summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2025-05-31 11:08:36 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2025-05-31 11:08:36 +0300
commit12eaed5fbc273acef8764634ae0a61c35a6d9e1e (patch)
tree9e752a43a6cb6394e1928092899710134ddf3324
parentc3b8fb8d7fdb584aa2bd6fe687b9ce38e7a1f4c9 (diff)
downloadmageiawelcome-12eaed5fbc273acef8764634ae0a61c35a6d9e1e.tar
mageiawelcome-12eaed5fbc273acef8764634ae0a61c35a6d9e1e.tar.gz
mageiawelcome-12eaed5fbc273acef8764634ae0a61c35a6d9e1e.tar.bz2
mageiawelcome-12eaed5fbc273acef8764634ae0a61c35a6d9e1e.tar.xz
mageiawelcome-12eaed5fbc273acef8764634ae0a61c35a6d9e1e.zip
Update Brazilian Portuguese translation from Tx
-rw-r--r--po/pt_BR.po420
1 files changed, 171 insertions, 249 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 2c630b6..89ef8fe 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,7 +1,6 @@
-# #-#-#-#-# desktop.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR Daniel Napora <napcok@gmail.com>
+# This file is distributed under the same license as the mageiawelcome package.
#
# Translators:
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013,2019
@@ -16,7 +15,7 @@
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013
# Michael Martins, 2017
# Michael Martins, 2017,2021,2024
-# Michael Martins, 2017,2021,2024
+# Michael Martins, 2017,2021,2024-2025
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013
# Rodrigo Sottomaior Macedo <sottomaiormacedotec@sottomaiormacedo.tech>, 2016
# Rodrigo Sottomaior Macedo <sottomaiormacedotec@sottomaiormacedo.tech>, 2016
@@ -29,7 +28,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-05-27 22:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-05-30 09:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-10 15:20+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/"
@@ -40,257 +39,240 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
"1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
-"X-Qt-Contexts: true\n"
#: ../src/mageiawelcome.py:60
msgctxt "mw-ui|"
msgid "LTR"
msgstr "LTR"
-#: ../src/ui.py:73
+#: ../src/ui.py:76
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Launching command"
-msgstr "Iniciando comando"
+msgstr "Executando comando"
-#: ../src/ui.py:74
+#: ../src/ui.py:77
msgctxt "mw-ui|"
msgid "This command is not installed"
msgstr "Este comando não está instalado"
-#: ../src/ui.py:120 ../src/ui.py:130 ../src/ui.py:142 ../src/ui.py:152
+#: ../src/ui.py:123 ../src/ui.py:133 ../src/ui.py:145 ../src/ui.py:155
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Application installation"
msgstr "Instalação de aplicativos"
#. : {} will be replaced with the 'Media sources' translation
-#: ../src/ui.py:122
-#, fuzzy
+#: ../src/ui.py:125
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Tainted repositories are not enabled. See the '{}' tab."
-msgstr "Os repositórios Tainted não estão habilitados. Veja a aba '%1'."
+msgstr ""
-#: ../src/ui.py:122 ../src/ui.py:132 ../src/ui.py:144 ../src/ui.py:154
-#, fuzzy
+#: ../src/ui.py:125 ../src/ui.py:135 ../src/ui.py:147 ../src/ui.py:157
msgid "Media sources"
-msgstr "Fontes de mídias"
+msgstr ""
-#: ../src/ui.py:122 ../src/ui.py:132 ../src/ui.py:144 ../src/ui.py:154
+#: ../src/ui.py:125 ../src/ui.py:135 ../src/ui.py:147 ../src/ui.py:157
msgid "Sources"
msgstr ""
#. : {} will be replaced with the 'Media sources' translation
-#: ../src/ui.py:132
-#, fuzzy
+#: ../src/ui.py:135
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Nonfree repositories are not enabled. See the '{}' tab."
-msgstr "Os repositórios Nonfree não estão habilitados. Veja a aba '%1'."
+msgstr ""
#. : {} will be replaced with the 'Media sources' translation
-#: ../src/ui.py:144
-#, fuzzy
+#: ../src/ui.py:147
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"Steam needs that Nonfree and Core 32bit repositories are enabled. See the "
"'{}' tab."
msgstr ""
-"O Steam precisa que os repositórios Nonfree e Core 32bit estejam "
-"habilitados. Veja a aba '%1'."
#. : {} will be replaced with the 'Media sources' translation
-#: ../src/ui.py:154
-#, fuzzy
+#: ../src/ui.py:157
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Core repositories are not enabled. See the '{}' tab."
-msgstr "Os repositórios Core não estão habilitados. Veja a aba '%1'."
+msgstr ""
-#: ../src/ui.py:201
+#: ../src/ui.py:204
msgctxt "Links|"
msgid "More information"
msgstr "Mais informações"
-#: ../src/ui.py:205
+#: ../src/ui.py:208
msgctxt "Links|"
msgid "Release notes"
msgstr "Notas de lançamento"
#. : Translate only if the link is to a specific page for your language
-#: ../src/ui.py:208
+#: ../src/ui.py:211
msgctxt "Links|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Notas_de_lançamento_do_Mageia_9-pt-BR"
-#: ../src/ui.py:211
+#: ../src/ui.py:214
msgctxt "Links|"
msgid "Forums"
-msgstr "Fórum"
+msgstr "Fóruns"
#. : Translate only if the link is to a specific page for your language
-#: ../src/ui.py:214
+#: ../src/ui.py:217
msgctxt "Links|"
msgid "https://forums.mageia.org/en/"
msgstr "https://forums.mageia.org/en/"
-#: ../src/ui.py:217
+#: ../src/ui.py:220
msgctxt "Links|"
msgid "Community Center"
-msgstr "Centro Comunitário"
+msgstr "Centro comunitário"
-#: ../src/ui.py:221
+#: ../src/ui.py:224
msgctxt "Links|"
msgid "Errata"
msgstr "Errata"
#. : Translate only if the link is to a specific page for your language
-#: ../src/ui.py:224
+#: ../src/ui.py:227
msgctxt "Links|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Errata_do_Mageia_9-pt-BR"
-#: ../src/ui.py:227
+#: ../src/ui.py:230
msgctxt "Links|"
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
#. : Translate only if the link is to a specific page for your language
-#: ../src/ui.py:230
+#: ../src/ui.py:233
msgctxt "Links|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Documentation"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentação-pt-BR"
-#: ../src/ui.py:233
+#: ../src/ui.py:236
msgctxt "Links|"
msgid "Contribute"
msgstr "Contribuir"
-#: ../src/ui.py:237
+#: ../src/ui.py:240
msgctxt "Links|"
msgid "Newcomers Howto"
-msgstr "Como fazer para iniciantes"
+msgstr "Guia para iniciantes"
#. : Translate only if the link is to a specific page for your language
-#: ../src/ui.py:240
+#: ../src/ui.py:243
msgctxt "Links|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Recém_chegados_começam_aqui-pt-BR"
-#: ../src/ui.py:243
+#: ../src/ui.py:246
msgctxt "Links|"
msgid "Chat Room"
msgstr "Sala de bate-papo"
#. : Translate only if the link is to a specific page for your language
-#: ../src/ui.py:245
+#: ../src/ui.py:248
msgctxt "Links|"
msgid "ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia"
msgstr "ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia"
-#: ../src/ui.py:247
+#: ../src/ui.py:250
msgctxt "Links|"
msgid "Donations"
-msgstr "Doações"
+msgstr "Doar"
-#: ../src/ui.py:248 ../src/ui.py:256
+#: ../src/ui.py:251 ../src/ui.py:259
msgctxt "Links|"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"
-#: ../src/ui.py:249
+#: ../src/ui.py:252
msgctxt "Links|"
msgid "Bugs tracker"
msgstr "Rastreador de bugs"
-#: ../src/ui.py:250
+#: ../src/ui.py:253
msgctxt "Links|"
msgid "Join us!"
msgstr "Junte-se a nós!"
-#: ../src/ui.py:256
+#: ../src/ui.py:259
msgctxt "Links|"
msgid "Support"
msgstr "Suporte"
-#: ../src/ui.py:256
+#: ../src/ui.py:259
msgctxt "Links|"
msgid "Community"
msgstr "Comunidade"
-#: ../src/ui.py:282
+#: ../src/ui.py:292
msgctxt "Welcome|"
msgid "Welcome"
-msgstr "Bem-vindo"
+msgstr "Boas-vindas"
#. : the application title
-#: ../src/ui.py:289 ../src/ui.py:1324
+#: ../src/ui.py:299 ../src/ui.py:1342
msgctxt "Welcome|"
msgid "Welcome to Mageia"
-msgstr "Bem-vindo ao Mageia"
+msgstr "Boas-vindas ao Mageia"
-#: ../src/ui.py:291
-#, fuzzy
+#: ../src/ui.py:301
msgctxt "Welcome|"
msgid "Welcome to Mageia, {}"
-msgstr "Bem-vindo ao Mageia, %1"
+msgstr ""
-#: ../src/ui.py:301
-#, fuzzy
+#: ../src/ui.py:311
msgctxt "Welcome|"
msgid ""
"We are going to guide you through a few important pieces of information "
"and<BR />help you to go further with Mageia.<BR /><BR />Now, click on <i> {} "
"</i> to go to the first step."
msgstr ""
-"Vamos guiá-lo através de algumas informações importantes e <BR />ajudá-lo a "
-"avançar com o Mageia.<BR /><BR />Agora, clique em <i> {} </i> para ir para o "
-"primeiro passo."
-#: ../src/ui.py:302
+#: ../src/ui.py:312
msgctxt "Welcome|"
msgid "Live mode"
msgstr "Modo Live"
-#: ../src/ui.py:306
-#, fuzzy
+#: ../src/ui.py:316
msgctxt "Welcome|"
msgid ""
"We are going to guide you through some important steps and help<BR />you "
"with the configuration of your newly installed system.<BR /><BR />Now, click "
"on <i>{}</i> to go to the first step."
msgstr ""
-"Vamos guiá-lo por algumas etapas e ajudá-lo<BR />com a configuração do seu "
-"sistema recém-instalado.<BR /><BR />Agora, clique em <i>{}</i> para ir para "
-"o primeiro passo."
-#: ../src/ui.py:307 ../src/ui.py:318
+#: ../src/ui.py:317 ../src/ui.py:328
msgctxt "Sources|"
msgid "Media sources"
-msgstr "Fontes de mídias"
+msgstr "Fontes de mídia"
-#: ../src/ui.py:325
+#: ../src/ui.py:335
msgctxt "Sources|"
msgid "Configure software repositories"
msgstr "Configurar repositórios de software"
-#: ../src/ui.py:330
+#: ../src/ui.py:340
msgctxt "Sources|"
msgid "Mageia official repositories contain:"
msgstr "Os repositórios oficiais do Mageia contêm:"
-#: ../src/ui.py:335
+#: ../src/ui.py:345
msgctxt "Sources|"
msgid "core"
msgstr "core"
-#: ../src/ui.py:338
+#: ../src/ui.py:348
msgctxt "Sources|"
msgid "- the free-open-source packages"
msgstr "- os pacotes de código-aberto-livre"
-#: ../src/ui.py:344
+#: ../src/ui.py:354
msgctxt "Sources|"
msgid "nonfree"
msgstr "nonfree"
-#: ../src/ui.py:350
+#: ../src/ui.py:360
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"- closed-source programs, e.g. Nvidia proprietary drivers, non-free drivers "
@@ -299,12 +281,12 @@ msgstr ""
"- programas de código-fechado, como drivers proprietários da Nvidia, drivers "
"não livres para algumas placas Wi-Fi, etc"
-#: ../src/ui.py:358
+#: ../src/ui.py:368
msgctxt "Sources|"
msgid "tainted"
msgstr "tainted"
-#: ../src/ui.py:364
+#: ../src/ui.py:374
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"- these packages (eg audio and video codecs needed for certain multimedia "
@@ -315,12 +297,12 @@ msgstr ""
"certos arquivos multimídia ou DVDs comerciais) podem infringir patentes ou "
"leis de direitos autorais em alguns países. "
-#: ../src/ui.py:372
+#: ../src/ui.py:382
msgctxt "Sources|"
msgid "backports"
msgstr "backports"
-#: ../src/ui.py:378
+#: ../src/ui.py:388
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"- include new versions of packages, and new packages, that do not meet the "
@@ -329,13 +311,12 @@ msgstr ""
"- incluem novas versões de pacotes, e pacotes novos que não atendem à "
"política de atualizações."
-#: ../src/ui.py:386 ../src/ui.py:399
+#: ../src/ui.py:396 ../src/ui.py:410
msgctxt "Sources|"
msgid "Note! "
msgstr "Nota! "
-#: ../src/ui.py:392
-#, fuzzy
+#: ../src/ui.py:402
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"If you enabled the online repositories during installation, some media "
@@ -343,13 +324,8 @@ msgid ""
"online repositories. If this computer will have access to the Internet, you "
"can delete the <i>Local</i> entry from the list of repositories."
msgstr ""
-"Se você habilitou os repositórios online durante a instalação, algumas "
-"fontes de mídias já devem estar instaladas. Caso contrário, agora "
-"configuraremos esses repositórios online.\n"
-"Se este computador tiver acesso à Internet, você pode excluir a entrada "
-"<i>Local</i> da lista de repositórios."
-#: ../src/ui.py:405
+#: ../src/ui.py:416
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"Now, please enable or disable the online repositories of your choice: click "
@@ -357,42 +333,42 @@ msgid ""
"<i>release</i> and <i>updates</i> pair. <i>Debug</i> and <i>Testing</i> are "
"for special cases."
msgstr ""
-"Agora, habilite ou desabilite os repositórios online de sua escolha: clique "
-"no botão <i>Editar repositórios de software</i>. Selecione pelo menos o par "
+"Agora, ative ou desative os repositórios online de sua escolha: clique no "
+"botão <i>Editar repositórios de software</i>. Selecione pelo menos o par "
"<i>release</i> e <i>updates</i>. <i>Debug</i> e <i>Testing</i> são para "
"casos especiais."
-#: ../src/ui.py:410
+#: ../src/ui.py:421
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"After you have checked and enabled the repositories you need, you can go to "
"the next slide."
msgstr ""
-"Depois de marcar e habilitar os repositórios necessários, você pode ir para "
-"o próximo slide."
+"Depois de marcar e ativar os repositórios necessários, você pode ir para o "
+"próximo slide."
-#: ../src/ui.py:420
+#: ../src/ui.py:432
msgctxt "Sources|"
msgid "Configure network"
msgstr "Configurar a rede"
-#: ../src/ui.py:434
+#: ../src/ui.py:446
msgctxt "Sources|"
msgid "Edit software sources"
msgstr "Editar fontes de software"
#. The button in the buttons bar
-#: ../src/ui.py:454
+#: ../src/ui.py:466
msgctxt "Updates|"
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
-#: ../src/ui.py:460
+#: ../src/ui.py:472
msgctxt "Updates|"
msgid "How Mageia manages updates"
msgstr "Como o Mageia gerencia as atualizações"
-#: ../src/ui.py:468
+#: ../src/ui.py:480
msgctxt "Updates|"
msgid ""
"Mageia provides software which may be updated in order to fix bugs or "
@@ -405,233 +381,234 @@ msgid ""
msgstr ""
"O Mageia fornece software que pode ser atualizado para corrigir bugs ou "
"problemas de segurança. É altamente recomendável que atualize seu sistema "
-"regularmente. Um ícone de atualização aparecerá na barra de tarefas quando "
+"regularmente. Um ícone de atualização aparece na barra de tarefas quando "
"novas atualizações estiverem disponíveis. Para executar as atualizações, "
"basta clicar no ícone e fornecer sua senha de usuário - ou usar o "
-"Gerenciador de Software (senha de root). Este é um processo em segundo "
-"plano, e você poderá usar seu computador normalmente durante as atualizações."
+"gerenciador de software (senha de root). Este é um processo em segundo "
+"plano, e você pode usar seu computador normalmente durante as atualizações."
-#: ../src/ui.py:479
+#: ../src/ui.py:491
msgctxt "Updates|"
msgid "Check system updates"
msgstr "Verificar atualizações do sistema"
-#: ../src/ui.py:493
+#: ../src/ui.py:505
msgctxt "Updates|"
msgid "Advisories of updates (en)"
msgstr "Avisos de atualizações (en)"
#. The button in the buttons bar, shortcut for Mageia Control Center
-#: ../src/ui.py:508
+#: ../src/ui.py:520
msgctxt "Mcc|"
msgid "MCC"
msgstr "CCM"
-#: ../src/ui.py:514 ../src/ui.py:544
+#: ../src/ui.py:526 ../src/ui.py:556
msgctxt "Mcc|"
msgid "Mageia Control Center"
-msgstr "Centro de Controle do Mageia"
+msgstr "Centro de Controle Mageia"
-#: ../src/ui.py:520
+#: ../src/ui.py:532
msgctxt "Mcc|"
msgid "Software Management"
-msgstr "Gerenciamento de Software"
+msgstr "Gerenciamento de software"
-#: ../src/ui.py:521
+#: ../src/ui.py:533
msgctxt "Mcc|"
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
-#: ../src/ui.py:522
+#: ../src/ui.py:534
msgctxt "Mcc|"
msgid "Network and Internet"
-msgstr "Rede e Internet"
+msgstr "Rede e internet"
-#: ../src/ui.py:523
+#: ../src/ui.py:535
msgctxt "Mcc|"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
-#: ../src/ui.py:524
+#: ../src/ui.py:536
msgctxt "Mcc|"
msgid "Network Sharing"
msgstr "Compartilhamentos de rede"
-#: ../src/ui.py:525
+#: ../src/ui.py:537
msgctxt "Mcc|"
msgid "Local Disks"
msgstr "Discos locais"
-#: ../src/ui.py:526
+#: ../src/ui.py:538
msgctxt "Mcc|"
msgid "Security"
msgstr "Segurança"
-#: ../src/ui.py:527
+#: ../src/ui.py:539
msgctxt "Mcc|"
msgid "Boot"
msgstr "Inicialização"
-#: ../src/ui.py:533
+#: ../src/ui.py:545
msgctxt "Mcc|"
msgid ""
"<b>Mageia Control Center</b> (aka drakconf) is a set of tools to help you "
"configure your system."
msgstr ""
-"<b>Centro de Controle do Mageia</b> (também conhecido como drakconf) é um "
+"<b>Centro de Controle Mageia</b> (também conhecido como drakconf) é um "
"conjunto de ferramentas para ajudar a configurar seu sistema."
-#: ../src/ui.py:558
+#: ../src/ui.py:570
msgctxt "Mcc|"
msgid "MCC documentation"
msgstr "Documentação do CCM"
#. : The button in the buttons bar
-#: ../src/ui.py:571
+#: ../src/ui.py:583
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "Install software"
msgstr "Instalar software"
-#: ../src/ui.py:577
+#: ../src/ui.py:589
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "Install and remove software"
msgstr "Instalar e remover software"
-#: ../src/ui.py:585
+#: ../src/ui.py:597
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid ""
"With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia "
"users simply access these media via one of the Software Managers."
msgstr ""
-"Com o Mageia, você encontrará o software nos repositórios de mídias. Os "
-"usuários do Mageia simplesmente acessam essas mídias através de um dos "
-"gerenciadores de software."
+"Com Mageia, você encontra o software nos repositórios de mídias. Os usuários "
+"do Mageia simplesmente acessam essas mídias através de um dos gerenciadores "
+"de software."
#. : Normally, this is not to translate
-#: ../src/ui.py:595
+#: ../src/ui.py:607
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "Rpmdrake"
-msgstr "RPMDrake"
+msgstr ""
#. : Normally, this is not to translate
-#: ../src/ui.py:610
+#: ../src/ui.py:622
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "Dnfdragora"
msgstr "Dnfdragora"
-#: ../src/ui.py:621
+#: ../src/ui.py:633
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid ""
"The next slide shows a small selection of popular applications - any of "
"which may be installed at this point.<BR/>"
msgstr ""
-"O próximo slide mostra uma pequena seleção de aplicativos populares - "
-"qualquer um dos quais pode ser instalado neste momento.<BR/>"
+"O próximo slide mostra uma pequena seleção de aplicativos populares que "
+"podem ser instalados agora.<BR/>"
-#: ../src/ui.py:623 ../src/ui.py:625
+#: ../src/ui.py:635 ../src/ui.py:637
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "You can find a more detailed list here:"
msgstr "Você pode encontrar uma lista mais detalhada aqui:"
-#: ../src/ui.py:633
+#: ../src/ui.py:645
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "List of applications (wiki)"
msgstr "Lista de aplicativos (wiki)"
-#: ../src/ui.py:637
+#: ../src/ui.py:649
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Lista_de_aplicativos-pt-BR"
#. : The button in the buttons bar
-#: ../src/ui.py:651
+#: ../src/ui.py:663
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"
-#: ../src/ui.py:661
+#: ../src/ui.py:673
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"Here is a small selection of popular applications - any of which may be "
"installed or launched at this point."
msgstr ""
-"Aqui está uma pequena seleção de aplicativos populares - qualquer um dos "
-"quais pode ser instalado ou iniciado neste momento."
+"Aqui está uma pequena seleção de aplicativos populares que podem ser "
+"instalados ou iniciados agora."
-#: ../src/ui.py:664
+#: ../src/ui.py:676
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Ensure that you have enabled the <i>Media sources</i>."
-msgstr "Certifique-se de ter habilitado as <i>fontes de mídias</i>."
+msgstr "Certifique-se de ter ativado as <i>fontes de mídia</i>."
#. : category entries in Applications tab
-#: ../src/ui.py:677
+#: ../src/ui.py:689
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Featured"
msgstr "Em destaque"
-#: ../src/ui.py:678
+#: ../src/ui.py:690
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Games"
msgstr "Jogos"
-#: ../src/ui.py:679
+#: ../src/ui.py:691
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
-#: ../src/ui.py:680
+#: ../src/ui.py:692
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
-#: ../src/ui.py:681
+#: ../src/ui.py:693
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
-#: ../src/ui.py:682
+#: ../src/ui.py:694
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Office"
msgstr "Escritório"
-#: ../src/ui.py:683
+#: ../src/ui.py:695
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
-#: ../src/ui.py:684
+#: ../src/ui.py:696
msgctxt "mw-ui|"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
-#: ../src/ui.py:685
+#: ../src/ui.py:697
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Programming"
msgstr "Programação"
#. : The button in the buttons bar
-#: ../src/ui.py:774
+#: ../src/ui.py:786
msgctxt "Configuration|"
msgid "Your configuration"
msgstr "Sua configuração"
-#: ../src/ui.py:790
+#: ../src/ui.py:802
msgctxt "Configuration|"
msgid "About"
msgstr "Sobre"
-#: ../src/ui.py:802
+#: ../src/ui.py:814
msgctxt "Configuration|"
msgid "About Mageiawelcome"
msgstr "Sobre o Mageiawelcome"
#. : {0} will be replaced with the release number, {1} with author's names
-#: ../src/ui.py:804
+#: ../src/ui.py:816
+#, python-brace-format
msgctxt "Configuration|"
msgid "Release {0}<br />Authors : {1}"
-msgstr "Lançamento {0}<br />Autores: {1}"
+msgstr ""
-#: ../src/ui.py:809
+#: ../src/ui.py:823
msgctxt "Configuration|"
msgid "Translators: English is the source language"
msgstr ""
@@ -641,12 +618,12 @@ msgstr ""
"Michael Martins (xgrind)"
#. : The button in the buttons bar
-#: ../src/ui.py:817
+#: ../src/ui.py:831
msgctxt "Live|"
msgid "Live mode"
msgstr "Modo Live"
-#: ../src/ui.py:824
+#: ../src/ui.py:838
msgctxt "Live|"
msgid ""
"This mode allows you to try out Mageia without having to actually install "
@@ -655,11 +632,11 @@ msgid ""
"booting into Live mode, like now."
msgstr ""
"Este modo permite que você experimente o Mageia sem precisar realmente "
-"instalá-lo, ou fazer qualquer alteração em seu computador. No entanto, as "
-"mídias Live também incluem um instalador, que pode ser iniciado ao "
+"instalar, ou fazer qualquer alteração em seu computador. No entanto, as "
+"mídias Live também incluem um instalador, que pode ser começado ao "
"inicializar as mídias, ou após inicializar no modo Live, como agora."
-#: ../src/ui.py:834
+#: ../src/ui.py:848
msgctxt "Live|"
msgid ""
"Any customization, including installation of additional software, will only "
@@ -667,27 +644,27 @@ msgid ""
"partition."
msgstr ""
"Qualquer personalização, incluindo a instalação de software adicional, só "
-"será mantida até você reiniciar o sistema, a menos que tenha adicionado uma "
-"partição de persistência."
+"será mantida até você reiniciar o sistema, a menos adicione uma partição de "
+"persistência."
-#: ../src/ui.py:844
+#: ../src/ui.py:858
msgctxt "Live|"
msgid "Installer documentation"
msgstr "Documentação do instalador"
#. : the link to the local file can be adapted to your language if the documentation is translated
-#: ../src/ui.py:849
+#: ../src/ui.py:863
msgctxt "Live|"
msgid "file:///usr/share/doc/mageia/en/draklive/index.html"
msgstr "file:///usr/share/doc/mageia/en/draklive/index.html"
#. : The button in the buttons bar
-#: ../src/ui.py:862
+#: ../src/ui.py:876
msgctxt "Install|"
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
-#: ../src/ui.py:869
+#: ../src/ui.py:883
msgctxt "Install|"
msgid ""
"Here you can choose to permanently install this Mageia system on your "
@@ -696,37 +673,37 @@ msgid ""
msgstr ""
"Aqui você pode optar por instalar permanentemente este sistema Mageia em seu "
"computador. Quaisquer personalizações que tenha feito antes de iniciar o "
-"instalador serão incluídas."
+"instalador são incluídas."
-#: ../src/ui.py:883
+#: ../src/ui.py:897
msgctxt "Install|"
msgid "Launch installation"
msgstr "Iniciar a instalação"
#. the application is not yet installed, we display an Install button
-#: ../src/ui.py:951
+#: ../src/ui.py:967
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#. there is no command associated, we display it is installed
-#: ../src/ui.py:956
+#: ../src/ui.py:972
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
#. display a button for launching command associated
-#: ../src/ui.py:969
+#: ../src/ui.py:985
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Launch"
msgstr "Executar"
-#: ../src/ui.py:1379
+#: ../src/ui.py:1397
msgctxt "Sources|"
msgid "(*) Administrator password is needed."
msgstr "(*) É necessária uma senha de administrador."
-#: ../src/ui.py:1385
+#: ../src/ui.py:1403
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Show this window at startup"
msgstr "Mostrar esta janela na inicialização"
@@ -742,13 +719,10 @@ msgid "Various Video Codecs"
msgstr "Vários codecs de vídeo"
#: ../src/AppList.py:9
-#, fuzzy
msgctxt "AppList|"
msgid ""
"Steam Client (This needs 32-bit repositories enabled (see Media Sources tab)"
msgstr ""
-"Cliente Steam (é necessário habilitar os repositórios 32 bits. Consulte a "
-"aba Fontes de mídias)"
#: ../src/AppList.py:10
msgctxt "AppList|"
@@ -833,7 +807,7 @@ msgstr "Cliente gráfico completo para ftp/ftps/sftp"
#: ../src/AppList.py:26
msgctxt "AppList|"
msgid "Next-generation web browser"
-msgstr "Navegador da web de última geração"
+msgstr "Navegador de última geração"
#: ../src/AppList.py:27
msgctxt "AppList|"
@@ -846,20 +820,19 @@ msgid "Fast Webbrowser"
msgstr "Navegador rápido"
#: ../src/AppList.py:29
-#, fuzzy
msgctxt "AppList|"
msgid "E-mailnews and RSS client"
-msgstr "E-mail, notícias e cliente RSS"
+msgstr ""
#: ../src/AppList.py:30
msgctxt "AppList|"
msgid "Fast e-mail client"
-msgstr "Cliente de e-mail rápido"
+msgstr "Cliente de email rápido"
#: ../src/AppList.py:31
msgctxt "AppList|"
msgid "Media Player"
-msgstr "Reprodutor de mídia"
+msgstr "Reprodutor multimídia"
#: ../src/AppList.py:32
msgctxt "AppList|"
@@ -869,7 +842,7 @@ msgstr "Um aplicativo de edição de vídeo não linear"
#: ../src/AppList.py:33 ../src/AppList.py:35
msgctxt "AppList|"
msgid "Multimedia player and streamer"
-msgstr "Reprodutor e transmissor de multimídia"
+msgstr "Reprodutor e transmissor multimídia"
#: ../src/AppList.py:34
msgctxt "AppList|"
@@ -892,12 +865,9 @@ msgid "Modern music player and library organizer"
msgstr "Reprodutor de música moderno e organizador de biblioteca"
#: ../src/AppList.py:39
-#, fuzzy
msgctxt "AppList|"
msgid "An audio file converterCD ripper and replay gain tool"
msgstr ""
-"Um conversor de arquivo de áudio, ripador de CD e ferramenta de ganho de "
-"repetição"
#: ../src/AppList.py:40
msgctxt "AppList|"
@@ -957,12 +927,12 @@ msgstr "VirtualBox (somente com sistemas de 64 bits)"
#: ../src/AppList.py:50
msgctxt "AppList|"
msgid "LibreOffice Spreadsheet Application"
-msgstr "Aplicativo de planilha do LibreOffice"
+msgstr "Aplicativo de planilhas do LibreOffice"
#: ../src/AppList.py:51
msgctxt "AppList|"
msgid "LibreOffice Word Processor Application"
-msgstr "Aplicativo de processamento de texto do LibreOffice"
+msgstr "Aplicativo processador de texto do LibreOffice"
#: ../src/AppList.py:52
msgctxt "AppList|"
@@ -970,10 +940,9 @@ msgid "KDE office suite"
msgstr "Suíte de escritório do KDE"
#: ../src/AppList.py:53
-#, fuzzy
msgctxt "AppList|"
msgid "Lean and fastbut full-featured word processor"
-msgstr "Processador de texto rápido e enxuto, mas com todos os recursos"
+msgstr ""
#: ../src/AppList.py:54
msgctxt "AppList|"
@@ -983,7 +952,7 @@ msgstr "Uma planilha completa para GNOME"
#: ../src/AppList.py:55
msgctxt "AppList|"
msgid "E-book converter and library management"
-msgstr "Conversor de e-books e gerenciamento de biblioteca"
+msgstr "Conversor de ebooks e gerenciamento de biblioteca"
#: ../src/AppList.py:56
msgctxt "AppList|"
@@ -1000,84 +969,37 @@ msgctxt "AppList|"
msgid "Personal Finance Management Tool"
msgstr "Ferramenta de gestão financeira pessoal"
-#: ../src/helpers.py:162
+#: ../src/helpers.py:165
msgctxt "ConfList|"
msgid "<b>Congratulations!</b><BR />You are now running {}"
-msgstr "<b>Parabéns!</b><BR />Você está rodando o {} agora"
+msgstr "<b>Parabéns!</b><BR />Você está executando o {}"
-#: ../src/helpers.py:164
+#: ../src/helpers.py:167
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are using linux kernel: {}"
msgstr "Você está usando o kernel linux: {}"
-#: ../src/helpers.py:167
+#: ../src/helpers.py:170
msgctxt "ConfList|"
msgid "Your system architecture is: {}"
msgstr "A arquitetura do seu sistema é: {}"
-#: ../src/helpers.py:171
+#: ../src/helpers.py:174
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are now using the Desktop: {}"
-msgstr "Agora você está usando o Desktop: {}"
+msgstr "Você está usando o desktop: {}"
-#: ../src/helpers.py:173
+#: ../src/helpers.py:176
msgctxt "ConfList|"
msgid "Your user id is: {}"
msgstr "Seu ID de usuário é: {}"
-#: ../src/helpers.py:177
+#: ../src/helpers.py:180
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are connected to a network through {}"
msgstr "Você está conectado a uma rede através de {}"
-#: ../src/helpers.py:181
+#: ../src/helpers.py:184
msgctxt "ConfList|"
msgid "You have no network connection"
msgstr "Você não tem conexão com a rede"
-
-#~ msgid "Mageia Welcome|"
-#~ msgstr "Mageia Welcome|"
-
-#~ msgid "Mageia Welcome Screen"
-#~ msgstr "Tela do Mageia Welcome|"
-
-#~ msgid "Welcome screen for Mageia, that is displayed upon first users boot"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tela de boas-vindas do Mageia, exibida na primeira inicialização do "
-#~ "usuário"
-
-#~ msgctxt "app"
-#~ msgid "Welcome to Mageia"
-#~ msgstr "Bem-vindo ao Mageia"
-
-#~ msgctxt "AppList|"
-#~ msgid "A C++ IDE"
-#~ msgstr "Uma IDE para C++"
-
-#~ msgctxt "AppList|"
-#~ msgid "IDE for C and C++"
-#~ msgstr "IDE para C e C++"
-
-#~ msgctxt "InstallSoftware|"
-#~ msgid "You can find a detailed list here:"
-#~ msgstr "Você pode encontrar uma lista detalhada aqui:"
-
-#~ msgctxt "InstallSoftware|"
-#~ msgid "(*) Administrator password is needed"
-#~ msgstr "(*) É necessária uma senha de administrador"
-
-#~ msgctxt "Mcc|"
-#~ msgid "(*) Administrator password is needed"
-#~ msgstr "(*) É necessária uma senha de administrador"
-
-#~ msgctxt "Updates|"
-#~ msgid "(*) User password is needed"
-#~ msgstr "(*) É necessária a senha do usuário"
-
-#~ msgctxt "Welcome|"
-#~ msgid "Media sources"
-#~ msgstr "Fontes de mídias"
-
-#~ msgctxt "mw-ui|"
-#~ msgid "Media sources"
-#~ msgstr "Fontes de mídias"