py:678
+#: ../src/ui.py:690
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Games"
msgstr "Ігри"
-#: ../src/ui.py:679
+#: ../src/ui.py:691
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Internet"
msgstr "Інтернет"
-#: ../src/ui.py:680
+#: ../src/ui.py:692
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Video"
msgstr "Відео"
-#: ../src/ui.py:681
+#: ../src/ui.py:693
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
-#: ../src/ui.py:682
+#: ../src/ui.py:694
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Office"
msgstr "Офіс"
-#: ../src/ui.py:683
+#: ../src/ui.py:695
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Graphics"
msgstr "Графіка"
-#: ../src/ui.py:684
+#: ../src/ui.py:696
msgctxt "mw-ui|"
msgid "System"
msgstr "Система"
-#: ../src/ui.py:685
+#: ../src/ui.py:697
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Programming"
msgstr "Програмування"
#. : The button in the buttons bar
-#: ../src/ui.py:774
+#: ../src/ui.py:786
msgctxt "Configuration|"
msgid "Your configuration"
msgstr "Ваші налаштування"
-#: ../src/ui.py:790
+#: ../src/ui.py:802
msgctxt "Configuration|"
msgid "About"
msgstr "Про програму"
-#: ../src/ui.py:802
+#: ../src/ui.py:814
msgctxt "Configuration|"
msgid "About Mageiawelcome"
msgstr "Про Mageiawelcome"
#. : {0} will be replaced with the release number, {1} with author's names
-#: ../src/ui.py:804
+#: ../src/ui.py:816
+#, python-brace-format
msgctxt "Configuration|"
msgid "Release {0}<br />Authors : {1}"
msgstr "Випуск {0}<br />Автори: {1}"
-#: ../src/ui.py:809
+#: ../src/ui.py:823
msgctxt "Configuration|"
msgid "Translators: English is the source language"
msgstr "Переклад: Юрій Чорноіван"
#. : The button in the buttons bar
-#: ../src/ui.py:817
+#: ../src/ui.py:831
msgctxt "Live|"
msgid "Live mode"
msgstr "Портативний режим"
-#: ../src/ui.py:824
+#: ../src/ui.py:838
msgctxt "Live|"
msgid ""
"This mode allows you to try out Mageia without having to actually install "
@@ -641,7 +633,7 @@ msgstr ""
"завантаження портативної або після її завантаження в портативному режимі, як "
"зараз."
-#: ../src/ui.py:834
+#: ../src/ui.py:848
msgctxt "Live|"
msgid ""
"Any customization, including installation of additional software, will only "
@@ -652,24 +644,24 @@ msgstr ""
"при наступному перезапуску, якщо вами не було додано постійного розділу на "
"портативному носії."
-#: ../src/ui.py:844
+#: ../src/ui.py:858
msgctxt "Live|"
msgid "Installer documentation"
msgstr "Документація із засобу встановлення"
#. : the link to the local file can be adapted to your language if the documentation is translated
-#: ../src/ui.py:849
+#: ../src/ui.py:863
msgctxt "Live|"
msgid "file:///usr/share/doc/mageia/en/draklive/index.html"
msgstr "file:///usr/share/doc/mageia/uk/draklive/index.html"
#. : The button in the buttons bar
-#: ../src/ui.py:862
+#: ../src/ui.py:876
msgctxt "Install|"
msgid "Install"
msgstr "Встановити"
-#: ../src/ui.py:869
+#: ../src/ui.py:883
msgctxt "Install|"
msgid ""
"Here you can choose to permanently install this Mageia system on your "
@@ -680,35 +672,35 @@ msgstr ""
"комп'ютер. У системі буде відтворено усі налаштовування, які ви внесли до "
"неї до запуску засобу встановлення."
-#: ../src/ui.py:883
+#: ../src/ui.py:897
msgctxt "Install|"
msgid "Launch installation"
msgstr "Запустити встановлення"
#. the application is not yet installed, we display an Install button
-#: ../src/ui.py:951
+#: ../src/ui.py:967
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Install"
msgstr "Встановити"
#. there is no command associated, we display it is installed
-#: ../src/ui.py:956
+#: ../src/ui.py:972
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Installed"
msgstr "Встановлено"
#. display a button for launching command associated
-#: ../src/ui.py:969
+#: ../src/ui.py:985
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Launch"
msgstr "Запустити"
-#: ../src/ui.py:1379
+#: ../src/ui.py:1397
msgctxt "Sources|"
msgid "(*) Administrator password is needed."
msgstr "(*) Потрібно знати пароль адміністратора."
-#: ../src/ui.py:1385
+#: ../src/ui.py:1403
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Show this window at startup"
msgstr "Показувати це вікно під час запуску"
@@ -724,7 +716,6 @@ msgid "Various Video Codecs"
msgstr "Різноманітні відеокодеки"
#: ../src/AppList.py:9
-#, fuzzy
msgctxt "AppList|"
msgid ""
"Steam Client (This needs 32-bit repositories enabled (see Media Sources tab)"
@@ -830,7 +821,6 @@ msgid "Fast Webbrowser"
msgstr "Швидка програма для роботи у інтернету"
#: ../src/AppList.py:29
-#, fuzzy
msgctxt "AppList|"
msgid "E-mailnews and RSS client"
msgstr "Клієнт електронної пошти, новин та RSS"
@@ -876,7 +866,6 @@ msgid "Modern music player and library organizer"
msgstr "Сучасна програма для відтворення та керування фонотекою"
#: ../src/AppList.py:39
-#, fuzzy
msgctxt "AppList|"
msgid "An audio file converterCD ripper and replay gain tool"
msgstr ""
@@ -956,7 +945,6 @@ msgid "KDE office suite"
msgstr "Офісний комплект KDE"
#: ../src/AppList.py:53
-#, fuzzy
msgctxt "AppList|"
msgid "Lean and fastbut full-featured word processor"
msgstr "Проста і швидка програма для роботи з текстами"
@@ -986,37 +974,37 @@ msgctxt "AppList|"
msgid "Personal Finance Management Tool"
msgstr "Програма для керування особистими фінансами"
-#: ../src/helpers.py:162
+#: ../src/helpers.py:165
msgctxt "ConfList|"
msgid "<b>Congratulations!</b><BR />You are now running {}"
msgstr "<b>Вітаємо!</b><BR />Ви працюєте у {}"
-#: ../src/helpers.py:164
+#: ../src/helpers.py:167
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are using linux kernel: {}"
msgstr "Використане вами ядро Linux: {}"
-#: ../src/helpers.py:167
+#: ../src/helpers.py:170
msgctxt "ConfList|"
msgid "Your system architecture is: {}"
msgstr "Архітектура вашої системи: {}"
-#: ../src/helpers.py:171
+#: ../src/helpers.py:174
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are now using the Desktop: {}"
msgstr "Стільничне середовище: {}"
-#: ../src/helpers.py:173
+#: ../src/helpers.py:176
msgctxt "ConfList|"
msgid "Your user id is: {}"
msgstr "Ваш ідентифікатор користувача: {}"
-#: ../src/helpers.py:177
+#: ../src/helpers.py:180
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are connected to a network through {}"
msgstr "Ваш комп'ютер з'єднано із мережею за допомогою {}"
-#: ../src/helpers.py:181
+#: ../src/helpers.py:184
msgctxt "ConfList|"
msgid "You have no network connection"
msgstr "Ваш комп'ютер не з'єднано із мережею"