diff options
| author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2025-05-31 11:08:36 +0300 |
|---|---|---|
| committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2025-05-31 11:08:36 +0300 |
| commit | 12eaed5fbc273acef8764634ae0a61c35a6d9e1e (patch) | |
| tree | 9e752a43a6cb6394e1928092899710134ddf3324 | |
| parent | c3b8fb8d7fdb584aa2bd6fe687b9ce38e7a1f4c9 (diff) | |
| download | mageiawelcome-12eaed5fbc273acef8764634ae0a61c35a6d9e1e.tar mageiawelcome-12eaed5fbc273acef8764634ae0a61c35a6d9e1e.tar.gz mageiawelcome-12eaed5fbc273acef8764634ae0a61c35a6d9e1e.tar.bz2 mageiawelcome-12eaed5fbc273acef8764634ae0a61c35a6d9e1e.tar.xz mageiawelcome-12eaed5fbc273acef8764634ae0a61c35a6d9e1e.zip | |
Update Brazilian Portuguese translation from Tx
| -rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 420 |
1 files changed, 171 insertions, 249 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 2c630b6..89ef8fe 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,7 +1,6 @@ -# #-#-#-#-# desktop.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR Daniel Napora <napcok@gmail.com> +# This file is distributed under the same license as the mageiawelcome package. # # Translators: # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013,2019 @@ -16,7 +15,7 @@ # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013 # Michael Martins, 2017 # Michael Martins, 2017,2021,2024 -# Michael Martins, 2017,2021,2024 +# Michael Martins, 2017,2021,2024-2025 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013 # Rodrigo Sottomaior Macedo <sottomaiormacedotec@sottomaiormacedo.tech>, 2016 # Rodrigo Sottomaior Macedo <sottomaiormacedotec@sottomaiormacedo.tech>, 2016 @@ -29,7 +28,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-05-27 22:25+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2025-05-30 09:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-10 15:20+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/" @@ -40,257 +39,240 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % " "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" -"X-Qt-Contexts: true\n" #: ../src/mageiawelcome.py:60 msgctxt "mw-ui|" msgid "LTR" msgstr "LTR" -#: ../src/ui.py:73 +#: ../src/ui.py:76 msgctxt "mw-ui|" msgid "Launching command" -msgstr "Iniciando comando" +msgstr "Executando comando" -#: ../src/ui.py:74 +#: ../src/ui.py:77 msgctxt "mw-ui|" msgid "This command is not installed" msgstr "Este comando não está instalado" -#: ../src/ui.py:120 ../src/ui.py:130 ../src/ui.py:142 ../src/ui.py:152 +#: ../src/ui.py:123 ../src/ui.py:133 ../src/ui.py:145 ../src/ui.py:155 msgctxt "mw-ui|" msgid "Application installation" msgstr "Instalação de aplicativos" #. : {} will be replaced with the 'Media sources' translation -#: ../src/ui.py:122 -#, fuzzy +#: ../src/ui.py:125 msgctxt "mw-ui|" msgid "Tainted repositories are not enabled. See the '{}' tab." -msgstr "Os repositórios Tainted não estão habilitados. Veja a aba '%1'." +msgstr "" -#: ../src/ui.py:122 ../src/ui.py:132 ../src/ui.py:144 ../src/ui.py:154 -#, fuzzy +#: ../src/ui.py:125 ../src/ui.py:135 ../src/ui.py:147 ../src/ui.py:157 msgid "Media sources" -msgstr "Fontes de mídias" +msgstr "" -#: ../src/ui.py:122 ../src/ui.py:132 ../src/ui.py:144 ../src/ui.py:154 +#: ../src/ui.py:125 ../src/ui.py:135 ../src/ui.py:147 ../src/ui.py:157 msgid "Sources" msgstr "" #. : {} will be replaced with the 'Media sources' translation -#: ../src/ui.py:132 -#, fuzzy +#: ../src/ui.py:135 msgctxt "mw-ui|" msgid "Nonfree repositories are not enabled. See the '{}' tab." -msgstr "Os repositórios Nonfree não estão habilitados. Veja a aba '%1'." +msgstr "" #. : {} will be replaced with the 'Media sources' translation -#: ../src/ui.py:144 -#, fuzzy +#: ../src/ui.py:147 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "Steam needs that Nonfree and Core 32bit repositories are enabled. See the " "'{}' tab." msgstr "" -"O Steam precisa que os repositórios Nonfree e Core 32bit estejam " -"habilitados. Veja a aba '%1'." #. : {} will be replaced with the 'Media sources' translation -#: ../src/ui.py:154 -#, fuzzy +#: ../src/ui.py:157 msgctxt "mw-ui|" msgid "Core repositories are not enabled. See the '{}' tab." -msgstr "Os repositórios Core não estão habilitados. Veja a aba '%1'." +msgstr "" -#: ../src/ui.py:201 +#: ../src/ui.py:204 msgctxt "Links|" msgid "More information" msgstr "Mais informações" -#: ../src/ui.py:205 +#: ../src/ui.py:208 msgctxt "Links|" msgid "Release notes" msgstr "Notas de lançamento" #. : Translate only if the link is to a specific page for your language -#: ../src/ui.py:208 +#: ../src/ui.py:211 msgctxt "Links|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Notas_de_lançamento_do_Mageia_9-pt-BR" -#: ../src/ui.py:211 +#: ../src/ui.py:214 msgctxt "Links|" msgid "Forums" -msgstr "Fórum" +msgstr "Fóruns" #. : Translate only if the link is to a specific page for your language -#: ../src/ui.py:214 +#: ../src/ui.py:217 msgctxt "Links|" msgid "https://forums.mageia.org/en/" msgstr "https://forums.mageia.org/en/" -#: ../src/ui.py:217 +#: ../src/ui.py:220 msgctxt "Links|" msgid "Community Center" -msgstr "Centro Comunitário" +msgstr "Centro comunitário" -#: ../src/ui.py:221 +#: ../src/ui.py:224 msgctxt "Links|" msgid "Errata" msgstr "Errata" #. : Translate only if the link is to a specific page for your language -#: ../src/ui.py:224 +#: ../src/ui.py:227 msgctxt "Links|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Errata_do_Mageia_9-pt-BR" -#: ../src/ui.py:227 +#: ../src/ui.py:230 msgctxt "Links|" msgid "Wiki" msgstr "Wiki" #. : Translate only if the link is to a specific page for your language -#: ../src/ui.py:230 +#: ../src/ui.py:233 msgctxt "Links|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentação-pt-BR" -#: ../src/ui.py:233 +#: ../src/ui.py:236 msgctxt "Links|" msgid "Contribute" msgstr "Contribuir" -#: ../src/ui.py:237 +#: ../src/ui.py:240 msgctxt "Links|" msgid "Newcomers Howto" -msgstr "Como fazer para iniciantes" +msgstr "Guia para iniciantes" #. : Translate only if the link is to a specific page for your language -#: ../src/ui.py:240 +#: ../src/ui.py:243 msgctxt "Links|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Recém_chegados_começam_aqui-pt-BR" -#: ../src/ui.py:243 +#: ../src/ui.py:246 msgctxt "Links|" msgid "Chat Room" msgstr "Sala de bate-papo" #. : Translate only if the link is to a specific page for your language -#: ../src/ui.py:245 +#: ../src/ui.py:248 msgctxt "Links|" msgid "ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia" msgstr "ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia" -#: ../src/ui.py:247 +#: ../src/ui.py:250 msgctxt "Links|" msgid "Donations" -msgstr "Doações" +msgstr "Doar" -#: ../src/ui.py:248 ../src/ui.py:256 +#: ../src/ui.py:251 ../src/ui.py:259 msgctxt "Links|" msgid "Documentation" msgstr "Documentação" -#: ../src/ui.py:249 +#: ../src/ui.py:252 msgctxt "Links|" msgid "Bugs tracker" msgstr "Rastreador de bugs" -#: ../src/ui.py:250 +#: ../src/ui.py:253 msgctxt "Links|" msgid "Join us!" msgstr "Junte-se a nós!" -#: ../src/ui.py:256 +#: ../src/ui.py:259 msgctxt "Links|" msgid "Support" msgstr "Suporte" -#: ../src/ui.py:256 +#: ../src/ui.py:259 msgctxt "Links|" msgid "Community" msgstr "Comunidade" -#: ../src/ui.py:282 +#: ../src/ui.py:292 msgctxt "Welcome|" msgid "Welcome" -msgstr "Bem-vindo" +msgstr "Boas-vindas" #. : the application title -#: ../src/ui.py:289 ../src/ui.py:1324 +#: ../src/ui.py:299 ../src/ui.py:1342 msgctxt "Welcome|" msgid "Welcome to Mageia" -msgstr "Bem-vindo ao Mageia" +msgstr "Boas-vindas ao Mageia" -#: ../src/ui.py:291 -#, fuzzy +#: ../src/ui.py:301 msgctxt "Welcome|" msgid "Welcome to Mageia, {}" -msgstr "Bem-vindo ao Mageia, %1" +msgstr "" -#: ../src/ui.py:301 -#, fuzzy +#: ../src/ui.py:311 msgctxt "Welcome|" msgid "" "We are going to guide you through a few important pieces of information " "and<BR />help you to go further with Mageia.<BR /><BR />Now, click on <i> {} " "</i> to go to the first step." msgstr "" -"Vamos guiá-lo através de algumas informações importantes e <BR />ajudá-lo a " -"avançar com o Mageia.<BR /><BR />Agora, clique em <i> {} </i> para ir para o " -"primeiro passo." -#: ../src/ui.py:302 +#: ../src/ui.py:312 msgctxt "Welcome|" msgid "Live mode" msgstr "Modo Live" -#: ../src/ui.py:306 -#, fuzzy +#: ../src/ui.py:316 msgctxt "Welcome|" msgid "" "We are going to guide you through some important steps and help<BR />you " "with the configuration of your newly installed system.<BR /><BR />Now, click " "on <i>{}</i> to go to the first step." msgstr "" -"Vamos guiá-lo por algumas etapas e ajudá-lo<BR />com a configuração do seu " -"sistema recém-instalado.<BR /><BR />Agora, clique em <i>{}</i> para ir para " -"o primeiro passo." -#: ../src/ui.py:307 ../src/ui.py:318 +#: ../src/ui.py:317 ../src/ui.py:328 msgctxt "Sources|" msgid "Media sources" -msgstr "Fontes de mídias" +msgstr "Fontes de mídia" -#: ../src/ui.py:325 +#: ../src/ui.py:335 msgctxt "Sources|" msgid "Configure software repositories" msgstr "Configurar repositórios de software" -#: ../src/ui.py:330 +#: ../src/ui.py:340 msgctxt "Sources|" msgid "Mageia official repositories contain:" msgstr "Os repositórios oficiais do Mageia contêm:" -#: ../src/ui.py:335 +#: ../src/ui.py:345 msgctxt "Sources|" msgid "core" msgstr "core" -#: ../src/ui.py:338 +#: ../src/ui.py:348 msgctxt "Sources|" msgid "- the free-open-source packages" msgstr "- os pacotes de código-aberto-livre" -#: ../src/ui.py:344 +#: ../src/ui.py:354 msgctxt "Sources|" msgid "nonfree" msgstr "nonfree" -#: ../src/ui.py:350 +#: ../src/ui.py:360 msgctxt "Sources|" msgid "" "- closed-source programs, e.g. Nvidia proprietary drivers, non-free drivers " @@ -299,12 +281,12 @@ msgstr "" "- programas de código-fechado, como drivers proprietários da Nvidia, drivers " "não livres para algumas placas Wi-Fi, etc" -#: ../src/ui.py:358 +#: ../src/ui.py:368 msgctxt "Sources|" msgid "tainted" msgstr "tainted" -#: ../src/ui.py:364 +#: ../src/ui.py:374 msgctxt "Sources|" msgid "" "- these packages (eg audio and video codecs needed for certain multimedia " @@ -315,12 +297,12 @@ msgstr "" "certos arquivos multimídia ou DVDs comerciais) podem infringir patentes ou " "leis de direitos autorais em alguns países. " -#: ../src/ui.py:372 +#: ../src/ui.py:382 msgctxt "Sources|" msgid "backports" msgstr "backports" -#: ../src/ui.py:378 +#: ../src/ui.py:388 msgctxt "Sources|" msgid "" "- include new versions of packages, and new packages, that do not meet the " @@ -329,13 +311,12 @@ msgstr "" "- incluem novas versões de pacotes, e pacotes novos que não atendem à " "política de atualizações." -#: ../src/ui.py:386 ../src/ui.py:399 +#: ../src/ui.py:396 ../src/ui.py:410 msgctxt "Sources|" msgid "Note! " msgstr "Nota! " -#: ../src/ui.py:392 -#, fuzzy +#: ../src/ui.py:402 msgctxt "Sources|" msgid "" "If you enabled the online repositories during installation, some media " @@ -343,13 +324,8 @@ msgid "" "online repositories. If this computer will have access to the Internet, you " "can delete the <i>Local</i> entry from the list of repositories." msgstr "" -"Se você habilitou os repositórios online durante a instalação, algumas " -"fontes de mídias já devem estar instaladas. Caso contrário, agora " -"configuraremos esses repositórios online.\n" -"Se este computador tiver acesso à Internet, você pode excluir a entrada " -"<i>Local</i> da lista de repositórios." -#: ../src/ui.py:405 +#: ../src/ui.py:416 msgctxt "Sources|" msgid "" "Now, please enable or disable the online repositories of your choice: click " @@ -357,42 +333,42 @@ msgid "" "<i>release</i> and <i>updates</i> pair. <i>Debug</i> and <i>Testing</i> are " "for special cases." msgstr "" -"Agora, habilite ou desabilite os repositórios online de sua escolha: clique " -"no botão <i>Editar repositórios de software</i>. Selecione pelo menos o par " +"Agora, ative ou desative os repositórios online de sua escolha: clique no " +"botão <i>Editar repositórios de software</i>. Selecione pelo menos o par " "<i>release</i> e <i>updates</i>. <i>Debug</i> e <i>Testing</i> são para " "casos especiais." -#: ../src/ui.py:410 +#: ../src/ui.py:421 msgctxt "Sources|" msgid "" "After you have checked and enabled the repositories you need, you can go to " "the next slide." msgstr "" -"Depois de marcar e habilitar os repositórios necessários, você pode ir para " -"o próximo slide." +"Depois de marcar e ativar os repositórios necessários, você pode ir para o " +"próximo slide." -#: ../src/ui.py:420 +#: ../src/ui.py:432 msgctxt "Sources|" msgid "Configure network" msgstr "Configurar a rede" -#: ../src/ui.py:434 +#: ../src/ui.py:446 msgctxt "Sources|" msgid "Edit software sources" msgstr "Editar fontes de software" #. The button in the buttons bar -#: ../src/ui.py:454 +#: ../src/ui.py:466 msgctxt "Updates|" msgid "Update" msgstr "Atualizar" -#: ../src/ui.py:460 +#: ../src/ui.py:472 msgctxt "Updates|" msgid "How Mageia manages updates" msgstr "Como o Mageia gerencia as atualizações" -#: ../src/ui.py:468 +#: ../src/ui.py:480 msgctxt "Updates|" msgid "" "Mageia provides software which may be updated in order to fix bugs or " @@ -405,233 +381,234 @@ msgid "" msgstr "" "O Mageia fornece software que pode ser atualizado para corrigir bugs ou " "problemas de segurança. É altamente recomendável que atualize seu sistema " -"regularmente. Um ícone de atualização aparecerá na barra de tarefas quando " +"regularmente. Um ícone de atualização aparece na barra de tarefas quando " "novas atualizações estiverem disponíveis. Para executar as atualizações, " "basta clicar no ícone e fornecer sua senha de usuário - ou usar o " -"Gerenciador de Software (senha de root). Este é um processo em segundo " -"plano, e você poderá usar seu computador normalmente durante as atualizações." +"gerenciador de software (senha de root). Este é um processo em segundo " +"plano, e você pode usar seu computador normalmente durante as atualizações." -#: ../src/ui.py:479 +#: ../src/ui.py:491 msgctxt "Updates|" msgid "Check system updates" msgstr "Verificar atualizações do sistema" -#: ../src/ui.py:493 +#: ../src/ui.py:505 msgctxt "Updates|" msgid "Advisories of updates (en)" msgstr "Avisos de atualizações (en)" #. The button in the buttons bar, shortcut for Mageia Control Center -#: ../src/ui.py:508 +#: ../src/ui.py:520 msgctxt "Mcc|" msgid "MCC" msgstr "CCM" -#: ../src/ui.py:514 ../src/ui.py:544 +#: ../src/ui.py:526 ../src/ui.py:556 msgctxt "Mcc|" msgid "Mageia Control Center" -msgstr "Centro de Controle do Mageia" +msgstr "Centro de Controle Mageia" -#: ../src/ui.py:520 +#: ../src/ui.py:532 msgctxt "Mcc|" msgid "Software Management" -msgstr "Gerenciamento de Software" +msgstr "Gerenciamento de software" -#: ../src/ui.py:521 +#: ../src/ui.py:533 msgctxt "Mcc|" msgid "Hardware" msgstr "Hardware" -#: ../src/ui.py:522 +#: ../src/ui.py:534 msgctxt "Mcc|" msgid "Network and Internet" -msgstr "Rede e Internet" +msgstr "Rede e internet" -#: ../src/ui.py:523 +#: ../src/ui.py:535 msgctxt "Mcc|" msgid "System" msgstr "Sistema" -#: ../src/ui.py:524 +#: ../src/ui.py:536 msgctxt "Mcc|" msgid "Network Sharing" msgstr "Compartilhamentos de rede" -#: ../src/ui.py:525 +#: ../src/ui.py:537 msgctxt "Mcc|" msgid "Local Disks" msgstr "Discos locais" -#: ../src/ui.py:526 +#: ../src/ui.py:538 msgctxt "Mcc|" msgid "Security" msgstr "Segurança" -#: ../src/ui.py:527 +#: ../src/ui.py:539 msgctxt "Mcc|" msgid "Boot" msgstr "Inicialização" -#: ../src/ui.py:533 +#: ../src/ui.py:545 msgctxt "Mcc|" msgid "" "<b>Mageia Control Center</b> (aka drakconf) is a set of tools to help you " "configure your system." msgstr "" -"<b>Centro de Controle do Mageia</b> (também conhecido como drakconf) é um " +"<b>Centro de Controle Mageia</b> (também conhecido como drakconf) é um " "conjunto de ferramentas para ajudar a configurar seu sistema." -#: ../src/ui.py:558 +#: ../src/ui.py:570 msgctxt "Mcc|" msgid "MCC documentation" msgstr "Documentação do CCM" #. : The button in the buttons bar -#: ../src/ui.py:571 +#: ../src/ui.py:583 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "Install software" msgstr "Instalar software" -#: ../src/ui.py:577 +#: ../src/ui.py:589 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "Install and remove software" msgstr "Instalar e remover software" -#: ../src/ui.py:585 +#: ../src/ui.py:597 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "" "With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia " "users simply access these media via one of the Software Managers." msgstr "" -"Com o Mageia, você encontrará o software nos repositórios de mídias. Os " -"usuários do Mageia simplesmente acessam essas mídias através de um dos " -"gerenciadores de software." +"Com Mageia, você encontra o software nos repositórios de mídias. Os usuários " +"do Mageia simplesmente acessam essas mídias através de um dos gerenciadores " +"de software." #. : Normally, this is not to translate -#: ../src/ui.py:595 +#: ../src/ui.py:607 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "Rpmdrake" -msgstr "RPMDrake" +msgstr "" #. : Normally, this is not to translate -#: ../src/ui.py:610 +#: ../src/ui.py:622 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "Dnfdragora" msgstr "Dnfdragora" -#: ../src/ui.py:621 +#: ../src/ui.py:633 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "" "The next slide shows a small selection of popular applications - any of " "which may be installed at this point.<BR/>" msgstr "" -"O próximo slide mostra uma pequena seleção de aplicativos populares - " -"qualquer um dos quais pode ser instalado neste momento.<BR/>" +"O próximo slide mostra uma pequena seleção de aplicativos populares que " +"podem ser instalados agora.<BR/>" -#: ../src/ui.py:623 ../src/ui.py:625 +#: ../src/ui.py:635 ../src/ui.py:637 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "You can find a more detailed list here:" msgstr "Você pode encontrar uma lista mais detalhada aqui:" -#: ../src/ui.py:633 +#: ../src/ui.py:645 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "List of applications (wiki)" msgstr "Lista de aplicativos (wiki)" -#: ../src/ui.py:637 +#: ../src/ui.py:649 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Lista_de_aplicativos-pt-BR" #. : The button in the buttons bar -#: ../src/ui.py:651 +#: ../src/ui.py:663 msgctxt "mw-ui|" msgid "Applications" msgstr "Aplicativos" -#: ../src/ui.py:661 +#: ../src/ui.py:673 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "Here is a small selection of popular applications - any of which may be " "installed or launched at this point." msgstr "" -"Aqui está uma pequena seleção de aplicativos populares - qualquer um dos " -"quais pode ser instalado ou iniciado neste momento." +"Aqui está uma pequena seleção de aplicativos populares que podem ser " +"instalados ou iniciados agora." -#: ../src/ui.py:664 +#: ../src/ui.py:676 msgctxt "mw-ui|" msgid "Ensure that you have enabled the <i>Media sources</i>." -msgstr "Certifique-se de ter habilitado as <i>fontes de mídias</i>." +msgstr "Certifique-se de ter ativado as <i>fontes de mídia</i>." #. : category entries in Applications tab -#: ../src/ui.py:677 +#: ../src/ui.py:689 msgctxt "mw-ui|" msgid "Featured" msgstr "Em destaque" -#: ../src/ui.py:678 +#: ../src/ui.py:690 msgctxt "mw-ui|" msgid "Games" msgstr "Jogos" -#: ../src/ui.py:679 +#: ../src/ui.py:691 msgctxt "mw-ui|" msgid "Internet" msgstr "Internet" -#: ../src/ui.py:680 +#: ../src/ui.py:692 msgctxt "mw-ui|" msgid "Video" msgstr "Vídeo" -#: ../src/ui.py:681 +#: ../src/ui.py:693 msgctxt "mw-ui|" msgid "Audio" msgstr "Áudio" -#: ../src/ui.py:682 +#: ../src/ui.py:694 msgctxt "mw-ui|" msgid "Office" msgstr "Escritório" -#: ../src/ui.py:683 +#: ../src/ui.py:695 msgctxt "mw-ui|" msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" -#: ../src/ui.py:684 +#: ../src/ui.py:696 msgctxt "mw-ui|" msgid "System" msgstr "Sistema" -#: ../src/ui.py:685 +#: ../src/ui.py:697 msgctxt "mw-ui|" msgid "Programming" msgstr "Programação" #. : The button in the buttons bar -#: ../src/ui.py:774 +#: ../src/ui.py:786 msgctxt "Configuration|" msgid "Your configuration" msgstr "Sua configuração" -#: ../src/ui.py:790 +#: ../src/ui.py:802 msgctxt "Configuration|" msgid "About" msgstr "Sobre" -#: ../src/ui.py:802 +#: ../src/ui.py:814 msgctxt "Configuration|" msgid "About Mageiawelcome" msgstr "Sobre o Mageiawelcome" #. : {0} will be replaced with the release number, {1} with author's names -#: ../src/ui.py:804 +#: ../src/ui.py:816 +#, python-brace-format msgctxt "Configuration|" msgid "Release {0}<br />Authors : {1}" -msgstr "Lançamento {0}<br />Autores: {1}" +msgstr "" -#: ../src/ui.py:809 +#: ../src/ui.py:823 msgctxt "Configuration|" msgid "Translators: English is the source language" msgstr "" @@ -641,12 +618,12 @@ msgstr "" "Michael Martins (xgrind)" #. : The button in the buttons bar -#: ../src/ui.py:817 +#: ../src/ui.py:831 msgctxt "Live|" msgid "Live mode" msgstr "Modo Live" -#: ../src/ui.py:824 +#: ../src/ui.py:838 msgctxt "Live|" msgid "" "This mode allows you to try out Mageia without having to actually install " @@ -655,11 +632,11 @@ msgid "" "booting into Live mode, like now." msgstr "" "Este modo permite que você experimente o Mageia sem precisar realmente " -"instalá-lo, ou fazer qualquer alteração em seu computador. No entanto, as " -"mídias Live também incluem um instalador, que pode ser iniciado ao " +"instalar, ou fazer qualquer alteração em seu computador. No entanto, as " +"mídias Live também incluem um instalador, que pode ser começado ao " "inicializar as mídias, ou após inicializar no modo Live, como agora." -#: ../src/ui.py:834 +#: ../src/ui.py:848 msgctxt "Live|" msgid "" "Any customization, including installation of additional software, will only " @@ -667,27 +644,27 @@ msgid "" "partition." msgstr "" "Qualquer personalização, incluindo a instalação de software adicional, só " -"será mantida até você reiniciar o sistema, a menos que tenha adicionado uma " -"partição de persistência." +"será mantida até você reiniciar o sistema, a menos adicione uma partição de " +"persistência." -#: ../src/ui.py:844 +#: ../src/ui.py:858 msgctxt "Live|" msgid "Installer documentation" msgstr "Documentação do instalador" #. : the link to the local file can be adapted to your language if the documentation is translated -#: ../src/ui.py:849 +#: ../src/ui.py:863 msgctxt "Live|" msgid "file:///usr/share/doc/mageia/en/draklive/index.html" msgstr "file:///usr/share/doc/mageia/en/draklive/index.html" #. : The button in the buttons bar -#: ../src/ui.py:862 +#: ../src/ui.py:876 msgctxt "Install|" msgid "Install" msgstr "Instalar" -#: ../src/ui.py:869 +#: ../src/ui.py:883 msgctxt "Install|" msgid "" "Here you can choose to permanently install this Mageia system on your " @@ -696,37 +673,37 @@ msgid "" msgstr "" "Aqui você pode optar por instalar permanentemente este sistema Mageia em seu " "computador. Quaisquer personalizações que tenha feito antes de iniciar o " -"instalador serão incluídas." +"instalador são incluídas." -#: ../src/ui.py:883 +#: ../src/ui.py:897 msgctxt "Install|" msgid "Launch installation" msgstr "Iniciar a instalação" #. the application is not yet installed, we display an Install button -#: ../src/ui.py:951 +#: ../src/ui.py:967 msgctxt "mw-ui|" msgid "Install" msgstr "Instalar" #. there is no command associated, we display it is installed -#: ../src/ui.py:956 +#: ../src/ui.py:972 msgctxt "mw-ui|" msgid "Installed" msgstr "Instalado" #. display a button for launching command associated -#: ../src/ui.py:969 +#: ../src/ui.py:985 msgctxt "mw-ui|" msgid "Launch" msgstr "Executar" -#: ../src/ui.py:1379 +#: ../src/ui.py:1397 msgctxt "Sources|" msgid "(*) Administrator password is needed." msgstr "(*) É necessária uma senha de administrador." -#: ../src/ui.py:1385 +#: ../src/ui.py:1403 msgctxt "mw-ui|" msgid "Show this window at startup" msgstr "Mostrar esta janela na inicialização" @@ -742,13 +719,10 @@ msgid "Various Video Codecs" msgstr "Vários codecs de vídeo" #: ../src/AppList.py:9 -#, fuzzy msgctxt "AppList|" msgid "" "Steam Client (This needs 32-bit repositories enabled (see Media Sources tab)" msgstr "" -"Cliente Steam (é necessário habilitar os repositórios 32 bits. Consulte a " -"aba Fontes de mídias)" #: ../src/AppList.py:10 msgctxt "AppList|" @@ -833,7 +807,7 @@ msgstr "Cliente gráfico completo para ftp/ftps/sftp" #: ../src/AppList.py:26 msgctxt "AppList|" msgid "Next-generation web browser" -msgstr "Navegador da web de última geração" +msgstr "Navegador de última geração" #: ../src/AppList.py:27 msgctxt "AppList|" @@ -846,20 +820,19 @@ msgid "Fast Webbrowser" msgstr "Navegador rápido" #: ../src/AppList.py:29 -#, fuzzy msgctxt "AppList|" msgid "E-mailnews and RSS client" -msgstr "E-mail, notícias e cliente RSS" +msgstr "" #: ../src/AppList.py:30 msgctxt "AppList|" msgid "Fast e-mail client" -msgstr "Cliente de e-mail rápido" +msgstr "Cliente de email rápido" #: ../src/AppList.py:31 msgctxt "AppList|" msgid "Media Player" -msgstr "Reprodutor de mídia" +msgstr "Reprodutor multimídia" #: ../src/AppList.py:32 msgctxt "AppList|" @@ -869,7 +842,7 @@ msgstr "Um aplicativo de edição de vídeo não linear" #: ../src/AppList.py:33 ../src/AppList.py:35 msgctxt "AppList|" msgid "Multimedia player and streamer" -msgstr "Reprodutor e transmissor de multimídia" +msgstr "Reprodutor e transmissor multimídia" #: ../src/AppList.py:34 msgctxt "AppList|" @@ -892,12 +865,9 @@ msgid "Modern music player and library organizer" msgstr "Reprodutor de música moderno e organizador de biblioteca" #: ../src/AppList.py:39 -#, fuzzy msgctxt "AppList|" msgid "An audio file converterCD ripper and replay gain tool" msgstr "" -"Um conversor de arquivo de áudio, ripador de CD e ferramenta de ganho de " -"repetição" #: ../src/AppList.py:40 msgctxt "AppList|" @@ -957,12 +927,12 @@ msgstr "VirtualBox (somente com sistemas de 64 bits)" #: ../src/AppList.py:50 msgctxt "AppList|" msgid "LibreOffice Spreadsheet Application" -msgstr "Aplicativo de planilha do LibreOffice" +msgstr "Aplicativo de planilhas do LibreOffice" #: ../src/AppList.py:51 msgctxt "AppList|" msgid "LibreOffice Word Processor Application" -msgstr "Aplicativo de processamento de texto do LibreOffice" +msgstr "Aplicativo processador de texto do LibreOffice" #: ../src/AppList.py:52 msgctxt "AppList|" @@ -970,10 +940,9 @@ msgid "KDE office suite" msgstr "Suíte de escritório do KDE" #: ../src/AppList.py:53 -#, fuzzy msgctxt "AppList|" msgid "Lean and fastbut full-featured word processor" -msgstr "Processador de texto rápido e enxuto, mas com todos os recursos" +msgstr "" #: ../src/AppList.py:54 msgctxt "AppList|" @@ -983,7 +952,7 @@ msgstr "Uma planilha completa para GNOME" #: ../src/AppList.py:55 msgctxt "AppList|" msgid "E-book converter and library management" -msgstr "Conversor de e-books e gerenciamento de biblioteca" +msgstr "Conversor de ebooks e gerenciamento de biblioteca" #: ../src/AppList.py:56 msgctxt "AppList|" @@ -1000,84 +969,37 @@ msgctxt "AppList|" msgid "Personal Finance Management Tool" msgstr "Ferramenta de gestão financeira pessoal" -#: ../src/helpers.py:162 +#: ../src/helpers.py:165 msgctxt "ConfList|" msgid "<b>Congratulations!</b><BR />You are now running {}" -msgstr "<b>Parabéns!</b><BR />Você está rodando o {} agora" +msgstr "<b>Parabéns!</b><BR />Você está executando o {}" -#: ../src/helpers.py:164 +#: ../src/helpers.py:167 msgctxt "ConfList|" msgid "You are using linux kernel: {}" msgstr "Você está usando o kernel linux: {}" -#: ../src/helpers.py:167 +#: ../src/helpers.py:170 msgctxt "ConfList|" msgid "Your system architecture is: {}" msgstr "A arquitetura do seu sistema é: {}" -#: ../src/helpers.py:171 +#: ../src/helpers.py:174 msgctxt "ConfList|" msgid "You are now using the Desktop: {}" -msgstr "Agora você está usando o Desktop: {}" +msgstr "Você está usando o desktop: {}" -#: ../src/helpers.py:173 +#: ../src/helpers.py:176 msgctxt "ConfList|" msgid "Your user id is: {}" msgstr "Seu ID de usuário é: {}" -#: ../src/helpers.py:177 +#: ../src/helpers.py:180 msgctxt "ConfList|" msgid "You are connected to a network through {}" msgstr "Você está conectado a uma rede através de {}" -#: ../src/helpers.py:181 +#: ../src/helpers.py:184 msgctxt "ConfList|" msgid "You have no network connection" msgstr "Você não tem conexão com a rede" - -#~ msgid "Mageia Welcome|" -#~ msgstr "Mageia Welcome|" - -#~ msgid "Mageia Welcome Screen" -#~ msgstr "Tela do Mageia Welcome|" - -#~ msgid "Welcome screen for Mageia, that is displayed upon first users boot" -#~ msgstr "" -#~ "Tela de boas-vindas do Mageia, exibida na primeira inicialização do " -#~ "usuário" - -#~ msgctxt "app" -#~ msgid "Welcome to Mageia" -#~ msgstr "Bem-vindo ao Mageia" - -#~ msgctxt "AppList|" -#~ msgid "A C++ IDE" -#~ msgstr "Uma IDE para C++" - -#~ msgctxt "AppList|" -#~ msgid "IDE for C and C++" -#~ msgstr "IDE para C e C++" - -#~ msgctxt "InstallSoftware|" -#~ msgid "You can find a detailed list here:" -#~ msgstr "Você pode encontrar uma lista detalhada aqui:" - -#~ msgctxt "InstallSoftware|" -#~ msgid "(*) Administrator password is needed" -#~ msgstr "(*) É necessária uma senha de administrador" - -#~ msgctxt "Mcc|" -#~ msgid "(*) Administrator password is needed" -#~ msgstr "(*) É necessária uma senha de administrador" - -#~ msgctxt "Updates|" -#~ msgid "(*) User password is needed" -#~ msgstr "(*) É necessária a senha do usuário" - -#~ msgctxt "Welcome|" -#~ msgid "Media sources" -#~ msgstr "Fontes de mídias" - -#~ msgctxt "mw-ui|" -#~ msgid "Media sources" -#~ msgstr "Fontes de mídias" |
