summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorPapoteur <papoteur@mageia.org>2020-06-29 21:47:48 +0200
committerPapoteur <papoteur@mageia.org>2020-06-29 21:47:48 +0200
commitee20b273d2819cf128570a09843307159e18e345 (patch)
tree530d58c4c4b2e12f6754e5e86bb80bf8be2eb211
parentdf3c422365d80e80b60889ad82edcfa7954b60ea (diff)
downloadmageiawelcome-ee20b273d2819cf128570a09843307159e18e345.tar
mageiawelcome-ee20b273d2819cf128570a09843307159e18e345.tar.gz
mageiawelcome-ee20b273d2819cf128570a09843307159e18e345.tar.bz2
mageiawelcome-ee20b273d2819cf128570a09843307159e18e345.tar.xz
mageiawelcome-ee20b273d2819cf128570a09843307159e18e345.zip
Update translation files after previous change without fuzzying
-rw-r--r--po/de.po166
-rw-r--r--po/el.po166
-rw-r--r--po/es.po166
-rw-r--r--po/mageiawelcome.pot166
-rw-r--r--po/nb.po166
-rw-r--r--po/uk.po203
6 files changed, 1002 insertions, 31 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 05720cc..9fe630b 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-28 12:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-29 21:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-29 16:37+0000\n"
"Last-Translator: psyca\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
@@ -83,242 +83,301 @@ msgctxt "app|"
msgid "Welcome to Mageia"
msgstr "Willkommen bei Mageia"
+#: qml/AppList.qml:4 qml/AppList.qml:5
msgctxt "AppList|"
msgid "Various Audio Codecs"
msgstr "Verschiedene Audio-Codecs"
+#: qml/AppList.qml:6 qml/AppList.qml:7
msgctxt "AppList|"
msgid "Various Video Codecs"
msgstr "Verschiedene Video-Codecs"
+#: qml/AppList.qml:8
msgctxt "AppList|"
msgid "Steam Client"
msgstr "Steam-Client"
+#: qml/AppList.qml:9
msgctxt "AppList|"
msgid "3D Real Time Strategy"
msgstr "3D-Echtzeitstrategie"
+#: qml/AppList.qml:10
msgctxt "AppList|"
msgid "Single/Multi-player first person shooter game"
msgstr "Einzel-/Mehrspieler-Ego-Shooter-Spiel"
+#: qml/AppList.qml:11
msgctxt "AppList|"
msgid "Classic 2d jump 'n run sidescroller with Tux "
msgstr "Klassischer 2D Jump 'n' Run Side-Scroller mit Tux"
+#: qml/AppList.qml:12
msgctxt "AppList|"
msgid "Kart racing game featuring Tux and friends"
msgstr "Kart-Rennspiel mit Tux und Freunde"
+#: qml/AppList.qml:13
msgctxt "AppList|"
msgid "Postnuclear realtime strategy"
msgstr "Postnukleare Echtzeitstrategie"
+#: qml/AppList.qml:14
msgctxt "AppList|"
msgid "Fantasy turn-based strategy game"
msgstr "Rundenbasiertes Fantasy-Strategiespiel"
+#: qml/AppList.qml:15
msgctxt "AppList|"
msgid "RTS Game of Ancient Warfare"
msgstr "RTS Spiel mit antiker Kriegsführung"
+#: qml/AppList.qml:16
msgctxt "AppList|"
msgid "A collection of more than 1000 solitaire card games"
msgstr "Eine Sammlung von mehr als 1000 Solitaire Kartenspiele"
+#: qml/AppList.qml:17
msgctxt "AppList|"
msgid "3d modeller/renderer"
msgstr "3D-Modellierer/Renderer"
+#: qml/AppList.qml:18
msgctxt "AppList|"
msgid "Painting program"
msgstr "Malprogramm"
+#: qml/AppList.qml:19
msgctxt "AppList|"
msgid "The GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Das GNU Bildbearbeitungsprogramm"
+#: qml/AppList.qml:20
msgctxt "AppList|"
msgid "Vector graphics editor"
msgstr "Vektor-Grafikeditor"
+#: qml/AppList.qml:21
msgctxt "AppList|"
msgid "Digital photo management application"
msgstr "Anwendung zur Verwaltung digitaler Fotos"
+#: qml/AppList.qml:22
msgctxt "AppList|"
msgid "Virtual lighttable and darkroom for photographers"
msgstr "Virtueller Leuchttisch und Dunkelkammer für Fotografen"
+#: qml/AppList.qml:23
msgctxt "AppList|"
msgid "Multi-protocol instant messaging client"
msgstr "Multi-Protokoll Instant Messaging-Client"
+#: qml/AppList.qml:24
msgctxt "AppList|"
msgid "Full-featured graphical ftp/ftps/sftp client"
msgstr "Umfangreicher grafischer ftp/ftps/sftp-Client"
+#: qml/AppList.qml:25
msgctxt "AppList|"
msgid "Next-generation web browser"
msgstr "Webbrowser der nächsten Generation"
+#: qml/AppList.qml:26
msgctxt "AppList|"
msgid "Lightweight but feature rich bittorrent client"
msgstr "Leichtgewichtiger aber umfangreicher BitTorrent-Client"
+#: qml/AppList.qml:27
msgctxt "AppList|"
msgid "Fast Webbrowser"
msgstr "Schneller Webbrowser"
+#: qml/AppList.qml:28
msgctxt "AppList|"
msgid "E-mail, news and RSS client"
msgstr "E-Mail, News und RSS-Client"
+#: qml/AppList.qml:29
msgctxt "AppList|"
msgid "Fast e-mail client"
msgstr "Schneller E-Mail-Client"
+#: qml/AppList.qml:30
msgctxt "AppList|"
msgid "Media Player"
msgstr "Medienspieler"
+#: qml/AppList.qml:31
msgctxt "AppList|"
msgid "A non-linear video editing application"
msgstr "Eine Anwendung zur nichtlinearen Videobearbeitung"
+#: qml/AppList.qml:32 qml/AppList.qml:34
msgctxt "AppList|"
msgid "Multimedia player and streamer"
msgstr "Multimedia-Player und Streamer"
+#: qml/AppList.qml:33
msgctxt "AppList|"
msgid "For converting video to a selection of codecs"
msgstr "Um ein Video, mit den Codecs Ihrer Wahl, umzuwandeln"
+#: qml/AppList.qml:35
msgctxt "AppList|"
msgid "Media Center"
msgstr "Medienzentrum"
+#: qml/AppList.qml:36
msgctxt "AppList|"
msgid "Audio Player similar to Winamp"
msgstr "Audioplayer ähnlich wie Winamp"
+#: qml/AppList.qml:37
msgctxt "AppList|"
msgid "Modern music player and library organizer"
msgstr "Moderner Audioplayer mit Bibliotheksorganisation"
+#: qml/AppList.qml:38
msgctxt "AppList|"
msgid "An audio file converter, CD ripper and replay gain tool"
msgstr "Ein Audiodatei-Konverter, CD-Ripper und Replay Gain Werkzeug"
+#: qml/AppList.qml:39
msgctxt "AppList|"
msgid "Extensible tool platform and java IDE"
msgstr "Erweiterbare Tool-Plattform und IDE für Java"
+#: qml/AppList.qml:40
msgctxt "AppList|"
msgid "Scientific Python Development Environment​ "
msgstr "Wissenschaftliche Entwicklungsumgebung für Python"
+#: qml/AppList.qml:41
msgctxt "AppList|"
msgid "A C++ IDE"
msgstr "Eine IDE für C++"
+#: qml/AppList.qml:42
msgctxt "AppList|"
msgid "Lightweight IDE for Qt"
msgstr "Leichtgewichtige IDE für Qt"
+#: qml/AppList.qml:43
msgctxt "AppList|"
msgid "IDE for C and C++"
msgstr "IDE für C und C++"
+#: qml/AppList.qml:44
msgctxt "AppList|"
msgid "IDE for free pascal"
msgstr "IDE für Free Pascal"
+#: qml/AppList.qml:45
msgctxt "AppList|"
msgid "Sophisticated cd/dvd burning application"
msgstr "Anspruchsvolles CD-/DVD-Brennprogramm"
+#: qml/AppList.qml:46
msgctxt "AppList|"
msgid "Partition editor"
msgstr "Partitionierungsprogramm"
+#: qml/AppList.qml:47
msgctxt "AppList|"
msgid "Extra community-made background images"
msgstr "Zusätzliche, von der Community erstellte, Hintergrundbilder"
+#: qml/AppList.qml:48
msgctxt "AppList|"
msgid "k9copy helps making backups of your video DVDs "
msgstr "k9copy hilft beim erstellen von Sicherheitskopien Ihrer Video-DVDs"
+#: qml/AppList.qml:49
msgctxt "AppList|"
msgid "Clean junk to free disk space and maintain privacy "
msgstr ""
"Entfernt Müll um Speicherplatz freizugeben und die Privatsphäre zu wahren"
+#: qml/AppList.qml:50
msgctxt "AppList|"
msgid "A printer administration tool"
msgstr "Ein Drucker-Verwaltungstool"
+#: qml/AppList.qml:51
msgctxt "AppList|"
msgid "Virtualization software"
msgstr "Virtualisierungssoftware"
+#: qml/AppList.qml:52
msgctxt "AppList|"
msgid "LibreOffice Spreadsheet Application"
msgstr "LibreOffice-Anwendung zur Tabellenkalkulation"
+#: qml/AppList.qml:53
msgctxt "AppList|"
msgid "LibreOffice Word Processor Application"
msgstr "LibreOffice-Anwendung zur Textverarbeitung"
+#: qml/AppList.qml:54
msgctxt "AppList|"
msgid "KDE office suite"
msgstr "KDE Office-Suite"
+#: qml/AppList.qml:55
msgctxt "AppList|"
msgid "Lean and fast, but full-featured word processor"
msgstr "Schlankes und schnelles, aber umfangreiches Textverarbeitungsprogramm"
+#: qml/AppList.qml:56
msgctxt "AppList|"
msgid "A full-featured spreadsheet for GNOME"
msgstr "Umfangreiche Anwendung zur Tabellenkalkulation für GNOME"
+#: qml/AppList.qml:57
msgctxt "AppList|"
msgid "E-book converter and library management"
msgstr "E-Book-Konverter und Bibliotheksverwaltung"
+#: qml/AppList.qml:58
msgctxt "AppList|"
msgid "Desktop Publishing Program"
msgstr "Desktop-Publishing-Programm"
+#: qml/AppList.qml:59
msgctxt "AppList|"
msgid "Free easy personal accounting for all"
msgstr "Freie und einfache Buchhaltung für alle"
+#: qml/AppList.qml:60
msgctxt "AppList|"
msgid "Personal Finance Management Tool"
msgstr "Anwendung zur persönlichen Finanzverwaltung"
+#: qml/Configuration.qml:8
msgctxt "Configuration|"
msgid "Your configuration"
msgstr "Ihre Konfiguration"
+#: qml/Configuration.qml:35
msgctxt "Configuration|"
msgid "About"
msgstr "Über"
+#: qml/Configuration.qml:39
msgctxt "Configuration|"
msgid "About Mageiawelcome"
msgstr "Über Mageiawelcome"
#. %1 will be replaced with the release number, %2 with author's names
+#: qml/Configuration.qml:41
#, qt-format
msgctxt "Configuration|"
msgid "Release %1<br />Authors : %2"
msgstr "Veröffentlichung %1<br />Autoren : %2"
#. replace with the list of translator's names
+#: qml/Configuration.qml:43
msgctxt "Configuration|"
msgid "Translators: English is the source language"
msgstr ""
@@ -330,26 +389,32 @@ msgstr ""
"user7, 2014"
#. the button in buttons bar
+#: qml/Install.qml:6
msgctxt "Install|"
msgid "Install"
msgstr "Installieren"
+#: qml/Install.qml:18
msgctxt "Install|"
msgid "Are you ready for Installation?"
msgstr "Sind Sie für die Installation bereit?"
+#: qml/Install.qml:31
msgctxt "Install|"
msgid "Launch installation"
msgstr "Installation beginnen"
+#: qml/InstallSoftware.qml:6
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "Install software"
msgstr "Software installieren"
+#: qml/InstallSoftware.qml:13
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "Install and remove software"
msgstr "Installieren & Entfernen von Software"
+#: qml/InstallSoftware.qml:22
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid ""
"With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia "
@@ -359,14 +424,17 @@ msgstr ""
"Anwender können einfach auf diese Medien über die Softwareverwaltung "
"zugreifen."
+#: qml/InstallSoftware.qml:34
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "RPMdrake"
msgstr "RPMdrake"
+#: qml/InstallSoftware.qml:41
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "Dnfdragora"
msgstr "Dnfdragora"
+#: qml/InstallSoftware.qml:44
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid ""
"The next slide shows a small selection of popular applications - any of "
@@ -375,117 +443,144 @@ msgstr ""
"Der nächste Abschnitt zeigt eine kleine Auswahl an populären Anwendungen - "
"jede davon kann in diesem Abschnitt installiert werden.<BR/>"
+#: qml/InstallSoftware.qml:52
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "You can find a more detailed list here:"
msgstr "Sie können eine ausführlichere Liste hier finden:"
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
+#: qml/InstallSoftware.qml:64
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Liste_von_Anwendungen-de"
+#: qml/InstallSoftware.qml:65
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "List of applications (wiki)"
msgstr "Liste der Anwendungen (Wiki)"
+#: qml/InstallSoftware.qml:70
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "(*) Administrator password is needed"
msgstr "(*) Administrator-Passwort wird benötigt"
+#: qml/Links.qml:7
msgctxt "Links|"
msgid "More information"
msgstr "Weitere Informationen"
+#: qml/Links.qml:20 qml/Links.qml:63
msgctxt "Links|"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
+#: qml/Links.qml:28
msgctxt "Links|"
msgid "Support"
msgstr "Unterstützung"
+#: qml/Links.qml:36
msgctxt "Links|"
msgid "Community"
msgstr "Gemeinschaft"
+#: qml/Links.qml:42
msgctxt "Links|"
msgid "Release notes"
msgstr "Veröffentlichungshinweise"
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
+#: qml/Links.qml:44
msgctxt "Links|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Ver%C3%B6ffentlichungshinweise-de"
+#: qml/Links.qml:45
msgctxt "Links|"
msgid "Forums"
msgstr "Foren"
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
+#: qml/Links.qml:47
msgctxt "Links|"
msgid "https://forums.mageia.org/en/"
msgstr "https://forums.mageia.org/de/"
+#: qml/Links.qml:48
msgctxt "Links|"
msgid "Community Center"
msgstr "Community-Center"
+#: qml/Links.qml:49
msgctxt "Links|"
msgid "Errata"
msgstr "Errata"
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
+#: qml/Links.qml:51
msgctxt "Links|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata-de"
+#: qml/Links.qml:52
msgctxt "Links|"
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
+#: qml/Links.qml:54
msgctxt "Links|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Documentation"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dokumentation-de"
+#: qml/Links.qml:55
msgctxt "Links|"
msgid "Contribute"
msgstr "Mitwirken"
+#: qml/Links.qml:56
msgctxt "Links|"
msgid "Newcomers Howto"
msgstr "Beginner-Howto"
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
+#: qml/Links.qml:58
msgctxt "Links|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Einf%C3%BChrung_f%C3%BCr_Neulinge-de"
+#: qml/Links.qml:59
msgctxt "Links|"
msgid "Chat Room"
msgstr "Chat-Raum"
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
+#: qml/Links.qml:61
msgctxt "Links|"
msgid "irc://irc.freenode.net/#mageia"
msgstr "irc://irc.freenode.net/#mageia"
+#: qml/Links.qml:62
msgctxt "Links|"
msgid "Donations"
msgstr "Spenden"
+#: qml/Links.qml:64
msgctxt "Links|"
msgid "Bugs tracker"
msgstr "Bugtracker"
+#: qml/Links.qml:65
msgctxt "Links|"
msgid "Join us!"
msgstr "Treten Sie bei!"
+#: qml/Live.qml:5 qml/Live.qml:17
msgctxt "Live|"
msgid "Live mode"
msgstr "Live-Modus"
+#: qml/Live.qml:26
msgctxt "Live|"
msgid ""
"This support allows you to try out Mageia without having to actually install "
@@ -494,6 +589,7 @@ msgid ""
"booting like now."
msgstr ""
+#: qml/Live.qml:34
msgctxt "Live|"
msgid ""
"Any customization or installed software will be kept when installing just "
@@ -502,19 +598,23 @@ msgid ""
msgstr ""
#. the link to the local file can be adapted to your language if the documentation is translated
+#: qml/Live.qml:42
msgctxt "Live|"
msgid "file:///usr/share/doc/mageia-doc/draklive/en/index.html"
msgstr "file:///usr/share/doc/mageia-doc/draklive/de/index.html"
+#: qml/Live.qml:43
msgctxt "Live|"
msgid "Documentation of installer"
msgstr "Dokumentation des Installers"
#. The button in the buttons bar, shortcut for Mageia Control Center
+#: qml/Mcc.qml:7
msgctxt "Mcc|"
msgid "MCC"
msgstr "MCC"
+#: qml/Mcc.qml:16
msgctxt "Mcc|"
msgid ""
"<b>Mageia Control Center</b> (aka drakconf) is a set of tools to help you "
@@ -524,76 +624,94 @@ msgstr ""
"Zusammenstellung an Werkzeugen, die Sie bei der Konfiguration Ihres Systems "
"unterstützen."
+#: qml/Mcc.qml:26
msgctxt "Mcc|"
msgid "Software Management"
msgstr "Softwareverwaltung"
+#: qml/Mcc.qml:27
msgctxt "Mcc|"
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
+#: qml/Mcc.qml:28
msgctxt "Mcc|"
msgid "Network and Internet"
msgstr "Netzwerk &amp; Internet"
+#: qml/Mcc.qml:29
msgctxt "Mcc|"
msgid "System"
msgstr "System"
+#: qml/Mcc.qml:30
msgctxt "Mcc|"
msgid "Network Sharing"
msgstr "Netzwerkfreigabe"
+#: qml/Mcc.qml:31
msgctxt "Mcc|"
msgid "Local Disks"
msgstr "Lokale Festplatten"
+#: qml/Mcc.qml:32
msgctxt "Mcc|"
msgid "Security"
msgstr "Sicherheit"
+#: qml/Mcc.qml:33
msgctxt "Mcc|"
msgid "Boot"
msgstr "Systemstart"
+#: qml/Mcc.qml:42
msgctxt "Mcc|"
msgid "Mageia Control Center"
msgstr "Mageia-Kontrollzentrum"
+#: qml/Mcc.qml:48
msgctxt "Mcc|"
msgid "MCC documentation"
msgstr "MCC Dokumentation"
+#: qml/Mcc.qml:53
msgctxt "Mcc|"
msgid "(*) Administrator password is needed"
msgstr "(*) Administrator-Passwort wird benötigt"
+#: qml/Sources.qml:9
msgctxt "Sources|"
msgid "Media sources"
msgstr "Medienquellen"
+#: qml/Sources.qml:25
msgctxt "Sources|"
msgid "Configure software repositories"
msgstr "Software-Repositorys einrichten"
+#: qml/Sources.qml:31
msgctxt "Sources|"
msgid "Mageia official repositories contain:"
msgstr "Die offiziellen Mageia-Quellen beinhalten:"
#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
+#: qml/Sources.qml:42
msgctxt "Sources|"
msgid "core"
msgstr "core"
+#: qml/Sources.qml:60
msgctxt "Sources|"
msgid "- the free-open-source packages"
msgstr "- die freien Open-Source-Pakete"
#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
+#: qml/Sources.qml:73
msgctxt "Sources|"
msgid "nonfree"
msgstr "nonfree"
+#: qml/Sources.qml:92
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"- closed-source programs, e.g. Nvidia proprietary drivers, non-free drivers "
@@ -603,10 +721,12 @@ msgstr ""
"für einige WLAN-Karten, usw."
#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
+#: qml/Sources.qml:105
msgctxt "Sources|"
msgid "tainted"
msgstr "tainted"
+#: qml/Sources.qml:123
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"- these packages (eg audio and video codecs needed for certain multimedia "
@@ -618,10 +738,12 @@ msgstr ""
"bestimmten Ländern gegen Patente oder Urheberrechtsgesetze verstoßen."
#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
+#: qml/Sources.qml:136
msgctxt "Sources|"
msgid "backports"
msgstr "backports"
+#: qml/Sources.qml:154
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"- include new versions of packages, and new packages, that do not meet the "
@@ -630,10 +752,12 @@ msgstr ""
"- enthält neue Versionen von Paketen, und neue Pakete, welche die "
"Aktualisierungsrichtlinie nicht erfüllen."
+#: qml/Sources.qml:166
msgctxt "Sources|"
msgid "Note! "
msgstr "Hinweis!"
+#: qml/Sources.qml:175
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"If you enabled the online repositories during installation, some media "
@@ -643,6 +767,7 @@ msgid ""
"<i>Local</i> entry from the list of repositories."
msgstr ""
+#: qml/Sources.qml:183
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"Now, please enable or disable the online repositories of your choice: click "
@@ -656,6 +781,7 @@ msgstr ""
"Schaltflächen. <i>Debug</i> und <i>Testing</i> sind für spezielle "
"Anwendungsfälle."
+#: qml/Sources.qml:184
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"After you have checked and enabled the repositories you need, you can go to "
@@ -664,22 +790,27 @@ msgstr ""
"Nachdem Sie überprüft haben welche Repositorys Sie benötigen und diese "
"aktiviert haben, können Sie mit dem nächsten Abschnitt fortfahren."
+#: qml/Sources.qml:198
msgctxt "Sources|"
msgid "Edit software sources"
msgstr "Software-Quellen bearbeiten"
+#: qml/Sources.qml:205
msgctxt "Sources|"
msgid "(*) Administrator password is needed."
msgstr "(*) Administrator-Passwort wird benötigt"
+#: qml/Updates.qml:6
msgctxt "Updates|"
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
+#: qml/Updates.qml:12
msgctxt "Updates|"
msgid "How Mageia manages updates"
msgstr "Wie Mageia Aktualisierungen verwaltet"
+#: qml/Updates.qml:18
msgctxt "Updates|"
msgid ""
"Mageia provides software which may be updated in order to fix bugs or "
@@ -701,32 +832,39 @@ msgstr ""
"ihren Computer, während der Durchführung der Aktualisierung, weiterverwenden "
"können.\n"
+#: qml/Updates.qml:29
msgctxt "Updates|"
msgid "Check system updates"
msgstr "Auf Aktualisierungen prüfen"
+#: qml/Updates.qml:36
msgctxt "Updates|"
msgid "Advisories of updates (en)"
msgstr "Hinweise zu Aktualisierungen (en)"
+#: qml/Updates.qml:42
msgctxt "Updates|"
msgid "(*) User password is needed"
msgstr "(*) Benutzer-Passwort wird benötigt"
#. the button in buttons bar
+#: qml/Welcome.qml:6
msgctxt "Welcome|"
msgid "Welcome"
msgstr "Willkommen"
+#: qml/Welcome.qml:18
msgctxt "Welcome|"
msgid "Welcome to Mageia"
msgstr "Willkommen bei Mageia"
+#: qml/Welcome.qml:18
#, qt-format
msgctxt "Welcome|"
msgid "Welcome to Mageia, %1"
msgstr "Willkommen bei Mageia, %1"
+#: qml/Welcome.qml:28
#, qt-format
msgctxt "Welcome|"
msgid ""
@@ -735,14 +873,16 @@ msgid ""
"go to the first step."
msgstr ""
+#: qml/Welcome.qml:28
msgctxt "Welcome|"
msgid "Live mode"
msgstr "Live-Modus"
+#: qml/Welcome.qml:29
#, qt-format
msgctxt "Welcome|"
msgid ""
-"We are going to guide you through a few important steps and help<BR />you "
+"We are going to guide you through some important steps and help<BR />you "
"with the configuration of your newly installed system.<BR /><BR />Now, click "
"on <i>%1</i> to go to the first step."
msgstr ""
@@ -750,19 +890,23 @@ msgstr ""
">Sie dabei, Ihr neu installiertes System, einzurichten.<BR /><BR />Klicken "
"Sie nun auf <i>%1</i>, um zum ersten Schritt zu gelangen."
+#: qml/Welcome.qml:29
msgctxt "Welcome|"
msgid "Media sources"
msgstr "Medienquellen"
#. For Right to Left language, set this string to RTL, else keep it untranslated
+#: qml/mw-ui.qml:18
msgctxt "mw-ui|"
msgid "LTR"
msgstr "LTR"
+#: qml/mw-ui.qml:111
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
+#: qml/mw-ui.qml:128
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"Here is a small selection of popular applications - any of which may be "
@@ -771,67 +915,83 @@ msgstr ""
"Dies ist eine kleine Auswahl an populären Anwendungen - jede davon kann in "
"diesem Abschnitt installiert oder gestartet werden."
+#: qml/mw-ui.qml:128
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Ensure that you have enabled the <i>Media sources</i>."
msgstr "Stellen Sie sicher, dass Sie die <i>Medienquellen</i> aktiviert haben."
+#: qml/mw-ui.qml:160
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Featured"
msgstr "Empfohlen"
+#: qml/mw-ui.qml:161
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Games"
msgstr "Spiele"
+#: qml/mw-ui.qml:162
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
+#: qml/mw-ui.qml:163
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Video"
msgstr "Video"
+#: qml/mw-ui.qml:164
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
+#: qml/mw-ui.qml:165
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Office"
msgstr "Büroprogramme"
+#: qml/mw-ui.qml:166
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
+#: qml/mw-ui.qml:167
msgctxt "mw-ui|"
msgid "System"
msgstr "System"
+#: qml/mw-ui.qml:168
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Programming"
msgstr "Programmierung"
+#: qml/mw-ui.qml:271
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Install"
msgstr "Installieren"
+#: qml/mw-ui.qml:289
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Launch"
msgstr "Starten"
+#: qml/mw-ui.qml:296
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Installed"
msgstr "Installiert"
+#: qml/mw-ui.qml:442
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Show this window at startup"
msgstr "Dieses Fenster beim Start anzeigen"
+#: qml/mw-ui.qml:451 qml/mw-ui.qml:460
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Application installation"
msgstr "Anwendungsinstallation"
#. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation
+#: qml/mw-ui.qml:453
#, qt-format
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Tainted repositories are not enabled. See the '%1' tab."
@@ -839,11 +999,13 @@ msgstr ""
"Die Tainted-Repositories sind nicht aktiviert. Schauen Sie hierfür in den "
"'%1' Tab."
+#: qml/mw-ui.qml:453 qml/mw-ui.qml:462
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Media sources"
msgstr "Medienquellen"
#. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation
+#: qml/mw-ui.qml:462
#, qt-format
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Core repositories are not enabled. See the '%1' tab."
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 91dd267..3612d8b 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-28 12:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-29 21:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-29 15:21+0000\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
@@ -77,270 +77,335 @@ msgctxt "app|"
msgid "Welcome to Mageia"
msgstr "Καλώς ήλθατε στη Mageia"
+#: qml/AppList.qml:4 qml/AppList.qml:5
msgctxt "AppList|"
msgid "Various Audio Codecs"
msgstr "Διάφοροι κωδικοποιητές ήχου"
+#: qml/AppList.qml:6 qml/AppList.qml:7
msgctxt "AppList|"
msgid "Various Video Codecs"
msgstr "Διάφοροι κωδικοποιητές βίντεο"
+#: qml/AppList.qml:8
msgctxt "AppList|"
msgid "Steam Client"
msgstr "Πελάτης Steam"
+#: qml/AppList.qml:9
msgctxt "AppList|"
msgid "3D Real Time Strategy"
msgstr "Στρατηγική πραγματικού χρόνου 3Δ"
+#: qml/AppList.qml:10
msgctxt "AppList|"
msgid "Single/Multi-player first person shooter game"
msgstr "Παιχνίδι πυροβολισμού πρώτου προσώπου ενός ή πολλαπλών παικτών "
+#: qml/AppList.qml:11
msgctxt "AppList|"
msgid "Classic 2d jump 'n run sidescroller with Tux "
msgstr "Κλασικό 2Δ πήδημα και τρέξιμο οριζόντιας κύλισης με τον Tux"
+#: qml/AppList.qml:12
msgctxt "AppList|"
msgid "Kart racing game featuring Tux and friends"
msgstr "Παιχνίδι καρτ με τον Tux και τους φίλους του"
+#: qml/AppList.qml:13
msgctxt "AppList|"
msgid "Postnuclear realtime strategy"
msgstr "Στρατηγικής πραγματικού χρόνου μετά πυρηνικής καταστροφής"
+#: qml/AppList.qml:14
msgctxt "AppList|"
msgid "Fantasy turn-based strategy game"
msgstr "Μυθικό παιχνίδι στρατηγικής ανά γύρο"
+#: qml/AppList.qml:15
msgctxt "AppList|"
msgid "RTS Game of Ancient Warfare"
msgstr "Παιχνίδι στρατηγικής αρχαίου πολέμου πραγματικού χρόνου"
+#: qml/AppList.qml:16
msgctxt "AppList|"
msgid "A collection of more than 1000 solitaire card games"
msgstr "Μια συλλογή με περισσότερα από 1000 παιχνίδια πασιέντζας"
+#: qml/AppList.qml:17
msgctxt "AppList|"
msgid "3d modeller/renderer"
msgstr "3Δ προτυποποιητής/αποτυπωτής"
+#: qml/AppList.qml:18
msgctxt "AppList|"
msgid "Painting program"
msgstr "Πρόγραμμα ζωγραφικής"
+#: qml/AppList.qml:19
msgctxt "AppList|"
msgid "The GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Το πρόγραμμα επεξεργασίας εικόνας GNU"
+#: qml/AppList.qml:20
msgctxt "AppList|"
msgid "Vector graphics editor"
msgstr "Επεξεργαστής διανυσματικών γραφικών"
+#: qml/AppList.qml:21
msgctxt "AppList|"
msgid "Digital photo management application"
msgstr "Εφαρμογή διαχείρισης ψηφιακής φωτογραφίας"
+#: qml/AppList.qml:22
msgctxt "AppList|"
msgid "Virtual lighttable and darkroom for photographers"
msgstr "Εικονικός φωτεινός πίνακας και σκοτεινός θάλαμος για φωτογράφους"
+#: qml/AppList.qml:23
msgctxt "AppList|"
msgid "Multi-protocol instant messaging client"
msgstr "Πελάτης στιγμιαίων μηνυμάτων πολλαπλών πρωτοκόλλων"
+#: qml/AppList.qml:24
msgctxt "AppList|"
msgid "Full-featured graphical ftp/ftps/sftp client"
msgstr "Πελάτης γραφικού περιβάλλοντος πλήρης χαρακτηριστικών ftp/ftps/sftp"
+#: qml/AppList.qml:25
msgctxt "AppList|"
msgid "Next-generation web browser"
msgstr "Φυλλομετρητής ιστού νέας γενιάς"
+#: qml/AppList.qml:26
msgctxt "AppList|"
msgid "Lightweight but feature rich bittorrent client"
msgstr "Ελαφρύς αλλά με πλούσια χαρακτηριστικά πελάτης bittorrent"
+#: qml/AppList.qml:27
msgctxt "AppList|"
msgid "Fast Webbrowser"
msgstr "Γρήγορος φυλλομετρητής"
+#: qml/AppList.qml:28
msgctxt "AppList|"
msgid "E-mail, news and RSS client"
msgstr "Ηλεκτρονική αλληλογραφία, ειδήσεις και πελάτης RSS"
+#: qml/AppList.qml:29
msgctxt "AppList|"
msgid "Fast e-mail client"
msgstr "Γρήγορος πελάτης αλληλογραφίας"
+#: qml/AppList.qml:30
msgctxt "AppList|"
msgid "Media Player"
msgstr "Αναπαραγωγέας πολυμέσων"
+#: qml/AppList.qml:31
msgctxt "AppList|"
msgid "A non-linear video editing application"
msgstr "Μια μη γραμμική εφαρμογή επεξεργασίας βίντεο "
+#: qml/AppList.qml:32 qml/AppList.qml:34
msgctxt "AppList|"
msgid "Multimedia player and streamer"
msgstr "Αναπαραγωγέας πολυμέσων και ροών"
+#: qml/AppList.qml:33
msgctxt "AppList|"
msgid "For converting video to a selection of codecs"
msgstr "Για μετατροπή βίντεο με μια επιλογή αποκωδικοποιητών"
+#: qml/AppList.qml:35
msgctxt "AppList|"
msgid "Media Center"
msgstr "Κέντρο πολυμέσων"
+#: qml/AppList.qml:36
msgctxt "AppList|"
msgid "Audio Player similar to Winamp"
msgstr "Αναπαραγωγέας ήχου παρόμοιος με το Winamp"
+#: qml/AppList.qml:37
msgctxt "AppList|"
msgid "Modern music player and library organizer"
msgstr "Σύγχρονο πρόγραμμα αναπαραγωγής μουσικής με οργάνωση βιβλιοθήκης"
+#: qml/AppList.qml:38
msgctxt "AppList|"
msgid "An audio file converter, CD ripper and replay gain tool"
msgstr ""
"Μετατροπέας αρχείων ήχου, εξαγωγέας CD και εργαλείο αύξησης έντασης "
"αναπαραγωγής"
+#: qml/AppList.qml:39
msgctxt "AppList|"
msgid "Extensible tool platform and java IDE"
msgstr ""
"Επεκτάσιμο πλατύβαθρο εργαλείων και Ολοκληρωμένο Περιβάλλον Ανάπτυξης (IDE) "
"Java"
+#: qml/AppList.qml:40
msgctxt "AppList|"
msgid "Scientific Python Development Environment​ "
msgstr "Επιστημονικό Περιβάλλον Ανάπτυξης Python"
+#: qml/AppList.qml:41
msgctxt "AppList|"
msgid "A C++ IDE"
msgstr "Ένα Ολοκληρωμένο Περιβάλλον Ανάπτυξης (IDE) C++"
+#: qml/AppList.qml:42
msgctxt "AppList|"
msgid "Lightweight IDE for Qt"
msgstr "Ελαφρύ Ολοκληρωμένο Περιβάλλον Ανάπτυξης (IDE) Qt"
+#: qml/AppList.qml:43
msgctxt "AppList|"
msgid "IDE for C and C++"
msgstr "Ολοκληρωμένο Περιβάλλον Ανάπτυξης (IDE) για C και C++"
+#: qml/AppList.qml:44
msgctxt "AppList|"
msgid "IDE for free pascal"
msgstr "Ολοκληρωμένο Περιβάλλον Ανάπτυξης (IDE) για Free Pascal"
+#: qml/AppList.qml:45
msgctxt "AppList|"
msgid "Sophisticated cd/dvd burning application"
msgstr "Εκλεπτυσμένη εφαρμογή εγγραφής CD/DVD"
+#: qml/AppList.qml:46
msgctxt "AppList|"
msgid "Partition editor"
msgstr "Επεξεργαστής κατατμήσεων"
+#: qml/AppList.qml:47
msgctxt "AppList|"
msgid "Extra community-made background images"
msgstr "Επιπλέον κοινοτικές εικόνες ταπετσαρίας"
+#: qml/AppList.qml:48
msgctxt "AppList|"
msgid "k9copy helps making backups of your video DVDs "
msgstr "Το k9copy βοηθά στην λήψη αντιγράφων ασφαλείας των DVD"
+#: qml/AppList.qml:49
msgctxt "AppList|"
msgid "Clean junk to free disk space and maintain privacy "
msgstr "Καθαρισμός άχρηστων αρχείων και συντήρηση ιδιωτικότητας"
+#: qml/AppList.qml:50
msgctxt "AppList|"
msgid "A printer administration tool"
msgstr "Εργαλείο διαχείρισης εκτυπωτή"
+#: qml/AppList.qml:51
msgctxt "AppList|"
msgid "Virtualization software"
msgstr "Λογισμικό εικονικοποίησης"
+#: qml/AppList.qml:52
msgctxt "AppList|"
msgid "LibreOffice Spreadsheet Application"
msgstr "Εφαρμογή φύλλου εργασίας LibreOffice"
+#: qml/AppList.qml:53
msgctxt "AppList|"
msgid "LibreOffice Word Processor Application"
msgstr "Εφαρμογή επεξεργασίας κειμένου LibreOffice"
+#: qml/AppList.qml:54
msgctxt "AppList|"
msgid "KDE office suite"
msgstr "Σουίτα γραφείου KDE"
+#: qml/AppList.qml:55
msgctxt "AppList|"
msgid "Lean and fast, but full-featured word processor"
msgstr "Απλός και γρήγορος αλλά πλήρης χαρακτηριστικών επεξεργαστής κειμένου"
+#: qml/AppList.qml:56
msgctxt "AppList|"
msgid "A full-featured spreadsheet for GNOME"
msgstr "Ένα πλήρες χαρακτηριστικών φύλλο εργασίας για GNOME"
+#: qml/AppList.qml:57
msgctxt "AppList|"
msgid "E-book converter and library management"
msgstr "Μετατροπέας e-book και διαχειριστής βιβλιοθήκης"
+#: qml/AppList.qml:58
msgctxt "AppList|"
msgid "Desktop Publishing Program"
msgstr "Πρόγραμμα εκδόσεων υποβοηθούμενων από υπολογιστή"
+#: qml/AppList.qml:59
msgctxt "AppList|"
msgid "Free easy personal accounting for all"
msgstr "Ελεύθερο πρόγραμμα διαχείρισης των προσωπικών οικονομικών για όλους"
+#: qml/AppList.qml:60
msgctxt "AppList|"
msgid "Personal Finance Management Tool"
msgstr "Εργαλείο διαχείρισης προσωπικών οικονομικών"
+#: qml/Configuration.qml:8
msgctxt "Configuration|"
msgid "Your configuration"
msgstr "Η διαμόρφωσή σας"
+#: qml/Configuration.qml:35
msgctxt "Configuration|"
msgid "About"
msgstr "Περί"
+#: qml/Configuration.qml:39
msgctxt "Configuration|"
msgid "About Mageiawelcome"
msgstr "Περί της Υποδοχής Mageia"
#. %1 will be replaced with the release number, %2 with author's names
+#: qml/Configuration.qml:41
#, qt-format
msgctxt "Configuration|"
msgid "Release %1<br />Authors : %2"
msgstr "Κυκλοφορία %1<br />Δημιουργοί : %2"
#. replace with the list of translator's names
+#: qml/Configuration.qml:43
msgctxt "Configuration|"
msgid "Translators: English is the source language"
msgstr "Δημήτριος Γλενταδάκης"
#. the button in buttons bar
+#: qml/Install.qml:6
msgctxt "Install|"
msgid "Install"
msgstr "Εγκατάσταση"
+#: qml/Install.qml:18
msgctxt "Install|"
msgid "Are you ready for Installation?"
msgstr "Είστε έτοιμος-η για την εγκατάσταση;"
+#: qml/Install.qml:31
msgctxt "Install|"
msgid "Launch installation"
msgstr "Εκκίνηση της εγκατάστασης"
+#: qml/InstallSoftware.qml:6
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "Install software"
msgstr "Εγκατάσταση λογισμικού"
+#: qml/InstallSoftware.qml:13
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "Install and remove software"
msgstr "Εγκατάσταση και απεγκατάσταση λογισμικού"
+#: qml/InstallSoftware.qml:22
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid ""
"With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia "
@@ -349,14 +414,17 @@ msgstr ""
"Στην Mageia το λογισμικό το βρίσκετε στα αποθετήρια λογισμικού. Η πρόσβαση "
"σε αυτά γίνεται από τους διαχειριστές λογισμικού."
+#: qml/InstallSoftware.qml:34
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "RPMdrake"
msgstr "RPMdrake"
+#: qml/InstallSoftware.qml:41
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "Dnfdragora"
msgstr "Dnfdragora"
+#: qml/InstallSoftware.qml:44
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid ""
"The next slide shows a small selection of popular applications - any of "
@@ -365,117 +433,144 @@ msgstr ""
"Στην επόμενη διαφάνεια έχετε ένα μικρό σύνολο δημοφιλών εφαρμογών - τις "
"οποίες μπορείτε να εγκαταστήσετε από εδώ.<BR/>"
+#: qml/InstallSoftware.qml:52
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "You can find a more detailed list here:"
msgstr "Μπορείτε να βρείτε ένα λεπτομερές κατάστιχο εδώ:"
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
+#: qml/InstallSoftware.qml:64
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications"
+#: qml/InstallSoftware.qml:65
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "List of applications (wiki)"
msgstr "Κατάστιχο εφαρμογών (wiki)"
+#: qml/InstallSoftware.qml:70
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "(*) Administrator password is needed"
msgstr "(*) Απαιτείται κωδικός πρόσβασης διαχειριστή"
+#: qml/Links.qml:7
msgctxt "Links|"
msgid "More information"
msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
+#: qml/Links.qml:20 qml/Links.qml:63
msgctxt "Links|"
msgid "Documentation"
msgstr "Τεκμηρίωση"
+#: qml/Links.qml:28
msgctxt "Links|"
msgid "Support"
msgstr "Υποστήριξη"
+#: qml/Links.qml:36
msgctxt "Links|"
msgid "Community"
msgstr "Κοινότητα"
+#: qml/Links.qml:42
msgctxt "Links|"
msgid "Release notes"
msgstr "Σημειώσεις έκδοσης"
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
+#: qml/Links.qml:44
msgctxt "Links|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
+#: qml/Links.qml:45
msgctxt "Links|"
msgid "Forums"
msgstr "Φόρουμ"
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
+#: qml/Links.qml:47
msgctxt "Links|"
msgid "https://forums.mageia.org/en/"
msgstr "http://www.mageia-gr.org/forum/"
+#: qml/Links.qml:48
msgctxt "Links|"
msgid "Community Center"
msgstr "Κέντρο κοινότητας"
+#: qml/Links.qml:49
msgctxt "Links|"
msgid "Errata"
msgstr "Errata"
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
+#: qml/Links.qml:51
msgctxt "Links|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
+#: qml/Links.qml:52
msgctxt "Links|"
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
+#: qml/Links.qml:54
msgctxt "Links|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Documentation"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation"
+#: qml/Links.qml:55
msgctxt "Links|"
msgid "Contribute"
msgstr "Συνεισφέρετε"
+#: qml/Links.qml:56
msgctxt "Links|"
msgid "Newcomers Howto"
msgstr "Οδηγίες για νέους χρήστες"
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
+#: qml/Links.qml:58
msgctxt "Links|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+#: qml/Links.qml:59
msgctxt "Links|"
msgid "Chat Room"
msgstr "Αίθουσα συνομιλίας"
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
+#: qml/Links.qml:61
msgctxt "Links|"
msgid "irc://irc.freenode.net/#mageia"
msgstr "irc://irc.freenode.net/#mageia"
+#: qml/Links.qml:62
msgctxt "Links|"
msgid "Donations"
msgstr "Δωρεές"
+#: qml/Links.qml:64
msgctxt "Links|"
msgid "Bugs tracker"
msgstr "Ιχνηλάτης σφαλμάτων"
+#: qml/Links.qml:65
msgctxt "Links|"
msgid "Join us!"
msgstr "Ελάτε μαζί μας!"
+#: qml/Live.qml:5 qml/Live.qml:17
msgctxt "Live|"
msgid "Live mode"
msgstr "Λειτουργία Live"
+#: qml/Live.qml:26
msgctxt "Live|"
msgid ""
"This support allows you to try out Mageia without having to actually install "
@@ -488,6 +583,7 @@ msgstr ""
"Ζωντανό μέσο περιλαμβάνει έναν εγκαταστάτη, ο οποίος μπορεί να εκτελεστεί "
"κατά την εκκίνηση του μέσου, ή μετά την εκκίνηση όπως τώρα."
+#: qml/Live.qml:34
msgctxt "Live|"
msgid ""
"Any customization or installed software will be kept when installing just "
@@ -499,19 +595,23 @@ msgstr ""
"υποστήριξη μνήμης, και αν έχετε προσθέσει μια μόνιμη κατάτμηση."
#. the link to the local file can be adapted to your language if the documentation is translated
+#: qml/Live.qml:42
msgctxt "Live|"
msgid "file:///usr/share/doc/mageia-doc/draklive/en/index.html"
msgstr "file:///usr/share/doc/mageia-doc/draklive/el/index.html"
+#: qml/Live.qml:43
msgctxt "Live|"
msgid "Documentation of installer"
msgstr "Τεκμηρίωση του εγκαταστάτη"
#. The button in the buttons bar, shortcut for Mageia Control Center
+#: qml/Mcc.qml:7
msgctxt "Mcc|"
msgid "MCC"
msgstr "MCC"
+#: qml/Mcc.qml:16
msgctxt "Mcc|"
msgid ""
"<b>Mageia Control Center</b> (aka drakconf) is a set of tools to help you "
@@ -520,76 +620,94 @@ msgstr ""
"Το <b>Κέντρο Ελέγχου Mageia</b> (mcc ή drakconf) είναι ένα σύνολο εργαλείων "
"που σας βοηθούν στη διαμόρφωση του συστήματός σας."
+#: qml/Mcc.qml:26
msgctxt "Mcc|"
msgid "Software Management"
msgstr "Λογισμικό"
+#: qml/Mcc.qml:27
msgctxt "Mcc|"
msgid "Hardware"
msgstr "Υλικό"
+#: qml/Mcc.qml:28
msgctxt "Mcc|"
msgid "Network and Internet"
msgstr "Δίκτυο και Διαδίκτυο"
+#: qml/Mcc.qml:29
msgctxt "Mcc|"
msgid "System"
msgstr "Σύστημα"
+#: qml/Mcc.qml:30
msgctxt "Mcc|"
msgid "Network Sharing"
msgstr "Κοινόχρηστα δικτύου"
+#: qml/Mcc.qml:31
msgctxt "Mcc|"
msgid "Local Disks"
msgstr "Τοπικοί δίσκοι"
+#: qml/Mcc.qml:32
msgctxt "Mcc|"
msgid "Security"
msgstr "Ασφάλεια"
+#: qml/Mcc.qml:33
msgctxt "Mcc|"
msgid "Boot"
msgstr "Εκκίνηση"
+#: qml/Mcc.qml:42
msgctxt "Mcc|"
msgid "Mageia Control Center"
msgstr "Κέντρο Ελέγχου Mageia"
+#: qml/Mcc.qml:48
msgctxt "Mcc|"
msgid "MCC documentation"
msgstr "Τεκμηρίωση MCC"
+#: qml/Mcc.qml:53
msgctxt "Mcc|"
msgid "(*) Administrator password is needed"
msgstr "(*) Απαιτείται κωδικός πρόσβασης διαχειριστή"
+#: qml/Sources.qml:9
msgctxt "Sources|"
msgid "Media sources"
msgstr "Πηγές εφαρμογών"
+#: qml/Sources.qml:25
msgctxt "Sources|"
msgid "Configure software repositories"
msgstr "Διαμόρφωση των αποθετηρίων λογισμικού"
+#: qml/Sources.qml:31
msgctxt "Sources|"
msgid "Mageia official repositories contain:"
msgstr "Τα επίσημα αποθετήρια (πηγές λογισμικού) της Mageia περιέχουν:"
#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
+#: qml/Sources.qml:42
msgctxt "Sources|"
msgid "core"
msgstr "core"
+#: qml/Sources.qml:60
msgctxt "Sources|"
msgid "- the free-open-source packages"
msgstr "- πακέτα ελεύθερου/ανοικτού κώδικα"
#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
+#: qml/Sources.qml:73
msgctxt "Sources|"
msgid "nonfree"
msgstr "nonfree"
+#: qml/Sources.qml:92
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"- closed-source programs, e.g. Nvidia proprietary drivers, non-free drivers "
@@ -599,10 +717,12 @@ msgstr ""
"Fi, κλπ."
#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
+#: qml/Sources.qml:105
msgctxt "Sources|"
msgid "tainted"
msgstr "tainted"
+#: qml/Sources.qml:123
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"- these packages (eg audio and video codecs needed for certain multimedia "
@@ -614,10 +734,12 @@ msgstr ""
"πνευματικά δικαιώματα σε ορισμένες χώρες."
#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
+#: qml/Sources.qml:136
msgctxt "Sources|"
msgid "backports"
msgstr "backports"
+#: qml/Sources.qml:154
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"- include new versions of packages, and new packages, that do not meet the "
@@ -626,10 +748,12 @@ msgstr ""
"- συμπερίληψη νέων εκδόσεων πακέτων, και νέα πακέτα, που δεν εμπίπτουν στην "
"πολιτική ενημερώσεων."
+#: qml/Sources.qml:166
msgctxt "Sources|"
msgid "Note! "
msgstr "Σημείωση! "
+#: qml/Sources.qml:175
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"If you enabled the online repositories during installation, some media "
@@ -644,6 +768,7 @@ msgstr ""
"Αν ο υπολογιστής θα έχει πρόσβαση στο διαδίκτυο, μπορείτε να διαγράψετε την "
"καταχώρηση <i>Τοπικό</i> από το κατάστιχο των αποθετηρίων."
+#: qml/Sources.qml:183
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"Now, please enable or disable the online repositories of your choice: click "
@@ -656,6 +781,7 @@ msgstr ""
"Επιλέξτε τουλάχιστον το ζεύγος <i>release</i> και <i>updates</i>. Τα "
"αποθετήρια <i>Debug</i> και <i>Testing</i> είναι για ειδικές περιπτώσεις."
+#: qml/Sources.qml:184
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"After you have checked and enabled the repositories you need, you can go to "
@@ -664,22 +790,27 @@ msgstr ""
"Αφού επιλέξετε και ενεργοποιήσετε τα απαιτούμενα αποθετήρια, μπορείτε να "
"μεταβείτε στην επόμενη διαφάνεια."
+#: qml/Sources.qml:198
msgctxt "Sources|"
msgid "Edit software sources"
msgstr "Επεξεργασία πηγών λογισμικού"
+#: qml/Sources.qml:205
msgctxt "Sources|"
msgid "(*) Administrator password is needed."
msgstr "(*) Απαιτείται κωδικός πρόσβασης διαχειριστή."
+#: qml/Updates.qml:6
msgctxt "Updates|"
msgid "Update"
msgstr "Ενημέρωση"
+#: qml/Updates.qml:12
msgctxt "Updates|"
msgid "How Mageia manages updates"
msgstr "Πως διαχειρίζεται η Mageia τις ενημερώσεις"
+#: qml/Updates.qml:18
msgctxt "Updates|"
msgid ""
"Mageia provides software which may be updated in order to fix bugs or "
@@ -699,32 +830,39 @@ msgstr ""
"για μια διεργασία παρασκηνίου και κατά την ενημέρωση θα μπορείτε να "
"χρησιμοποιείτε τον υπολογιστή σας κανονικά.\n"
+#: qml/Updates.qml:29
msgctxt "Updates|"
msgid "Check system updates"
msgstr "Έλεγχος τους συστήματος για ενημερώσεις"
+#: qml/Updates.qml:36
msgctxt "Updates|"
msgid "Advisories of updates (en)"
msgstr "Συμβουλευτικά ενημερώσεων (en)"
+#: qml/Updates.qml:42
msgctxt "Updates|"
msgid "(*) User password is needed"
msgstr "(*) Απαιτείται κωδικός πρόσβασης χρήστη"
#. the button in buttons bar
+#: qml/Welcome.qml:6
msgctxt "Welcome|"
msgid "Welcome"
msgstr "Καλώς ήρθατε"
+#: qml/Welcome.qml:18
msgctxt "Welcome|"
msgid "Welcome to Mageia"
msgstr "Καλώς ήλθατε στη Mageia"
+#: qml/Welcome.qml:18
#, qt-format
msgctxt "Welcome|"
msgid "Welcome to Mageia, %1"
msgstr "Καλώς ήρθατε στη Mageia, %1"
+#: qml/Welcome.qml:28
#, qt-format
msgctxt "Welcome|"
msgid ""
@@ -736,14 +874,16 @@ msgstr ""
"βοηθήσουμε να προχωρήσετε με την Mageia.<BR /> <BR />Τώρα κάντε κλικ στο <i> "
"%1 </i> για να μεταβείτε στο πρώτο βήμα."
+#: qml/Welcome.qml:28
msgctxt "Welcome|"
msgid "Live mode"
msgstr "Λειτουργία Live"
+#: qml/Welcome.qml:29
#, qt-format
msgctxt "Welcome|"
msgid ""
-"We are going to guide you through a few important steps and help<BR />you "
+"We are going to guide you through some important steps and help<BR />you "
"with the configuration of your newly installed system.<BR /><BR />Now, click "
"on <i>%1</i> to go to the first step."
msgstr ""
@@ -751,19 +891,23 @@ msgstr ""
"με την διαμόρφωση του νέου σας συστήματος.<BR /><BR />Κάντε κλικ στο <i>%1</"
"i> για να μεταβείτε στο πρώτο βήμα."
+#: qml/Welcome.qml:29
msgctxt "Welcome|"
msgid "Media sources"
msgstr "Πηγές εφαρμογών"
#. For Right to Left language, set this string to RTL, else keep it untranslated
+#: qml/mw-ui.qml:18
msgctxt "mw-ui|"
msgid "LTR"
msgstr "LTR"
+#: qml/mw-ui.qml:111
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Applications"
msgstr "Εφαρμογές"
+#: qml/mw-ui.qml:128
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"Here is a small selection of popular applications - any of which may be "
@@ -772,78 +916,96 @@ msgstr ""
"Εδώ έχετε ένα μικρό σύνολο δημοφιλών εφαρμογών - τις οποίες μπορείτε να "
"εγκαταστήσετε ή να εκκινήσετε από εδώ."
+#: qml/mw-ui.qml:128
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Ensure that you have enabled the <i>Media sources</i>."
msgstr "Σιγουρευτείτε ότι έχετε ενεργοποιήσει τις <i>Πηγές λογισμικού</i>."
+#: qml/mw-ui.qml:160
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Featured"
msgstr "Πλήρεις χαρακτηριστικών"
+#: qml/mw-ui.qml:161
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Games"
msgstr "Παιχνίδια"
+#: qml/mw-ui.qml:162
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Internet"
msgstr "Διαδίκτυο"
+#: qml/mw-ui.qml:163
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Video"
msgstr "Βίντεο"
+#: qml/mw-ui.qml:164
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Audio"
msgstr "Ήχος"
+#: qml/mw-ui.qml:165
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Office"
msgstr "Γραφείο"
+#: qml/mw-ui.qml:166
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Graphics"
msgstr "Γραφικά"
+#: qml/mw-ui.qml:167
msgctxt "mw-ui|"
msgid "System"
msgstr "Σύστημα"
+#: qml/mw-ui.qml:168
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Programming"
msgstr "Προγραμματισμός"
+#: qml/mw-ui.qml:271
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Install"
msgstr "Εγκατάσταση"
+#: qml/mw-ui.qml:289
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Launch"
msgstr "Εκκίνηση"
+#: qml/mw-ui.qml:296
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Installed"
msgstr "Εγκατεστημένα"
+#: qml/mw-ui.qml:442
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Show this window at startup"
msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου στην εκκίνηση"
+#: qml/mw-ui.qml:451 qml/mw-ui.qml:460
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Application installation"
msgstr "Εγκατάσταση εφαρμογής"
#. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation
+#: qml/mw-ui.qml:453
#, qt-format
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Tainted repositories are not enabled. See the '%1' tab."
msgstr ""
"Τα αποθετήρια Tainted δεν είναι ενεργοποιημένα. Δείτε στην καρτέλα '%1'."
+#: qml/mw-ui.qml:453 qml/mw-ui.qml:462
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Media sources"
msgstr "Πηγές εφαρμογών"
#. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation
+#: qml/mw-ui.qml:462
#, qt-format
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Core repositories are not enabled. See the '%1' tab."
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index a9e4890..d19e3b0 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -26,7 +26,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-28 12:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-29 21:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-29 14:23+0000\n"
"Last-Translator: Jose Manuel López <joselp@disroot.org>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
@@ -92,268 +92,333 @@ msgctxt "app|"
msgid "Welcome to Mageia"
msgstr "Bienvenido a Mageia"
+#: qml/AppList.qml:4 qml/AppList.qml:5
msgctxt "AppList|"
msgid "Various Audio Codecs"
msgstr "Varios Códecs de audio"
+#: qml/AppList.qml:6 qml/AppList.qml:7
msgctxt "AppList|"
msgid "Various Video Codecs"
msgstr "Varios Códecs de video"
+#: qml/AppList.qml:8
msgctxt "AppList|"
msgid "Steam Client"
msgstr "Cliente Steam"
+#: qml/AppList.qml:9
msgctxt "AppList|"
msgid "3D Real Time Strategy"
msgstr "Estrategia de 3D en tiempo real"
+#: qml/AppList.qml:10
msgctxt "AppList|"
msgid "Single/Multi-player first person shooter game"
msgstr "Juego de tiros en primera persona para uno o varios jugadores"
+#: qml/AppList.qml:11
msgctxt "AppList|"
msgid "Classic 2d jump 'n run sidescroller with Tux "
msgstr "Clásico de saltos y carreras en 2D con Tux"
+#: qml/AppList.qml:12
msgctxt "AppList|"
msgid "Kart racing game featuring Tux and friends"
msgstr "Juego de carreras Kart con Tux y sus amigos"
+#: qml/AppList.qml:13
msgctxt "AppList|"
msgid "Postnuclear realtime strategy"
msgstr "Estrategia en tiempo real postnuclear"
+#: qml/AppList.qml:14
msgctxt "AppList|"
msgid "Fantasy turn-based strategy game"
msgstr "Juego de estrategia de fantasía"
+#: qml/AppList.qml:15
msgctxt "AppList|"
msgid "RTS Game of Ancient Warfare"
msgstr "Juego RTS de guerras antiguas"
+#: qml/AppList.qml:16
msgctxt "AppList|"
msgid "A collection of more than 1000 solitaire card games"
msgstr "Una colección de más de 1000 juegos de cartas solitarios."
+#: qml/AppList.qml:17
msgctxt "AppList|"
msgid "3d modeller/renderer"
msgstr "Render/modelos 3D"
+#: qml/AppList.qml:18
msgctxt "AppList|"
msgid "Painting program"
msgstr "Programa para dibujar"
+#: qml/AppList.qml:19
msgctxt "AppList|"
msgid "The GNU Image Manipulation Program"
msgstr "El programa de manipulación de imágenes GNU"
+#: qml/AppList.qml:20
msgctxt "AppList|"
msgid "Vector graphics editor"
msgstr "Editor de gráficos vectoriales"
+#: qml/AppList.qml:21
msgctxt "AppList|"
msgid "Digital photo management application"
msgstr "Aplicación de administración de fotos digitales"
+#: qml/AppList.qml:22
msgctxt "AppList|"
msgid "Virtual lighttable and darkroom for photographers"
msgstr "Mesita de luz y cuarto oscuro virtuales para fotógrafos"
+#: qml/AppList.qml:23
msgctxt "AppList|"
msgid "Multi-protocol instant messaging client"
msgstr "Cliente de mensajería instantánea multiprotocolo"
+#: qml/AppList.qml:24
msgctxt "AppList|"
msgid "Full-featured graphical ftp/ftps/sftp client"
msgstr "Cliente gráfico ftp/ftps/sftp con muchas características"
+#: qml/AppList.qml:25
msgctxt "AppList|"
msgid "Next-generation web browser"
msgstr "Navegador web de siguiente generación"
+#: qml/AppList.qml:26
msgctxt "AppList|"
msgid "Lightweight but feature rich bittorrent client"
msgstr "Cliente bittorrent ligero pero con muchas características"
+#: qml/AppList.qml:27
msgctxt "AppList|"
msgid "Fast Webbrowser"
msgstr "Navegador web veloz"
+#: qml/AppList.qml:28
msgctxt "AppList|"
msgid "E-mail, news and RSS client"
msgstr "Cliente de correo electrónica, noticias y RSS"
+#: qml/AppList.qml:29
msgctxt "AppList|"
msgid "Fast e-mail client"
msgstr "Cliente de correo electrónico veloz"
+#: qml/AppList.qml:30
msgctxt "AppList|"
msgid "Media Player"
msgstr "Reproductor multimedia"
+#: qml/AppList.qml:31
msgctxt "AppList|"
msgid "A non-linear video editing application"
msgstr "Apliación de edición de vídeo no lineal"
+#: qml/AppList.qml:32 qml/AppList.qml:34
msgctxt "AppList|"
msgid "Multimedia player and streamer"
msgstr "Reproductor y streamer multimedia"
+#: qml/AppList.qml:33
msgctxt "AppList|"
msgid "For converting video to a selection of codecs"
msgstr "Para convertir vídeo a una selección de codecs"
+#: qml/AppList.qml:35
msgctxt "AppList|"
msgid "Media Center"
msgstr "Media Center"
+#: qml/AppList.qml:36
msgctxt "AppList|"
msgid "Audio Player similar to Winamp"
msgstr "Reproductor de audio similar a Winamp"
+#: qml/AppList.qml:37
msgctxt "AppList|"
msgid "Modern music player and library organizer"
msgstr "Moderno reproductor y organizador de música"
+#: qml/AppList.qml:38
msgctxt "AppList|"
msgid "An audio file converter, CD ripper and replay gain tool"
msgstr ""
"Un convertidor de ficheros de audio, copiador de CD y herramienta de audio"
+#: qml/AppList.qml:39
msgctxt "AppList|"
msgid "Extensible tool platform and java IDE"
msgstr "Entorno de desarrollo y herramienta extensible para Java"
+#: qml/AppList.qml:40
msgctxt "AppList|"
msgid "Scientific Python Development Environment​ "
msgstr "Entorno de desarrollo científico de Python"
+#: qml/AppList.qml:41
msgctxt "AppList|"
msgid "A C++ IDE"
msgstr "Un Entorno de Desarrollo C++"
+#: qml/AppList.qml:42
msgctxt "AppList|"
msgid "Lightweight IDE for Qt"
msgstr "Un Entorno de Desarrollo ligero para Qt"
+#: qml/AppList.qml:43
msgctxt "AppList|"
msgid "IDE for C and C++"
msgstr "Entorno de Desarrollo para C y C++"
+#: qml/AppList.qml:44
msgctxt "AppList|"
msgid "IDE for free pascal"
msgstr "Entorno de Desarrollo para free pascal"
+#: qml/AppList.qml:45
msgctxt "AppList|"
msgid "Sophisticated cd/dvd burning application"
msgstr "Aplicación sofisticada para grabar cd/dvd"
+#: qml/AppList.qml:46
msgctxt "AppList|"
msgid "Partition editor"
msgstr "Editor de particiones"
+#: qml/AppList.qml:47
msgctxt "AppList|"
msgid "Extra community-made background images"
msgstr "Imágenes de fondo de escritorio realizadas por la comunidad"
+#: qml/AppList.qml:48
msgctxt "AppList|"
msgid "k9copy helps making backups of your video DVDs "
msgstr "k9copy ayuda a hacer copias de seguridad de tus DVDs de vídeo"
+#: qml/AppList.qml:49
msgctxt "AppList|"
msgid "Clean junk to free disk space and maintain privacy "
msgstr ""
"Limpia basura para aumentar el espacio en disco y mantener la privacidad"
+#: qml/AppList.qml:50
msgctxt "AppList|"
msgid "A printer administration tool"
msgstr "Una herramienta de administración de impresoras"
+#: qml/AppList.qml:51
msgctxt "AppList|"
msgid "Virtualization software"
msgstr "Software de virtualización"
+#: qml/AppList.qml:52
msgctxt "AppList|"
msgid "LibreOffice Spreadsheet Application"
msgstr "Aplicación de hojas de cálculo de LibreOffice"
+#: qml/AppList.qml:53
msgctxt "AppList|"
msgid "LibreOffice Word Processor Application"
msgstr "Aplicación de procesador de textos de LibreOffice"
+#: qml/AppList.qml:54
msgctxt "AppList|"
msgid "KDE office suite"
msgstr "Suite office KDE"
+#: qml/AppList.qml:55
msgctxt "AppList|"
msgid "Lean and fast, but full-featured word processor"
msgstr "Esbelto, rápido, pero completo procesador de textos."
+#: qml/AppList.qml:56
msgctxt "AppList|"
msgid "A full-featured spreadsheet for GNOME"
msgstr "Una hoja de cálculo completa para GNOME"
+#: qml/AppList.qml:57
msgctxt "AppList|"
msgid "E-book converter and library management"
msgstr "Administrador y conversor de e-books"
+#: qml/AppList.qml:58
msgctxt "AppList|"
msgid "Desktop Publishing Program"
msgstr "Programa de publicación de escritorio"
+#: qml/AppList.qml:59
msgctxt "AppList|"
msgid "Free easy personal accounting for all"
msgstr "Contabilidad personal gratis para todos"
+#: qml/AppList.qml:60
msgctxt "AppList|"
msgid "Personal Finance Management Tool"
msgstr "Herramienta de administración de finanzas personales"
+#: qml/Configuration.qml:8
msgctxt "Configuration|"
msgid "Your configuration"
msgstr "Su configuración"
+#: qml/Configuration.qml:35
msgctxt "Configuration|"
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
+#: qml/Configuration.qml:39
msgctxt "Configuration|"
msgid "About Mageiawelcome"
msgstr "Acerca de Mageiawecome"
#. %1 will be replaced with the release number, %2 with author's names
+#: qml/Configuration.qml:41
#, qt-format
msgctxt "Configuration|"
msgid "Release %1<br />Authors : %2"
msgstr "Lanzamiento %1<br />Autor: %2"
#. replace with the list of translator's names
+#: qml/Configuration.qml:43
msgctxt "Configuration|"
msgid "Translators: English is the source language"
msgstr "Traductores: motitos, Annubis, Joselp."
#. the button in buttons bar
+#: qml/Install.qml:6
msgctxt "Install|"
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
+#: qml/Install.qml:18
msgctxt "Install|"
msgid "Are you ready for Installation?"
msgstr "¿Está listo para la instalación?"
+#: qml/Install.qml:31
msgctxt "Install|"
msgid "Launch installation"
msgstr "Iniciar la instalación"
+#: qml/InstallSoftware.qml:6
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "Install software"
msgstr "Instalar software"
+#: qml/InstallSoftware.qml:13
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "Install and remove software"
msgstr "Instalar y eliminar software"
+#: qml/InstallSoftware.qml:22
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid ""
"With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia "
@@ -363,14 +428,17 @@ msgstr ""
"simplemente acceden a estos repositorios a través de uno de los "
"administradores de software."
+#: qml/InstallSoftware.qml:34
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "RPMdrake"
msgstr "RPMDrake"
+#: qml/InstallSoftware.qml:41
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "Dnfdragora"
msgstr "Dnfdragora"
+#: qml/InstallSoftware.qml:44
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid ""
"The next slide shows a small selection of popular applications - any of "
@@ -379,117 +447,144 @@ msgstr ""
"La siguiente presentación muestra una pequeña selección de aplicaciones "
"populares - cualquiera de ellas se puede instalar en este momento.<BR/>"
+#: qml/InstallSoftware.qml:52
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "You can find a more detailed list here:"
msgstr "Puede encontrar una lista más detallada aquí:"
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
+#: qml/InstallSoftware.qml:64
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications"
+#: qml/InstallSoftware.qml:65
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "List of applications (wiki)"
msgstr "Lista de aplicaciones (wiki)"
+#: qml/InstallSoftware.qml:70
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "(*) Administrator password is needed"
msgstr "(*) Se necesita contraseña de administrador"
+#: qml/Links.qml:7
msgctxt "Links|"
msgid "More information"
msgstr "Más información"
+#: qml/Links.qml:20 qml/Links.qml:63
msgctxt "Links|"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
+#: qml/Links.qml:28
msgctxt "Links|"
msgid "Support"
msgstr "Soporte"
+#: qml/Links.qml:36
msgctxt "Links|"
msgid "Community"
msgstr "Comunidad"
+#: qml/Links.qml:42
msgctxt "Links|"
msgid "Release notes"
msgstr "Notas de la versión"
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
+#: qml/Links.qml:44
msgctxt "Links|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Notas_sobre_Mageia_7"
+#: qml/Links.qml:45
msgctxt "Links|"
msgid "Forums"
msgstr "Foros"
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
+#: qml/Links.qml:47
msgctxt "Links|"
msgid "https://forums.mageia.org/en/"
msgstr "https://forums.mageia.org/es/"
+#: qml/Links.qml:48
msgctxt "Links|"
msgid "Community Center"
msgstr "Centro de la comunidad"
+#: qml/Links.qml:49
msgctxt "Links|"
msgid "Errata"
msgstr "Erratas"
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
+#: qml/Links.qml:51
msgctxt "Links|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Erratas_de_Mageia_7"
+#: qml/Links.qml:52
msgctxt "Links|"
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
+#: qml/Links.qml:54
msgctxt "Links|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Documentation"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentación"
+#: qml/Links.qml:55
msgctxt "Links|"
msgid "Contribute"
msgstr "Contribuir"
+#: qml/Links.qml:56
msgctxt "Links|"
msgid "Newcomers Howto"
msgstr "Manual para novatos"
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
+#: qml/Links.qml:58
msgctxt "Links|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Recien_Llegados"
+#: qml/Links.qml:59
msgctxt "Links|"
msgid "Chat Room"
msgstr "Sala de chat"
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
+#: qml/Links.qml:61
msgctxt "Links|"
msgid "irc://irc.freenode.net/#mageia"
msgstr "irc://irc.freenode.net/#mageia"
+#: qml/Links.qml:62
msgctxt "Links|"
msgid "Donations"
msgstr "Donaciones"
+#: qml/Links.qml:64
msgctxt "Links|"
msgid "Bugs tracker"
msgstr "Seguimiento de fallos"
+#: qml/Links.qml:65
msgctxt "Links|"
msgid "Join us!"
msgstr "¡Únase!"
+#: qml/Live.qml:5 qml/Live.qml:17
msgctxt "Live|"
msgid "Live mode"
msgstr "Modo Live"
+#: qml/Live.qml:26
msgctxt "Live|"
msgid ""
"This support allows you to try out Mageia without having to actually install "
@@ -502,6 +597,7 @@ msgstr ""
"incluyen un instalador, que se puede iniciar cuando arranque los medios o "
"después del arranque como ahora."
+#: qml/Live.qml:34
msgctxt "Live|"
msgid ""
"Any customization or installed software will be kept when installing just "
@@ -513,19 +609,23 @@ msgstr ""
"soporte de memoria y si ha agregado una partición persistente."
#. the link to the local file can be adapted to your language if the documentation is translated
+#: qml/Live.qml:42
msgctxt "Live|"
msgid "file:///usr/share/doc/mageia-doc/draklive/en/index.html"
msgstr "file:///usr/share/doc/mageia-doc/draklive/en/index.html"
+#: qml/Live.qml:43
msgctxt "Live|"
msgid "Documentation of installer"
msgstr "Documentación del instalador"
#. The button in the buttons bar, shortcut for Mageia Control Center
+#: qml/Mcc.qml:7
msgctxt "Mcc|"
msgid "MCC"
msgstr "MCC"
+#: qml/Mcc.qml:16
msgctxt "Mcc|"
msgid ""
"<b>Mageia Control Center</b> (aka drakconf) is a set of tools to help you "
@@ -534,76 +634,94 @@ msgstr ""
"El <b>Centro de Control de Mageia</b> (alias drakconf) es un conjunto de "
"herramientas para ayudarle a configurar su sistema."
+#: qml/Mcc.qml:26
msgctxt "Mcc|"
msgid "Software Management"
msgstr "Administración de Software"
+#: qml/Mcc.qml:27
msgctxt "Mcc|"
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
+#: qml/Mcc.qml:28
msgctxt "Mcc|"
msgid "Network and Internet"
msgstr "Redes e internet"
+#: qml/Mcc.qml:29
msgctxt "Mcc|"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
+#: qml/Mcc.qml:30
msgctxt "Mcc|"
msgid "Network Sharing"
msgstr "Compartir en red"
+#: qml/Mcc.qml:31
msgctxt "Mcc|"
msgid "Local Disks"
msgstr "Discos locales"
+#: qml/Mcc.qml:32
msgctxt "Mcc|"
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"
+#: qml/Mcc.qml:33
msgctxt "Mcc|"
msgid "Boot"
msgstr "Arranque"
+#: qml/Mcc.qml:42
msgctxt "Mcc|"
msgid "Mageia Control Center"
msgstr "Configure su computador"
+#: qml/Mcc.qml:48
msgctxt "Mcc|"
msgid "MCC documentation"
msgstr "Documentación del MCC"
+#: qml/Mcc.qml:53
msgctxt "Mcc|"
msgid "(*) Administrator password is needed"
msgstr "(*) Se necesita contraseña de administrador"
+#: qml/Sources.qml:9
msgctxt "Sources|"
msgid "Media sources"
msgstr "Repositorios"
+#: qml/Sources.qml:25
msgctxt "Sources|"
msgid "Configure software repositories"
msgstr "Configure repositorios de software"
+#: qml/Sources.qml:31
msgctxt "Sources|"
msgid "Mageia official repositories contain:"
msgstr "Los repositorios oficiales de Mageia contienen:"
#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
+#: qml/Sources.qml:42
msgctxt "Sources|"
msgid "core"
msgstr "núcleo"
+#: qml/Sources.qml:60
msgctxt "Sources|"
msgid "- the free-open-source packages"
msgstr "- los paquetes libres y de código abierto"
#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
+#: qml/Sources.qml:73
msgctxt "Sources|"
msgid "nonfree"
msgstr "nonfree"
+#: qml/Sources.qml:92
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"- closed-source programs, e.g. Nvidia proprietary drivers, non-free drivers "
@@ -613,10 +731,12 @@ msgstr ""
"drivers no libres para algunas tarjetas WiFi, etc"
#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
+#: qml/Sources.qml:105
msgctxt "Sources|"
msgid "tainted"
msgstr "tainted"
+#: qml/Sources.qml:123
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"- these packages (eg audio and video codecs needed for certain multimedia "
@@ -628,10 +748,12 @@ msgstr ""
"leyes de copyright en algunos países."
#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
+#: qml/Sources.qml:136
msgctxt "Sources|"
msgid "backports"
msgstr "backports"
+#: qml/Sources.qml:154
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"- include new versions of packages, and new packages, that do not meet the "
@@ -640,10 +762,12 @@ msgstr ""
"- incluye nuevas versiones de paquetes y paquetes nuevos que no cumplen con "
"la política de actualizaciones."
+#: qml/Sources.qml:166
msgctxt "Sources|"
msgid "Note! "
msgstr "¡Nota!"
+#: qml/Sources.qml:175
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"If you enabled the online repositories during installation, some media "
@@ -657,6 +781,7 @@ msgstr ""
"configuraremos estos repositorios en línea. Si este equipo tiene acceso a "
"Internet, puede eliminar la entrada <i>Local</i> de la lista de repositorios."
+#: qml/Sources.qml:183
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"Now, please enable or disable the online repositories of your choice: click "
@@ -669,6 +794,7 @@ msgstr ""
"menos la pareja <i>versión</i> y <i>actualizaciones</i>. Tanto <i>Debug</i> "
"como <i>Testing</i> son para casos especiales."
+#: qml/Sources.qml:184
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"After you have checked and enabled the repositories you need, you can go to "
@@ -677,22 +803,27 @@ msgstr ""
"Tras marcar y habilitar los repositorios que necesite, puede ir a la "
"siguiente trasparencia."
+#: qml/Sources.qml:198
msgctxt "Sources|"
msgid "Edit software sources"
msgstr "Editar repositorios de software"
+#: qml/Sources.qml:205
msgctxt "Sources|"
msgid "(*) Administrator password is needed."
msgstr "(*) Se necesita contraseña de administrador."
+#: qml/Updates.qml:6
msgctxt "Updates|"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
+#: qml/Updates.qml:12
msgctxt "Updates|"
msgid "How Mageia manages updates"
msgstr "Cómo Mageia administra las actualizaciones"
+#: qml/Updates.qml:18
msgctxt "Updates|"
msgid ""
"Mageia provides software which may be updated in order to fix bugs or "
@@ -712,32 +843,39 @@ msgstr ""
"un proceso en segundo plano y podrá utilizar su computadora normalmente "
"durante las actualizaciones.\n"
+#: qml/Updates.qml:29
msgctxt "Updates|"
msgid "Check system updates"
msgstr "Comprobar actualizaciones"
+#: qml/Updates.qml:36
msgctxt "Updates|"
msgid "Advisories of updates (en)"
msgstr "Avisos de actualizaciones (en)"
+#: qml/Updates.qml:42
msgctxt "Updates|"
msgid "(*) User password is needed"
msgstr "(*) Se necesita contraseña de usuario"
#. the button in buttons bar
+#: qml/Welcome.qml:6
msgctxt "Welcome|"
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenido"
+#: qml/Welcome.qml:18
msgctxt "Welcome|"
msgid "Welcome to Mageia"
msgstr "Bienvenido a Mageia"
+#: qml/Welcome.qml:18
#, qt-format
msgctxt "Welcome|"
msgid "Welcome to Mageia, %1"
msgstr "Bienvenido a Mageia, %1"
+#: qml/Welcome.qml:28
#, qt-format
msgctxt "Welcome|"
msgid ""
@@ -749,14 +887,16 @@ msgstr ""
"avanzar con Mageia. <BR /><BR />Ahora, haga clic en<i>% 1 </i> para ir al "
"primer paso."
+#: qml/Welcome.qml:28
msgctxt "Welcome|"
msgid "Live mode"
msgstr "Modo Live"
+#: qml/Welcome.qml:29
#, qt-format
msgctxt "Welcome|"
msgid ""
-"We are going to guide you through a few important steps and help<BR />you "
+"We are going to guide you through some important steps and help<BR />you "
"with the configuration of your newly installed system.<BR /><BR />Now, click "
"on <i>%1</i> to go to the first step."
msgstr ""
@@ -764,19 +904,23 @@ msgstr ""
"con la configuración de su sistema recién instalado. <BR /><BR />Ahora, haga "
"clic en <i>%1</i> para ir a el primer paso."
+#: qml/Welcome.qml:29
msgctxt "Welcome|"
msgid "Media sources"
msgstr "Repositorios"
#. For Right to Left language, set this string to RTL, else keep it untranslated
+#: qml/mw-ui.qml:18
msgctxt "mw-ui|"
msgid "LTR"
msgstr "LTR"
+#: qml/mw-ui.qml:111
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"
+#: qml/mw-ui.qml:128
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"Here is a small selection of popular applications - any of which may be "
@@ -785,78 +929,96 @@ msgstr ""
"Aquí hay una pequeña selección de aplicaciones populares - cualquiera de "
"ellas se puede instalar en este momento."
+#: qml/mw-ui.qml:128
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Ensure that you have enabled the <i>Media sources</i>."
msgstr "Asegúrese de que tiene activos los <i>repositorios</i>."
+#: qml/mw-ui.qml:160
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Featured"
msgstr "Destacados"
+#: qml/mw-ui.qml:161
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Games"
msgstr "Juegos"
+#: qml/mw-ui.qml:162
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
+#: qml/mw-ui.qml:163
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
+#: qml/mw-ui.qml:164
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
+#: qml/mw-ui.qml:165
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Office"
msgstr "Oficina"
+#: qml/mw-ui.qml:166
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
+#: qml/mw-ui.qml:167
msgctxt "mw-ui|"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
+#: qml/mw-ui.qml:168
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Programming"
msgstr "Programación"
+#: qml/mw-ui.qml:271
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
+#: qml/mw-ui.qml:289
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Launch"
msgstr "Ejecutar"
+#: qml/mw-ui.qml:296
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
+#: qml/mw-ui.qml:442
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Show this window at startup"
msgstr "Mostrar esta pantalla al iniciar"
+#: qml/mw-ui.qml:451 qml/mw-ui.qml:460
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Application installation"
msgstr "Instalación de la aplicación"
#. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation
+#: qml/mw-ui.qml:453
#, qt-format
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Tainted repositories are not enabled. See the '%1' tab."
msgstr ""
"Los repositorios Tainted no están habilitados. Consulte la pestaña '%1'."
+#: qml/mw-ui.qml:453 qml/mw-ui.qml:462
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Media sources"
msgstr "Repositorios"
#. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation
+#: qml/mw-ui.qml:462
#, qt-format
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Core repositories are not enabled. See the '%1' tab."
diff --git a/po/mageiawelcome.pot b/po/mageiawelcome.pot
index 77b2872..301911b 100644
--- a/po/mageiawelcome.pot
+++ b/po/mageiawelcome.pot
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"#-#-#-#-# desktop.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-28 12:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-29 21:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -76,397 +76,492 @@ msgctxt "app|"
msgid "Welcome to Mageia"
msgstr ""
+#: qml/AppList.qml:4 qml/AppList.qml:5
msgctxt "AppList|"
msgid "Various Audio Codecs"
msgstr ""
+#: qml/AppList.qml:6 qml/AppList.qml:7
msgctxt "AppList|"
msgid "Various Video Codecs"
msgstr ""
+#: qml/AppList.qml:8
msgctxt "AppList|"
msgid "Steam Client"
msgstr ""
+#: qml/AppList.qml:9
msgctxt "AppList|"
msgid "3D Real Time Strategy"
msgstr ""
+#: qml/AppList.qml:10
msgctxt "AppList|"
msgid "Single/Multi-player first person shooter game"
msgstr ""
+#: qml/AppList.qml:11
msgctxt "AppList|"
msgid "Classic 2d jump 'n run sidescroller with Tux "
msgstr ""
+#: qml/AppList.qml:12
msgctxt "AppList|"
msgid "Kart racing game featuring Tux and friends"
msgstr ""
+#: qml/AppList.qml:13
msgctxt "AppList|"
msgid "Postnuclear realtime strategy"
msgstr ""
+#: qml/AppList.qml:14
msgctxt "AppList|"
msgid "Fantasy turn-based strategy game"
msgstr ""
+#: qml/AppList.qml:15
msgctxt "AppList|"
msgid "RTS Game of Ancient Warfare"
msgstr ""
+#: qml/AppList.qml:16
msgctxt "AppList|"
msgid "A collection of more than 1000 solitaire card games"
msgstr ""
+#: qml/AppList.qml:17
msgctxt "AppList|"
msgid "3d modeller/renderer"
msgstr ""
+#: qml/AppList.qml:18
msgctxt "AppList|"
msgid "Painting program"
msgstr ""
+#: qml/AppList.qml:19
msgctxt "AppList|"
msgid "The GNU Image Manipulation Program"
msgstr ""
+#: qml/AppList.qml:20
msgctxt "AppList|"
msgid "Vector graphics editor"
msgstr ""
+#: qml/AppList.qml:21
msgctxt "AppList|"
msgid "Digital photo management application"
msgstr ""
+#: qml/AppList.qml:22
msgctxt "AppList|"
msgid "Virtual lighttable and darkroom for photographers"
msgstr ""
+#: qml/AppList.qml:23
msgctxt "AppList|"
msgid "Multi-protocol instant messaging client"
msgstr ""
+#: qml/AppList.qml:24
msgctxt "AppList|"
msgid "Full-featured graphical ftp/ftps/sftp client"
msgstr ""
+#: qml/AppList.qml:25
msgctxt "AppList|"
msgid "Next-generation web browser"
msgstr ""
+#: qml/AppList.qml:26
msgctxt "AppList|"
msgid "Lightweight but feature rich bittorrent client"
msgstr ""
+#: qml/AppList.qml:27
msgctxt "AppList|"
msgid "Fast Webbrowser"
msgstr ""
+#: qml/AppList.qml:28
msgctxt "AppList|"
msgid "E-mail, news and RSS client"
msgstr ""
+#: qml/AppList.qml:29
msgctxt "AppList|"
msgid "Fast e-mail client"
msgstr ""
+#: qml/AppList.qml:30
msgctxt "AppList|"
msgid "Media Player"
msgstr ""
+#: qml/AppList.qml:31
msgctxt "AppList|"
msgid "A non-linear video editing application"
msgstr ""
+#: qml/AppList.qml:32 qml/AppList.qml:34
msgctxt "AppList|"
msgid "Multimedia player and streamer"
msgstr ""
+#: qml/AppList.qml:33
msgctxt "AppList|"
msgid "For converting video to a selection of codecs"
msgstr ""
+#: qml/AppList.qml:35
msgctxt "AppList|"
msgid "Media Center"
msgstr ""
+#: qml/AppList.qml:36
msgctxt "AppList|"
msgid "Audio Player similar to Winamp"
msgstr ""
+#: qml/AppList.qml:37
msgctxt "AppList|"
msgid "Modern music player and library organizer"
msgstr ""
+#: qml/AppList.qml:38
msgctxt "AppList|"
msgid "An audio file converter, CD ripper and replay gain tool"
msgstr ""
+#: qml/AppList.qml:39
msgctxt "AppList|"
msgid "Extensible tool platform and java IDE"
msgstr ""
+#: qml/AppList.qml:40
msgctxt "AppList|"
msgid "Scientific Python Development Environment​ "
msgstr ""
+#: qml/AppList.qml:41
msgctxt "AppList|"
msgid "A C++ IDE"
msgstr ""
+#: qml/AppList.qml:42
msgctxt "AppList|"
msgid "Lightweight IDE for Qt"
msgstr ""
+#: qml/AppList.qml:43
msgctxt "AppList|"
msgid "IDE for C and C++"
msgstr ""
+#: qml/AppList.qml:44
msgctxt "AppList|"
msgid "IDE for free pascal"
msgstr ""
+#: qml/AppList.qml:45
msgctxt "AppList|"
msgid "Sophisticated cd/dvd burning application"
msgstr ""
+#: qml/AppList.qml:46
msgctxt "AppList|"
msgid "Partition editor"
msgstr ""
+#: qml/AppList.qml:47
msgctxt "AppList|"
msgid "Extra community-made background images"
msgstr ""
+#: qml/AppList.qml:48
msgctxt "AppList|"
msgid "k9copy helps making backups of your video DVDs "
msgstr ""
+#: qml/AppList.qml:49
msgctxt "AppList|"
msgid "Clean junk to free disk space and maintain privacy "
msgstr ""
+#: qml/AppList.qml:50
msgctxt "AppList|"
msgid "A printer administration tool"
msgstr ""
+#: qml/AppList.qml:51
msgctxt "AppList|"
msgid "Virtualization software"
msgstr ""
+#: qml/AppList.qml:52
msgctxt "AppList|"
msgid "LibreOffice Spreadsheet Application"
msgstr ""
+#: qml/AppList.qml:53
msgctxt "AppList|"
msgid "LibreOffice Word Processor Application"
msgstr ""
+#: qml/AppList.qml:54
msgctxt "AppList|"
msgid "KDE office suite"
msgstr ""
+#: qml/AppList.qml:55
msgctxt "AppList|"
msgid "Lean and fast, but full-featured word processor"
msgstr ""
+#: qml/AppList.qml:56
msgctxt "AppList|"
msgid "A full-featured spreadsheet for GNOME"
msgstr ""
+#: qml/AppList.qml:57
msgctxt "AppList|"
msgid "E-book converter and library management"
msgstr ""
+#: qml/AppList.qml:58
msgctxt "AppList|"
msgid "Desktop Publishing Program"
msgstr ""
+#: qml/AppList.qml:59
msgctxt "AppList|"
msgid "Free easy personal accounting for all"
msgstr ""
+#: qml/AppList.qml:60
msgctxt "AppList|"
msgid "Personal Finance Management Tool"
msgstr ""
+#: qml/Configuration.qml:8
msgctxt "Configuration|"
msgid "Your configuration"
msgstr ""
+#: qml/Configuration.qml:35
msgctxt "Configuration|"
msgid "About"
msgstr ""
+#: qml/Configuration.qml:39
msgctxt "Configuration|"
msgid "About Mageiawelcome"
msgstr ""
#. %1 will be replaced with the release number, %2 with author's names
+#: qml/Configuration.qml:41
#, qt-format
msgctxt "Configuration|"
msgid "Release %1<br />Authors : %2"
msgstr ""
#. replace with the list of translator's names
+#: qml/Configuration.qml:43
msgctxt "Configuration|"
msgid "Translators: English is the source language"
msgstr ""
#. the button in buttons bar
+#: qml/Install.qml:6
msgctxt "Install|"
msgid "Install"
msgstr ""
+#: qml/Install.qml:18
msgctxt "Install|"
msgid "Are you ready for Installation?"
msgstr ""
+#: qml/Install.qml:31
msgctxt "Install|"
msgid "Launch installation"
msgstr ""
+#: qml/InstallSoftware.qml:6
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "Install software"
msgstr ""
+#: qml/InstallSoftware.qml:13
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "Install and remove software"
msgstr ""
+#: qml/InstallSoftware.qml:22
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid ""
"With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia "
"users simply access these media via one of the Software Managers."
msgstr ""
+#: qml/InstallSoftware.qml:34
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "RPMdrake"
msgstr ""
+#: qml/InstallSoftware.qml:41
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "Dnfdragora"
msgstr ""
+#: qml/InstallSoftware.qml:44
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid ""
"The next slide shows a small selection of popular applications - any of "
"which may be installed at this point.<BR/>"
msgstr ""
+#: qml/InstallSoftware.qml:52
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "You can find a more detailed list here:"
msgstr ""
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
+#: qml/InstallSoftware.qml:64
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications"
msgstr ""
+#: qml/InstallSoftware.qml:65
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "List of applications (wiki)"
msgstr ""
+#: qml/InstallSoftware.qml:70
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "(*) Administrator password is needed"
msgstr ""
+#: qml/Links.qml:7
msgctxt "Links|"
msgid "More information"
msgstr ""
+#: qml/Links.qml:20 qml/Links.qml:63
msgctxt "Links|"
msgid "Documentation"
msgstr ""
+#: qml/Links.qml:28
msgctxt "Links|"
msgid "Support"
msgstr ""
+#: qml/Links.qml:36
msgctxt "Links|"
msgid "Community"
msgstr ""
+#: qml/Links.qml:42
msgctxt "Links|"
msgid "Release notes"
msgstr ""
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
+#: qml/Links.qml:44
msgctxt "Links|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
msgstr ""
+#: qml/Links.qml:45
msgctxt "Links|"
msgid "Forums"
msgstr ""
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
+#: qml/Links.qml:47
msgctxt "Links|"
msgid "https://forums.mageia.org/en/"
msgstr ""
+#: qml/Links.qml:48
msgctxt "Links|"
msgid "Community Center"
msgstr ""
+#: qml/Links.qml:49
msgctxt "Links|"
msgid "Errata"
msgstr ""
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
+#: qml/Links.qml:51
msgctxt "Links|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
msgstr ""
+#: qml/Links.qml:52
msgctxt "Links|"
msgid "Wiki"
msgstr ""
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
+#: qml/Links.qml:54
msgctxt "Links|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Documentation"
msgstr ""
+#: qml/Links.qml:55
msgctxt "Links|"
msgid "Contribute"
msgstr ""
+#: qml/Links.qml:56
msgctxt "Links|"
msgid "Newcomers Howto"
msgstr ""
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
+#: qml/Links.qml:58
msgctxt "Links|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr ""
+#: qml/Links.qml:59
msgctxt "Links|"
msgid "Chat Room"
msgstr ""
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
+#: qml/Links.qml:61
msgctxt "Links|"
msgid "irc://irc.freenode.net/#mageia"
msgstr ""
+#: qml/Links.qml:62
msgctxt "Links|"
msgid "Donations"
msgstr ""
+#: qml/Links.qml:64
msgctxt "Links|"
msgid "Bugs tracker"
msgstr ""
+#: qml/Links.qml:65
msgctxt "Links|"
msgid "Join us!"
msgstr ""
+#: qml/Live.qml:5 qml/Live.qml:17
msgctxt "Live|"
msgid "Live mode"
msgstr ""
+#: qml/Live.qml:26
msgctxt "Live|"
msgid ""
"This support allows you to try out Mageia without having to actually install "
@@ -475,6 +570,7 @@ msgid ""
"booting like now."
msgstr ""
+#: qml/Live.qml:34
msgctxt "Live|"
msgid ""
"Any customization or installed software will be kept when installing just "
@@ -483,95 +579,117 @@ msgid ""
msgstr ""
#. the link to the local file can be adapted to your language if the documentation is translated
+#: qml/Live.qml:42
msgctxt "Live|"
msgid "file:///usr/share/doc/mageia-doc/draklive/en/index.html"
msgstr ""
+#: qml/Live.qml:43
msgctxt "Live|"
msgid "Documentation of installer"
msgstr ""
#. The button in the buttons bar, shortcut for Mageia Control Center
+#: qml/Mcc.qml:7
msgctxt "Mcc|"
msgid "MCC"
msgstr ""
+#: qml/Mcc.qml:16
msgctxt "Mcc|"
msgid ""
"<b>Mageia Control Center</b> (aka drakconf) is a set of tools to help you "
"configure your system."
msgstr ""
+#: qml/Mcc.qml:26
msgctxt "Mcc|"
msgid "Software Management"
msgstr ""
+#: qml/Mcc.qml:27
msgctxt "Mcc|"
msgid "Hardware"
msgstr ""
+#: qml/Mcc.qml:28
msgctxt "Mcc|"
msgid "Network and Internet"
msgstr ""
+#: qml/Mcc.qml:29
msgctxt "Mcc|"
msgid "System"
msgstr ""
+#: qml/Mcc.qml:30
msgctxt "Mcc|"
msgid "Network Sharing"
msgstr ""
+#: qml/Mcc.qml:31
msgctxt "Mcc|"
msgid "Local Disks"
msgstr ""
+#: qml/Mcc.qml:32
msgctxt "Mcc|"
msgid "Security"
msgstr ""
+#: qml/Mcc.qml:33
msgctxt "Mcc|"
msgid "Boot"
msgstr ""
+#: qml/Mcc.qml:42
msgctxt "Mcc|"
msgid "Mageia Control Center"
msgstr ""
+#: qml/Mcc.qml:48
msgctxt "Mcc|"
msgid "MCC documentation"
msgstr ""
+#: qml/Mcc.qml:53
msgctxt "Mcc|"
msgid "(*) Administrator password is needed"
msgstr ""
+#: qml/Sources.qml:9
msgctxt "Sources|"
msgid "Media sources"
msgstr ""
+#: qml/Sources.qml:25
msgctxt "Sources|"
msgid "Configure software repositories"
msgstr ""
+#: qml/Sources.qml:31
msgctxt "Sources|"
msgid "Mageia official repositories contain:"
msgstr ""
#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
+#: qml/Sources.qml:42
msgctxt "Sources|"
msgid "core"
msgstr ""
+#: qml/Sources.qml:60
msgctxt "Sources|"
msgid "- the free-open-source packages"
msgstr ""
#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
+#: qml/Sources.qml:73
msgctxt "Sources|"
msgid "nonfree"
msgstr ""
+#: qml/Sources.qml:92
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"- closed-source programs, e.g. Nvidia proprietary drivers, non-free drivers "
@@ -579,10 +697,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
+#: qml/Sources.qml:105
msgctxt "Sources|"
msgid "tainted"
msgstr ""
+#: qml/Sources.qml:123
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"- these packages (eg audio and video codecs needed for certain multimedia "
@@ -591,20 +711,24 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
+#: qml/Sources.qml:136
msgctxt "Sources|"
msgid "backports"
msgstr ""
+#: qml/Sources.qml:154
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"- include new versions of packages, and new packages, that do not meet the "
"updates policy."
msgstr ""
+#: qml/Sources.qml:166
msgctxt "Sources|"
msgid "Note! "
msgstr ""
+#: qml/Sources.qml:175
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"If you enabled the online repositories during installation, some media "
@@ -614,6 +738,7 @@ msgid ""
"<i>Local</i> entry from the list of repositories."
msgstr ""
+#: qml/Sources.qml:183
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"Now, please enable or disable the online repositories of your choice: click "
@@ -622,28 +747,34 @@ msgid ""
"for special cases."
msgstr ""
+#: qml/Sources.qml:184
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"After you have checked and enabled the repositories you need, you can go to "
"the next slide."
msgstr ""
+#: qml/Sources.qml:198
msgctxt "Sources|"
msgid "Edit software sources"
msgstr ""
+#: qml/Sources.qml:205
msgctxt "Sources|"
msgid "(*) Administrator password is needed."
msgstr ""
+#: qml/Updates.qml:6
msgctxt "Updates|"
msgid "Update"
msgstr ""
+#: qml/Updates.qml:12
msgctxt "Updates|"
msgid "How Mageia manages updates"
msgstr ""
+#: qml/Updates.qml:18
msgctxt "Updates|"
msgid ""
"Mageia provides software which may be updated in order to fix bugs or "
@@ -655,32 +786,39 @@ msgid ""
"the updates.\n"
msgstr ""
+#: qml/Updates.qml:29
msgctxt "Updates|"
msgid "Check system updates"
msgstr ""
+#: qml/Updates.qml:36
msgctxt "Updates|"
msgid "Advisories of updates (en)"
msgstr ""
+#: qml/Updates.qml:42
msgctxt "Updates|"
msgid "(*) User password is needed"
msgstr ""
#. the button in buttons bar
+#: qml/Welcome.qml:6
msgctxt "Welcome|"
msgid "Welcome"
msgstr ""
+#: qml/Welcome.qml:18
msgctxt "Welcome|"
msgid "Welcome to Mageia"
msgstr ""
+#: qml/Welcome.qml:18
#, qt-format
msgctxt "Welcome|"
msgid "Welcome to Mageia, %1"
msgstr ""
+#: qml/Welcome.qml:28
#, qt-format
msgctxt "Welcome|"
msgid ""
@@ -689,108 +827,132 @@ msgid ""
"go to the first step."
msgstr ""
+#: qml/Welcome.qml:28
msgctxt "Welcome|"
msgid "Live mode"
msgstr ""
+#: qml/Welcome.qml:29
#, qt-format
msgctxt "Welcome|"
msgid ""
-"We are going to guide you through a few important steps and help<BR />you "
+"We are going to guide you through some important steps and help<BR />you "
"with the configuration of your newly installed system.<BR /><BR />Now, click "
"on <i>%1</i> to go to the first step."
msgstr ""
+#: qml/Welcome.qml:29
msgctxt "Welcome|"
msgid "Media sources"
msgstr ""
#. For Right to Left language, set this string to RTL, else keep it untranslated
+#: qml/mw-ui.qml:18
msgctxt "mw-ui|"
msgid "LTR"
msgstr ""
+#: qml/mw-ui.qml:111
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Applications"
msgstr ""
+#: qml/mw-ui.qml:128
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"Here is a small selection of popular applications - any of which may be "
"installed or launched at this point."
msgstr ""
+#: qml/mw-ui.qml:128
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Ensure that you have enabled the <i>Media sources</i>."
msgstr ""
+#: qml/mw-ui.qml:160
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Featured"
msgstr ""
+#: qml/mw-ui.qml:161
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Games"
msgstr ""
+#: qml/mw-ui.qml:162
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Internet"
msgstr ""
+#: qml/mw-ui.qml:163
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Video"
msgstr ""
+#: qml/mw-ui.qml:164
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Audio"
msgstr ""
+#: qml/mw-ui.qml:165
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Office"
msgstr ""
+#: qml/mw-ui.qml:166
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Graphics"
msgstr ""
+#: qml/mw-ui.qml:167
msgctxt "mw-ui|"
msgid "System"
msgstr ""
+#: qml/mw-ui.qml:168
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Programming"
msgstr ""
+#: qml/mw-ui.qml:271
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Install"
msgstr ""
+#: qml/mw-ui.qml:289
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Launch"
msgstr ""
+#: qml/mw-ui.qml:296
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Installed"
msgstr ""
+#: qml/mw-ui.qml:442
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Show this window at startup"
msgstr ""
+#: qml/mw-ui.qml:451 qml/mw-ui.qml:460
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Application installation"
msgstr ""
#. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation
+#: qml/mw-ui.qml:453
#, qt-format
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Tainted repositories are not enabled. See the '%1' tab."
msgstr ""
+#: qml/mw-ui.qml:453 qml/mw-ui.qml:462
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Media sources"
msgstr ""
#. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation
+#: qml/mw-ui.qml:462
#, qt-format
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Core repositories are not enabled. See the '%1' tab."
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 367455c..be87084 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-28 12:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-29 21:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-29 14:47+0000\n"
"Last-Translator: Karl Morten Ramberg <karl.m.ramberg@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
@@ -75,266 +75,331 @@ msgctxt "app|"
msgid "Welcome to Mageia"
msgstr "Velkommen til Mageia"
+#: qml/AppList.qml:4 qml/AppList.qml:5
msgctxt "AppList|"
msgid "Various Audio Codecs"
msgstr "Diverse Audiokodekser"
+#: qml/AppList.qml:6 qml/AppList.qml:7
msgctxt "AppList|"
msgid "Various Video Codecs"
msgstr "Diverse Videokodekser"
+#: qml/AppList.qml:8
msgctxt "AppList|"
msgid "Steam Client"
msgstr "Steamklient"
+#: qml/AppList.qml:9
msgctxt "AppList|"
msgid "3D Real Time Strategy"
msgstr "3D Real Time Strategi"
+#: qml/AppList.qml:10
msgctxt "AppList|"
msgid "Single/Multi-player first person shooter game"
msgstr "Enkel-/Fler-spiller førstepersons skytespill"
+#: qml/AppList.qml:11
msgctxt "AppList|"
msgid "Classic 2d jump 'n run sidescroller with Tux "
msgstr "Klassisk 2d hopp og løp spill med Tux"
+#: qml/AppList.qml:12
msgctxt "AppList|"
msgid "Kart racing game featuring Tux and friends"
msgstr "Kart racing spill med Tux og venner"
+#: qml/AppList.qml:13
msgctxt "AppList|"
msgid "Postnuclear realtime strategy"
msgstr "Post-kjernefysisk strategi"
+#: qml/AppList.qml:14
msgctxt "AppList|"
msgid "Fantasy turn-based strategy game"
msgstr "Fantasy turn-basert strategispill"
+#: qml/AppList.qml:15
msgctxt "AppList|"
msgid "RTS Game of Ancient Warfare"
msgstr "RTS Game of Ancient Warfare"
+#: qml/AppList.qml:16
msgctxt "AppList|"
msgid "A collection of more than 1000 solitaire card games"
msgstr "En samling av mer enn 1000 kabal spill"
+#: qml/AppList.qml:17
msgctxt "AppList|"
msgid "3d modeller/renderer"
msgstr "3d modellerer/renderer"
+#: qml/AppList.qml:18
msgctxt "AppList|"
msgid "Painting program"
msgstr "Tegneprogram"
+#: qml/AppList.qml:19
msgctxt "AppList|"
msgid "The GNU Image Manipulation Program"
msgstr "GNU Bildehåndteringsprogramet"
+#: qml/AppList.qml:20
msgctxt "AppList|"
msgid "Vector graphics editor"
msgstr "Vektorgrafikkeditor"
+#: qml/AppList.qml:21
msgctxt "AppList|"
msgid "Digital photo management application"
msgstr "Digital bildebehandlingsapplikasjon"
+#: qml/AppList.qml:22
msgctxt "AppList|"
msgid "Virtual lighttable and darkroom for photographers"
msgstr "Virtuelt lysbord og mørkerom for fotografer"
+#: qml/AppList.qml:23
msgctxt "AppList|"
msgid "Multi-protocol instant messaging client"
msgstr "Multi-protokoll sanntidsmeldingsklient"
+#: qml/AppList.qml:24
msgctxt "AppList|"
msgid "Full-featured graphical ftp/ftps/sftp client"
msgstr "Fullverdig grafisk ftp/ftps/sftp klient"
+#: qml/AppList.qml:25
msgctxt "AppList|"
msgid "Next-generation web browser"
msgstr "Neste generasjons nettleser"
+#: qml/AppList.qml:26
msgctxt "AppList|"
msgid "Lightweight but feature rich bittorrent client"
msgstr "Lettvekt, men fullverdig bittorrentklient"
+#: qml/AppList.qml:27
msgctxt "AppList|"
msgid "Fast Webbrowser"
msgstr "Rask nettleser"
+#: qml/AppList.qml:28
msgctxt "AppList|"
msgid "E-mail, news and RSS client"
msgstr "Epost-, nyhets- og RSS-klient"
+#: qml/AppList.qml:29
msgctxt "AppList|"
msgid "Fast e-mail client"
msgstr "Rask epostklient"
+#: qml/AppList.qml:30
msgctxt "AppList|"
msgid "Media Player"
msgstr "Mediaspiller"
+#: qml/AppList.qml:31
msgctxt "AppList|"
msgid "A non-linear video editing application"
msgstr "Et ikke-lineært videoredigeringsprogram"
+#: qml/AppList.qml:32 qml/AppList.qml:34
msgctxt "AppList|"
msgid "Multimedia player and streamer"
msgstr "Multimediaspiller og strømmer"
+#: qml/AppList.qml:33
msgctxt "AppList|"
msgid "For converting video to a selection of codecs"
msgstr "For å konvertere video til et utvalg av kodeker"
+#: qml/AppList.qml:35
msgctxt "AppList|"
msgid "Media Center"
msgstr "Mediasenter"
+#: qml/AppList.qml:36
msgctxt "AppList|"
msgid "Audio Player similar to Winamp"
msgstr "Audiospiller som ligner på Winamp"
+#: qml/AppList.qml:37
msgctxt "AppList|"
msgid "Modern music player and library organizer"
msgstr "Moderne musikkspiller og bibliotekarrangør"
+#: qml/AppList.qml:38
msgctxt "AppList|"
msgid "An audio file converter, CD ripper and replay gain tool"
msgstr "En lydfilkonverter, CD-ripper og et replaygain-verktøy"
+#: qml/AppList.qml:39
msgctxt "AppList|"
msgid "Extensible tool platform and java IDE"
msgstr "Utvidbar verktøysplattform og java IDE"
+#: qml/AppList.qml:40
msgctxt "AppList|"
msgid "Scientific Python Development Environment​ "
msgstr "Vitenskapelig Python Utviklingsmiljø"
+#: qml/AppList.qml:41
msgctxt "AppList|"
msgid "A C++ IDE"
msgstr "En C++ IDE"
+#: qml/AppList.qml:42
msgctxt "AppList|"
msgid "Lightweight IDE for Qt"
msgstr "Lettvekts-IDE for Qt"
+#: qml/AppList.qml:43
msgctxt "AppList|"
msgid "IDE for C and C++"
msgstr "IDE for C og C++"
+#: qml/AppList.qml:44
msgctxt "AppList|"
msgid "IDE for free pascal"
msgstr "IDE for free pascal"
+#: qml/AppList.qml:45
msgctxt "AppList|"
msgid "Sophisticated cd/dvd burning application"
msgstr "Sofistikert CD/DVD brenner"
+#: qml/AppList.qml:46
msgctxt "AppList|"
msgid "Partition editor"
msgstr "Partisjonseditor"
+#: qml/AppList.qml:47
msgctxt "AppList|"
msgid "Extra community-made background images"
msgstr "Ekstra community-lagde bakgrunnsbilder"
+#: qml/AppList.qml:48
msgctxt "AppList|"
msgid "k9copy helps making backups of your video DVDs "
msgstr "k9copy hjelper deg å ta en sikkerhetskopi av dine DVDer "
+#: qml/AppList.qml:49
msgctxt "AppList|"
msgid "Clean junk to free disk space and maintain privacy "
msgstr "Rensk opp søppel for å frigjøre plass og vedlikeholde personvernet"
+#: qml/AppList.qml:50
msgctxt "AppList|"
msgid "A printer administration tool"
msgstr "Et skriveradministrasjonsverktøy"
+#: qml/AppList.qml:51
msgctxt "AppList|"
msgid "Virtualization software"
msgstr "Virtualiseringsprogramvare"
+#: qml/AppList.qml:52
msgctxt "AppList|"
msgid "LibreOffice Spreadsheet Application"
msgstr "LibreOffice Regneark"
+#: qml/AppList.qml:53
msgctxt "AppList|"
msgid "LibreOffice Word Processor Application"
msgstr "LibreOffice Skriveprogram"
+#: qml/AppList.qml:54
msgctxt "AppList|"
msgid "KDE office suite"
msgstr "KDE officeprogram"
+#: qml/AppList.qml:55
msgctxt "AppList|"
msgid "Lean and fast, but full-featured word processor"
msgstr "Lett og rask, men fullverdig tekstbehandler"
+#: qml/AppList.qml:56
msgctxt "AppList|"
msgid "A full-featured spreadsheet for GNOME"
msgstr "Et komplett regneark for GNOME"
+#: qml/AppList.qml:57
msgctxt "AppList|"
msgid "E-book converter and library management"
msgstr "E-bok-omformer og biblioteksbehandler"
+#: qml/AppList.qml:58
msgctxt "AppList|"
msgid "Desktop Publishing Program"
msgstr "Et publiseringsprogram"
+#: qml/AppList.qml:59
msgctxt "AppList|"
msgid "Free easy personal accounting for all"
msgstr "Gratis, enkelt personlig regnskap for alle"
+#: qml/AppList.qml:60
msgctxt "AppList|"
msgid "Personal Finance Management Tool"
msgstr "Personlig økonomistyringsverktøy"
+#: qml/Configuration.qml:8
msgctxt "Configuration|"
msgid "Your configuration"
msgstr "Din konfigurasjon"
+#: qml/Configuration.qml:35
msgctxt "Configuration|"
msgid "About"
msgstr "Om"
+#: qml/Configuration.qml:39
msgctxt "Configuration|"
msgid "About Mageiawelcome"
msgstr "Om Velkommen tll Mageia"
#. %1 will be replaced with the release number, %2 with author's names
+#: qml/Configuration.qml:41
#, qt-format
msgctxt "Configuration|"
msgid "Release %1<br />Authors : %2"
msgstr "Versjon %1<br />Forfattere : %2"
#. replace with the list of translator's names
+#: qml/Configuration.qml:43
msgctxt "Configuration|"
msgid "Translators: English is the source language"
msgstr "Oversettere: Engelsk er kildespråket"
#. the button in buttons bar
+#: qml/Install.qml:6
msgctxt "Install|"
msgid "Install"
msgstr "Installer"
+#: qml/Install.qml:18
msgctxt "Install|"
msgid "Are you ready for Installation?"
msgstr "Er du klar til å installerer"
+#: qml/Install.qml:31
msgctxt "Install|"
msgid "Launch installation"
msgstr "Start installasjonen"
+#: qml/InstallSoftware.qml:6
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "Install software"
msgstr "Installér programvare"
+#: qml/InstallSoftware.qml:13
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "Install and remove software"
msgstr "Installer og fjern programvare"
+#: qml/InstallSoftware.qml:22
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid ""
"With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia "
@@ -343,14 +408,17 @@ msgstr ""
"Med Mageia finner du programvare i mediearkivet. Mageia-brukere får bare "
"tilgang til disse mediene via en av programvarebehandlerne."
+#: qml/InstallSoftware.qml:34
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "RPMdrake"
msgstr "RPMdrake"
+#: qml/InstallSoftware.qml:41
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "Dnfdragora"
msgstr "Dnfdragora"
+#: qml/InstallSoftware.qml:44
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid ""
"The next slide shows a small selection of popular applications - any of "
@@ -359,117 +427,144 @@ msgstr ""
"Det neste lysbildet viser et lite utvalg av populære applikasjoner - som "
"kan installeres på dette tidspunktet."
+#: qml/InstallSoftware.qml:52
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "You can find a more detailed list here:"
msgstr "Du kan finne en mer detaljert liste her:"
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
+#: qml/InstallSoftware.qml:64
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications"
+#: qml/InstallSoftware.qml:65
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "List of applications (wiki)"
msgstr "Liste over applikasjoner (wiki)"
+#: qml/InstallSoftware.qml:70
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "(*) Administrator password is needed"
msgstr "(*) Administratorpassord kreves"
+#: qml/Links.qml:7
msgctxt "Links|"
msgid "More information"
msgstr "Mer informasjon"
+#: qml/Links.qml:20 qml/Links.qml:63
msgctxt "Links|"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentasjon"
+#: qml/Links.qml:28
msgctxt "Links|"
msgid "Support"
msgstr "Support"
+#: qml/Links.qml:36
msgctxt "Links|"
msgid "Community"
msgstr "Fellesskap"
+#: qml/Links.qml:42
msgctxt "Links|"
msgid "Release notes"
msgstr "Utgivelsesnotater"
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
+#: qml/Links.qml:44
msgctxt "Links|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
+#: qml/Links.qml:45
msgctxt "Links|"
msgid "Forums"
msgstr "Fora"
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
+#: qml/Links.qml:47
msgctxt "Links|"
msgid "https://forums.mageia.org/en/"
msgstr "https://forums.mageia.org/en/"
+#: qml/Links.qml:48
msgctxt "Links|"
msgid "Community Center"
msgstr "Fellesskapssenter"
+#: qml/Links.qml:49
msgctxt "Links|"
msgid "Errata"
msgstr "Errata"
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
+#: qml/Links.qml:51
msgctxt "Links|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
+#: qml/Links.qml:52
msgctxt "Links|"
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
+#: qml/Links.qml:54
msgctxt "Links|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Documentation"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation"
+#: qml/Links.qml:55
msgctxt "Links|"
msgid "Contribute"
msgstr "Bidra"
+#: qml/Links.qml:56
msgctxt "Links|"
msgid "Newcomers Howto"
msgstr "Hvordan gjøre det, for nybegynnere"
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
+#: qml/Links.qml:58
msgctxt "Links|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+#: qml/Links.qml:59
msgctxt "Links|"
msgid "Chat Room"
msgstr "Chatterom"
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
+#: qml/Links.qml:61
msgctxt "Links|"
msgid "irc://irc.freenode.net/#mageia"
msgstr "irc://irc.freenode.net/#mageia"
+#: qml/Links.qml:62
msgctxt "Links|"
msgid "Donations"
msgstr "Donasjoner"
+#: qml/Links.qml:64
msgctxt "Links|"
msgid "Bugs tracker"
msgstr "Bugtracker"
+#: qml/Links.qml:65
msgctxt "Links|"
msgid "Join us!"
msgstr "Bli med oss!"
+#: qml/Live.qml:5 qml/Live.qml:17
msgctxt "Live|"
msgid "Live mode"
msgstr "Live modus"
+#: qml/Live.qml:26
msgctxt "Live|"
msgid ""
"This support allows you to try out Mageia without having to actually install "
@@ -482,6 +577,7 @@ msgstr ""
"inkluderer Live media også et installasjonsprogram, som kan startes når du "
"starter opp mediet, eller etter oppstart som nå."
+#: qml/Live.qml:34
msgctxt "Live|"
msgid ""
"Any customization or installed software will be kept when installing just "
@@ -493,19 +589,23 @@ msgstr ""
"på et minne og hvis du har lagt til en persistent partisjon."
#. the link to the local file can be adapted to your language if the documentation is translated
+#: qml/Live.qml:42
msgctxt "Live|"
msgid "file:///usr/share/doc/mageia-doc/draklive/en/index.html"
msgstr "file:///usr/share/doc/mageia-doc/draklive/en/index.html"
+#: qml/Live.qml:43
msgctxt "Live|"
msgid "Documentation of installer"
msgstr "Installerer dokumentasjon"
#. The button in the buttons bar, shortcut for Mageia Control Center
+#: qml/Mcc.qml:7
msgctxt "Mcc|"
msgid "MCC"
msgstr "MCC"
+#: qml/Mcc.qml:16
msgctxt "Mcc|"
msgid ""
"<b>Mageia Control Center</b> (aka drakconf) is a set of tools to help you "
@@ -514,76 +614,94 @@ msgstr ""
"<b>Mageia Control Center</b> (aka drakconf) er et sett med verktøy som "
"hjelper deg med å konfigurere systemet."
+#: qml/Mcc.qml:26
msgctxt "Mcc|"
msgid "Software Management"
msgstr "Programvarehåndtering"
+#: qml/Mcc.qml:27
msgctxt "Mcc|"
msgid "Hardware"
msgstr "Maskinvare"
+#: qml/Mcc.qml:28
msgctxt "Mcc|"
msgid "Network and Internet"
msgstr "Nettverk og Internett"
+#: qml/Mcc.qml:29
msgctxt "Mcc|"
msgid "System"
msgstr "System"
+#: qml/Mcc.qml:30
msgctxt "Mcc|"
msgid "Network Sharing"
msgstr "Nettverksdeling"
+#: qml/Mcc.qml:31
msgctxt "Mcc|"
msgid "Local Disks"
msgstr "Lokale disker"
+#: qml/Mcc.qml:32
msgctxt "Mcc|"
msgid "Security"
msgstr "Sikkerhet"
+#: qml/Mcc.qml:33
msgctxt "Mcc|"
msgid "Boot"
msgstr "Oppstart"
+#: qml/Mcc.qml:42
msgctxt "Mcc|"
msgid "Mageia Control Center"
msgstr "Mageia kontrollsenter"
+#: qml/Mcc.qml:48
msgctxt "Mcc|"
msgid "MCC documentation"
msgstr "MCC- dokumentasjon"
+#: qml/Mcc.qml:53
msgctxt "Mcc|"
msgid "(*) Administrator password is needed"
msgstr "(*) Administratorpassord kreves"
+#: qml/Sources.qml:9
msgctxt "Sources|"
msgid "Media sources"
msgstr "Mediakilder"
+#: qml/Sources.qml:25
msgctxt "Sources|"
msgid "Configure software repositories"
msgstr "Konfigurér programvarearkiver"
+#: qml/Sources.qml:31
msgctxt "Sources|"
msgid "Mageia official repositories contain:"
msgstr "Mageias offisielle programvarebrønner inneholder:"
#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
+#: qml/Sources.qml:42
msgctxt "Sources|"
msgid "core"
msgstr "kjerne"
+#: qml/Sources.qml:60
msgctxt "Sources|"
msgid "- the free-open-source packages"
msgstr "- gratis-åpen-kildekode-pakker"
#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
+#: qml/Sources.qml:73
msgctxt "Sources|"
msgid "nonfree"
msgstr "nonfree"
+#: qml/Sources.qml:92
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"- closed-source programs, e.g. Nvidia proprietary drivers, non-free drivers "
@@ -593,10 +711,12 @@ msgstr ""
"drivere for noen Wi-Fi-kort, osv"
#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
+#: qml/Sources.qml:105
msgctxt "Sources|"
msgid "tainted"
msgstr "tainted"
+#: qml/Sources.qml:123
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"- these packages (eg audio and video codecs needed for certain multimedia "
@@ -608,10 +728,12 @@ msgstr ""
"eller opphavsrettslover i enkelte land."
#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
+#: qml/Sources.qml:136
msgctxt "Sources|"
msgid "backports"
msgstr "backports"
+#: qml/Sources.qml:154
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"- include new versions of packages, and new packages, that do not meet the "
@@ -620,10 +742,12 @@ msgstr ""
"- Inkluder nye versjoner av pakker og nye pakker, som ikke oppfyller "
"oppdateringsreglene."
+#: qml/Sources.qml:166
msgctxt "Sources|"
msgid "Note! "
msgstr "NB! "
+#: qml/Sources.qml:175
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"If you enabled the online repositories during installation, some media "
@@ -638,6 +762,7 @@ msgstr ""
"Hvis denne datamaskinen har tilgang til Internett, kan du slette oppføringen "
"<i>Local</i> fra listen over depoter."
+#: qml/Sources.qml:183
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"Now, please enable or disable the online repositories of your choice: click "
@@ -650,6 +775,7 @@ msgstr ""
"<i>oppdateringer</i>. <i>Feilsøking</i> og <i>Testing</i> er for spesielle "
"tilfeller."
+#: qml/Sources.qml:184
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"After you have checked and enabled the repositories you need, you can go to "
@@ -658,22 +784,27 @@ msgstr ""
"Etter at du har sjekket og aktivert pakkebrønnene du trenger, kan du gå til "
"neste side."
+#: qml/Sources.qml:198
msgctxt "Sources|"
msgid "Edit software sources"
msgstr "Rediger programvarekilder"
+#: qml/Sources.qml:205
msgctxt "Sources|"
msgid "(*) Administrator password is needed."
msgstr "(*) Administrator passord må oppgis."
+#: qml/Updates.qml:6
msgctxt "Updates|"
msgid "Update"
msgstr "Oppdatér"
+#: qml/Updates.qml:12
msgctxt "Updates|"
msgid "How Mageia manages updates"
msgstr "Hvordan Mageia håndterer oppdateringer"
+#: qml/Updates.qml:18
msgctxt "Updates|"
msgid ""
"Mageia provides software which may be updated in order to fix bugs or "
@@ -692,32 +823,39 @@ msgstr ""
"er en bakgrunnsprosess, og du vil kunne bruke datamaskinen som normalt under "
"oppdateringene.\n"
+#: qml/Updates.qml:29
msgctxt "Updates|"
msgid "Check system updates"
msgstr "Sjekk for systemoppdateringer"
+#: qml/Updates.qml:36
msgctxt "Updates|"
msgid "Advisories of updates (en)"
msgstr "Varsler om oppdateringer (en)"
+#: qml/Updates.qml:42
msgctxt "Updates|"
msgid "(*) User password is needed"
msgstr "(*) Brukerpassord kreves"
#. the button in buttons bar
+#: qml/Welcome.qml:6
msgctxt "Welcome|"
msgid "Welcome"
msgstr "Velkommen"
+#: qml/Welcome.qml:18
msgctxt "Welcome|"
msgid "Welcome to Mageia"
msgstr "Velkommen til Mageia"
+#: qml/Welcome.qml:18
#, qt-format
msgctxt "Welcome|"
msgid "Welcome to Mageia, %1"
msgstr "Velkommen til Mageia, %1"
+#: qml/Welcome.qml:28
#, qt-format
msgctxt "Welcome|"
msgid ""
@@ -729,14 +867,16 @@ msgstr ""
"med å gå videre med Mageia.<BR /><BR />Nå, klikk på <i> %1 </i> for å gå til "
"første trinn."
+#: qml/Welcome.qml:28
msgctxt "Welcome|"
msgid "Live mode"
msgstr "Live modus"
+#: qml/Welcome.qml:29
#, qt-format
msgctxt "Welcome|"
msgid ""
-"We are going to guide you through a few important steps and help<BR />you "
+"We are going to guide you through some important steps and help<BR />you "
"with the configuration of your newly installed system.<BR /><BR />Now, click "
"on <i>%1</i> to go to the first step."
msgstr ""
@@ -744,19 +884,23 @@ msgstr ""
"konfigurasjonen av det nylig installerte systemet.<BR /><BR />. Nå, klikk på "
"<i>% 1</i> for å gå til det første trinnet."
+#: qml/Welcome.qml:29
msgctxt "Welcome|"
msgid "Media sources"
msgstr "Mediakilder"
#. For Right to Left language, set this string to RTL, else keep it untranslated
+#: qml/mw-ui.qml:18
msgctxt "mw-ui|"
msgid "LTR"
msgstr "LTR"
+#: qml/mw-ui.qml:111
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Applications"
msgstr "Programmer"
+#: qml/mw-ui.qml:128
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"Here is a small selection of popular applications - any of which may be "
@@ -765,77 +909,95 @@ msgstr ""
"Her er et lite utvalg av populære applikasjoner - som kan installeres eller "
"states på dette punktet."
+#: qml/mw-ui.qml:128
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Ensure that you have enabled the <i>Media sources</i>."
msgstr "Sjekk at du har aktivert <i>Media kilder</i>."
+#: qml/mw-ui.qml:160
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Featured"
msgstr "Utvalgt"
+#: qml/mw-ui.qml:161
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Games"
msgstr "Spill"
+#: qml/mw-ui.qml:162
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Internet"
msgstr "Internett"
+#: qml/mw-ui.qml:163
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Video"
msgstr "Video"
+#: qml/mw-ui.qml:164
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"
+#: qml/mw-ui.qml:165
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Office"
msgstr "Kontorstøtte"
+#: qml/mw-ui.qml:166
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikk"
+#: qml/mw-ui.qml:167
msgctxt "mw-ui|"
msgid "System"
msgstr "System"
+#: qml/mw-ui.qml:168
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Programming"
msgstr "Programmering"
+#: qml/mw-ui.qml:271
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Install"
msgstr "Installer"
+#: qml/mw-ui.qml:289
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Launch"
msgstr "Start"
+#: qml/mw-ui.qml:296
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Installed"
msgstr "Installert"
+#: qml/mw-ui.qml:442
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Show this window at startup"
msgstr "Vis dette vinduet ved oppstart"
+#: qml/mw-ui.qml:451 qml/mw-ui.qml:460
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Application installation"
msgstr "Applikasjon installering"
#. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation
+#: qml/mw-ui.qml:453
#, qt-format
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Tainted repositories are not enabled. See the '%1' tab."
msgstr "Blandede lagre er ikke aktivert. Se fanen '%1'."
+#: qml/mw-ui.qml:453 qml/mw-ui.qml:462
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Media sources"
msgstr "Mediakilder"
#. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation
+#: qml/mw-ui.qml:462
#, qt-format
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Core repositories are not enabled. See the '%1' tab."
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index dc3ecfe..dd73b3e 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-28 12:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-29 21:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-29 16:45+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
@@ -73,272 +73,337 @@ msgctxt "app|"
msgid "Welcome to Mageia"
msgstr "Ласкаво просимо до Mageia!"
+#: qml/AppList.qml:4 qml/AppList.qml:5
msgctxt "AppList|"
msgid "Various Audio Codecs"
msgstr "Різноманітні кодеки для звукових даних"
+#: qml/AppList.qml:6 qml/AppList.qml:7
msgctxt "AppList|"
msgid "Various Video Codecs"
msgstr "Різноманітні відеокодеки"
+#: qml/AppList.qml:8
msgctxt "AppList|"
msgid "Steam Client"
msgstr "Клієнт Steam"
+#: qml/AppList.qml:9
msgctxt "AppList|"
msgid "3D Real Time Strategy"
msgstr "Просторова інтерактивна стратегія"
+#: qml/AppList.qml:10
msgctxt "AppList|"
msgid "Single/Multi-player first person shooter game"
msgstr "Гра-стрілялка для одного або декількох гравців"
+#: qml/AppList.qml:11
msgctxt "AppList|"
msgid "Classic 2d jump 'n run sidescroller with Tux "
msgstr "Класичний платформер із Туксом"
+#: qml/AppList.qml:12
msgctxt "AppList|"
msgid "Kart racing game featuring Tux and friends"
msgstr "Гра у перегони, героями якої є Тукс та його друзі"
+#: qml/AppList.qml:13
msgctxt "AppList|"
msgid "Postnuclear realtime strategy"
msgstr "Стратегічна інтерактивна гра у постядерному світі"
+#: qml/AppList.qml:14
msgctxt "AppList|"
msgid "Fantasy turn-based strategy game"
msgstr "Стратегічна покрокова гра у вигаданому світі"
+#: qml/AppList.qml:15
msgctxt "AppList|"
msgid "RTS Game of Ancient Warfare"
msgstr "Стратегічна гра у стародавні війни"
+#: qml/AppList.qml:16
msgctxt "AppList|"
msgid "A collection of more than 1000 solitaire card games"
msgstr "Збірка з понад 1000 пасьянсів"
+#: qml/AppList.qml:17
msgctxt "AppList|"
msgid "3d modeller/renderer"
msgstr "Програма для просторового моделювання"
+#: qml/AppList.qml:18
msgctxt "AppList|"
msgid "Painting program"
msgstr "Програма для малювання"
+#: qml/AppList.qml:19
msgctxt "AppList|"
msgid "The GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Програма GNU для роботи із зображеннями"
+#: qml/AppList.qml:20
msgctxt "AppList|"
msgid "Vector graphics editor"
msgstr "Редактор векторної графіки"
+#: qml/AppList.qml:21
msgctxt "AppList|"
msgid "Digital photo management application"
msgstr "Програма для керування цифровими фотографіями"
+#: qml/AppList.qml:22
msgctxt "AppList|"
msgid "Virtual lighttable and darkroom for photographers"
msgstr "Віртуальний монтажний стіл та темна кімната для фотографів"
+#: qml/AppList.qml:23
msgctxt "AppList|"
msgid "Multi-protocol instant messaging client"
msgstr ""
"Програма для миттєвого обміну повідомленнями із підтримкою багатьох "
"протоколів"
+#: qml/AppList.qml:24
msgctxt "AppList|"
msgid "Full-featured graphical ftp/ftps/sftp client"
msgstr "Багатий на можливості графічний клієнт ftp/ftps/sftp"
+#: qml/AppList.qml:25
msgctxt "AppList|"
msgid "Next-generation web browser"
msgstr "Браузер нового покоління"
+#: qml/AppList.qml:26
msgctxt "AppList|"
msgid "Lightweight but feature rich bittorrent client"
msgstr "Невибагливий, але багатий на можливості клієнт bittorrent"
+#: qml/AppList.qml:27
msgctxt "AppList|"
msgid "Fast Webbrowser"
msgstr "Швидка програма для роботи у інтернету"
+#: qml/AppList.qml:28
msgctxt "AppList|"
msgid "E-mail, news and RSS client"
msgstr "Клієнт електронної пошти, новин та RSS"
+#: qml/AppList.qml:29
msgctxt "AppList|"
msgid "Fast e-mail client"
msgstr "Швидкий клієнт електронної пошти"
+#: qml/AppList.qml:30
msgctxt "AppList|"
msgid "Media Player"
msgstr "Програвач"
+#: qml/AppList.qml:31
msgctxt "AppList|"
msgid "A non-linear video editing application"
msgstr "Програма для нелінійного відеомонтажу"
+#: qml/AppList.qml:32 qml/AppList.qml:34
msgctxt "AppList|"
msgid "Multimedia player and streamer"
msgstr "Програма для відтворення та трансляції мультимедійних даних"
+#: qml/AppList.qml:33
msgctxt "AppList|"
msgid "For converting video to a selection of codecs"
msgstr "Для перетворення відео з використанням набору кодеків"
+#: qml/AppList.qml:35
msgctxt "AppList|"
msgid "Media Center"
msgstr "Медіацентр"
+#: qml/AppList.qml:36
msgctxt "AppList|"
msgid "Audio Player similar to Winamp"
msgstr "Програвач, який подібний до Winamp"
+#: qml/AppList.qml:37
msgctxt "AppList|"
msgid "Modern music player and library organizer"
msgstr "Сучасна програма для відтворення та керування фонотекою"
+#: qml/AppList.qml:38
msgctxt "AppList|"
msgid "An audio file converter, CD ripper and replay gain tool"
msgstr ""
"Програма для перетворення звукових даних, видобування даних з компакт-дисків "
"та керування звуком"
+#: qml/AppList.qml:39
msgctxt "AppList|"
msgid "Extensible tool platform and java IDE"
msgstr "Інструментальна платформа та IDE для Java"
+#: qml/AppList.qml:40
msgctxt "AppList|"
msgid "Scientific Python Development Environment​ "
msgstr "Середовище для розробки наукових програм мовою Python"
+#: qml/AppList.qml:41
msgctxt "AppList|"
msgid "A C++ IDE"
msgstr "IDE для C++"
+#: qml/AppList.qml:42
msgctxt "AppList|"
msgid "Lightweight IDE for Qt"
msgstr "Невибагливе IDE для Qt"
+#: qml/AppList.qml:43
msgctxt "AppList|"
msgid "IDE for C and C++"
msgstr "IDE для C та C++"
+#: qml/AppList.qml:44
msgctxt "AppList|"
msgid "IDE for free pascal"
msgstr "IDE для Free Pascal"
+#: qml/AppList.qml:45
msgctxt "AppList|"
msgid "Sophisticated cd/dvd burning application"
msgstr "Програма для запису компакт-дисків і DVD"
+#: qml/AppList.qml:46
msgctxt "AppList|"
msgid "Partition editor"
msgstr "Редактор розділів диска"
+#: qml/AppList.qml:47
msgctxt "AppList|"
msgid "Extra community-made background images"
msgstr "Додаткові зображення-шпалери від спільноти"
+#: qml/AppList.qml:48
msgctxt "AppList|"
msgid "k9copy helps making backups of your video DVDs "
msgstr "k9copy допоможе вам зробити резервну копію ваших DVD"
+#: qml/AppList.qml:49
msgctxt "AppList|"
msgid "Clean junk to free disk space and maintain privacy "
msgstr ""
"Програма для вилучення зайвих даних з метою вивільнення місця та "
"забезпечення конфіденційності"
+#: qml/AppList.qml:50
msgctxt "AppList|"
msgid "A printer administration tool"
msgstr "Програма для адміністрування принтерів"
+#: qml/AppList.qml:51
msgctxt "AppList|"
msgid "Virtualization software"
msgstr "Програми для віртуалізації"
+#: qml/AppList.qml:52
msgctxt "AppList|"
msgid "LibreOffice Spreadsheet Application"
msgstr "Електронні таблиці LibreOffice"
+#: qml/AppList.qml:53
msgctxt "AppList|"
msgid "LibreOffice Word Processor Application"
msgstr "Текстовий процесор LibreOffice"
+#: qml/AppList.qml:54
msgctxt "AppList|"
msgid "KDE office suite"
msgstr "Офісний комплект KDE"
+#: qml/AppList.qml:55
msgctxt "AppList|"
msgid "Lean and fast, but full-featured word processor"
msgstr "Проста і швидка програма для роботи з текстами"
+#: qml/AppList.qml:56
msgctxt "AppList|"
msgid "A full-featured spreadsheet for GNOME"
msgstr "Електронні таблиці для GNOME"
+#: qml/AppList.qml:57
msgctxt "AppList|"
msgid "E-book converter and library management"
msgstr "Програма для керування електронними книгами"
+#: qml/AppList.qml:58
msgctxt "AppList|"
msgid "Desktop Publishing Program"
msgstr "Комп'ютерна видавнича програма"
+#: qml/AppList.qml:59
msgctxt "AppList|"
msgid "Free easy personal accounting for all"
msgstr "Вільна і проста у користуванні бухгалтерія для кожного"
+#: qml/AppList.qml:60
msgctxt "AppList|"
msgid "Personal Finance Management Tool"
msgstr "Програма для керування особистими фінансами"
+#: qml/Configuration.qml:8
msgctxt "Configuration|"
msgid "Your configuration"
msgstr "Ваші налаштування"
+#: qml/Configuration.qml:35
msgctxt "Configuration|"
msgid "About"
msgstr "Про програму"
+#: qml/Configuration.qml:39
msgctxt "Configuration|"
msgid "About Mageiawelcome"
msgstr "Про Mageiawelcome"
#. %1 will be replaced with the release number, %2 with author's names
+#: qml/Configuration.qml:41
#, qt-format
msgctxt "Configuration|"
msgid "Release %1<br />Authors : %2"
msgstr "Випуск %1<br />Автори: %2"
#. replace with the list of translator's names
+#: qml/Configuration.qml:43
msgctxt "Configuration|"
msgid "Translators: English is the source language"
msgstr "Переклад: Юрій Чорноіван"
#. the button in buttons bar
+#: qml/Install.qml:6
msgctxt "Install|"
msgid "Install"
msgstr "Встановити"
+#: qml/Install.qml:18
msgctxt "Install|"
msgid "Are you ready for Installation?"
msgstr "Готові до встановлення?"
+#: qml/Install.qml:31
msgctxt "Install|"
msgid "Launch installation"
msgstr "Запустити встановлення"
+#: qml/InstallSoftware.qml:6
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "Install software"
msgstr "Встановлення програм"
+#: qml/InstallSoftware.qml:13
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "Install and remove software"
msgstr "Встановити або вилучити програми"
+#: qml/InstallSoftware.qml:22
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid ""
"With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia "
@@ -348,14 +413,17 @@ msgstr ""
"можуть отримати доступ до його даних за допомогою однієї з програм для "
"керування програмним забезпеченням."
+#: qml/InstallSoftware.qml:34
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "RPMdrake"
msgstr "RPMdrake"
+#: qml/InstallSoftware.qml:41
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "Dnfdragora"
msgstr "Dnfdragora"
+#: qml/InstallSoftware.qml:44
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid ""
"The next slide shows a small selection of popular applications - any of "
@@ -364,117 +432,144 @@ msgstr ""
"На наступній сторінці наведено короткий список популярних програм. Ви можете "
"встановити будь-які з них вже зараз.<BR/>"
+#: qml/InstallSoftware.qml:52
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "You can find a more detailed list here:"
msgstr "Докладніший список можна знайти тут:"
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
+#: qml/InstallSoftware.qml:64
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications"
+#: qml/InstallSoftware.qml:65
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "List of applications (wiki)"
msgstr "Список програм (вікі)"
+#: qml/InstallSoftware.qml:70
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "(*) Administrator password is needed"
msgstr "(*) Потрібно знати пароль адміністратора"
+#: qml/Links.qml:7
msgctxt "Links|"
msgid "More information"
msgstr "Докладніше"
+#: qml/Links.qml:20 qml/Links.qml:63
msgctxt "Links|"
msgid "Documentation"
msgstr "Документація"
+#: qml/Links.qml:28
msgctxt "Links|"
msgid "Support"
msgstr "Підтримка"
+#: qml/Links.qml:36
msgctxt "Links|"
msgid "Community"
msgstr "Спільнота"
+#: qml/Links.qml:42
msgctxt "Links|"
msgid "Release notes"
msgstr "Нотатки щодо випуску"
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
+#: qml/Links.qml:44
msgctxt "Links|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
+#: qml/Links.qml:45
msgctxt "Links|"
msgid "Forums"
msgstr "Форум"
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
+#: qml/Links.qml:47
msgctxt "Links|"
msgid "https://forums.mageia.org/en/"
msgstr "https://forums.mageia.org/en/"
+#: qml/Links.qml:48
msgctxt "Links|"
msgid "Community Center"
msgstr "Центр спільноти"
+#: qml/Links.qml:49
msgctxt "Links|"
msgid "Errata"
msgstr "Відомі помилки"
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
+#: qml/Links.qml:51
msgctxt "Links|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
+#: qml/Links.qml:52
msgctxt "Links|"
msgid "Wiki"
msgstr "Вікі"
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
+#: qml/Links.qml:54
msgctxt "Links|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Documentation"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation"
+#: qml/Links.qml:55
msgctxt "Links|"
msgid "Contribute"
msgstr "Взяти участь"
+#: qml/Links.qml:56
msgctxt "Links|"
msgid "Newcomers Howto"
msgstr "Настанови для нових користувачів"
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
+#: qml/Links.qml:58
msgctxt "Links|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
+#: qml/Links.qml:59
msgctxt "Links|"
msgid "Chat Room"
msgstr "Спілкування"
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
+#: qml/Links.qml:61
msgctxt "Links|"
msgid "irc://irc.freenode.net/#mageia"
msgstr "irc://irc.freenode.net/#mageia"
+#: qml/Links.qml:62
msgctxt "Links|"
msgid "Donations"
msgstr "Фінансова допомога"
+#: qml/Links.qml:64
msgctxt "Links|"
msgid "Bugs tracker"
msgstr "Система стеження за вадами"
+#: qml/Links.qml:65
msgctxt "Links|"
msgid "Join us!"
msgstr "Приєднуйтесь!"
+#: qml/Live.qml:5 qml/Live.qml:17
msgctxt "Live|"
msgid "Live mode"
msgstr "Портативний режим"
+#: qml/Live.qml:26
msgctxt "Live|"
msgid ""
"This support allows you to try out Mageia without having to actually install "
@@ -482,38 +577,42 @@ msgid ""
"includes an Installer, which can be started when booting the media, or after "
"booting like now."
msgstr ""
-"Цей варіант надасть вам змогу спробувати Mageia без встановлення на диск і"
-" внесення змін "
-"до системи вашого комп'ютера. Втім, до портативної системи також включено "
-"засіб встановлення, яким можна скористатися під час завантаження портативної "
-"або після її завантаження, як зараз."
+"Цей варіант надасть вам змогу спробувати Mageia без встановлення на диск і "
+"внесення змін до системи вашого комп'ютера. Втім, до портативної системи "
+"також включено засіб встановлення, яким можна скористатися під час "
+"завантаження портативної або після її завантаження, як зараз."
+#: qml/Live.qml:34
msgctxt "Live|"
msgid ""
"Any customization or installed software will be kept when installing just "
"after. But they won't survive to a reboot, except on a memory support and if "
"you have added a persistent partition."
msgstr ""
-"Усі налаштування та встановлене програмне забезпечення буде збережено при"
-" наступному встановленні. Але ці зміни не буде збережено під час"
-" перезавантаження, якщо такої підтримки не передбачено для оперативної"
-" пам'яті, або якщо вами не було додано постійного розділу на портативному"
-" носії."
+"Усі налаштування та встановлене програмне забезпечення буде збережено при "
+"наступному встановленні. Але ці зміни не буде збережено під час "
+"перезавантаження, якщо такої підтримки не передбачено для оперативної "
+"пам'яті, або якщо вами не було додано постійного розділу на портативному "
+"носії."
#. the link to the local file can be adapted to your language if the documentation is translated
+#: qml/Live.qml:42
msgctxt "Live|"
msgid "file:///usr/share/doc/mageia-doc/draklive/en/index.html"
msgstr "file:///usr/share/doc/mageia-doc/draklive/uk/index.html"
+#: qml/Live.qml:43
msgctxt "Live|"
msgid "Documentation of installer"
msgstr "Документація із засобу встановлення"
#. The button in the buttons bar, shortcut for Mageia Control Center
+#: qml/Mcc.qml:7
msgctxt "Mcc|"
msgid "MCC"
msgstr "MCC"
+#: qml/Mcc.qml:16
msgctxt "Mcc|"
msgid ""
"<b>Mageia Control Center</b> (aka drakconf) is a set of tools to help you "
@@ -522,76 +621,94 @@ msgstr ""
"<b>Центр керування Mageia</b> (або drakconf) є набором інструментів, які "
"допоможуть вам у налаштуванні вашої системи."
+#: qml/Mcc.qml:26
msgctxt "Mcc|"
msgid "Software Management"
msgstr "Керування програмами"
+#: qml/Mcc.qml:27
msgctxt "Mcc|"
msgid "Hardware"
msgstr "Обладнання"
+#: qml/Mcc.qml:28
msgctxt "Mcc|"
msgid "Network and Internet"
msgstr "Мережа та інтернет"
+#: qml/Mcc.qml:29
msgctxt "Mcc|"
msgid "System"
msgstr "Система"
+#: qml/Mcc.qml:30
msgctxt "Mcc|"
msgid "Network Sharing"
msgstr "Спільний доступ"
+#: qml/Mcc.qml:31
msgctxt "Mcc|"
msgid "Local Disks"
msgstr "Локальні диски"
+#: qml/Mcc.qml:32
msgctxt "Mcc|"
msgid "Security"
msgstr "Безпека"
+#: qml/Mcc.qml:33
msgctxt "Mcc|"
msgid "Boot"
msgstr "Завантаження"
+#: qml/Mcc.qml:42
msgctxt "Mcc|"
msgid "Mageia Control Center"
msgstr "Центр керування Mageia"
+#: qml/Mcc.qml:48
msgctxt "Mcc|"
msgid "MCC documentation"
msgstr "Документація з MCC"
+#: qml/Mcc.qml:53
msgctxt "Mcc|"
msgid "(*) Administrator password is needed"
msgstr "(*) Потрібно знати пароль адміністратора"
+#: qml/Sources.qml:9
msgctxt "Sources|"
msgid "Media sources"
msgstr "Джерела даних"
+#: qml/Sources.qml:25
msgctxt "Sources|"
msgid "Configure software repositories"
msgstr "Налаштувати сховища програм"
+#: qml/Sources.qml:31
msgctxt "Sources|"
msgid "Mageia official repositories contain:"
msgstr "У офіційних сховищах пакунків Mageia можна знайти:"
#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
+#: qml/Sources.qml:42
msgctxt "Sources|"
msgid "core"
msgstr "core"
+#: qml/Sources.qml:60
msgctxt "Sources|"
msgid "- the free-open-source packages"
msgstr "- вільні програми з відкритим кодом"
#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
+#: qml/Sources.qml:73
msgctxt "Sources|"
msgid "nonfree"
msgstr "nonfree"
+#: qml/Sources.qml:92
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"- closed-source programs, e.g. Nvidia proprietary drivers, non-free drivers "
@@ -601,10 +718,12 @@ msgstr ""
"карток Wi-Fi тощо"
#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
+#: qml/Sources.qml:105
msgctxt "Sources|"
msgid "tainted"
msgstr "tainted"
+#: qml/Sources.qml:123
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"- these packages (eg audio and video codecs needed for certain multimedia "
@@ -616,22 +735,26 @@ msgstr ""
"або законодавства щодо авторських прав у деяких країнах. "
#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
+#: qml/Sources.qml:136
msgctxt "Sources|"
msgid "backports"
msgstr "backports"
+#: qml/Sources.qml:154
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"- include new versions of packages, and new packages, that do not meet the "
"updates policy."
msgstr ""
-"- нові версії пакунків та нові пакунки, які за правилами не може бути"
-" включено до updates."
+"- нові версії пакунків та нові пакунки, які за правилами не може бути "
+"включено до updates."
+#: qml/Sources.qml:166
msgctxt "Sources|"
msgid "Note! "
msgstr "Примітка! "
+#: qml/Sources.qml:175
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"If you enabled the online repositories during installation, some media "
@@ -646,6 +769,7 @@ msgstr ""
"Якщо ваш комп'ютер має доступ до інтернету, ви можете вилучити пункт "
"<i>Local</i> зі списку сховищ."
+#: qml/Sources.qml:183
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"Now, please enable or disable the online repositories of your choice: click "
@@ -658,6 +782,7 @@ msgstr ""
"пару сховищ <i>release</i> та <i>updates</i>. Сховища <i>Debug</i> та "
"<i>Testing</i> можуть знадобитися далеко не усім."
+#: qml/Sources.qml:184
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"After you have checked and enabled the repositories you need, you can go to "
@@ -666,22 +791,27 @@ msgstr ""
"Після того, як ви позначили і увімкнули пункти потрібних вам сховищ, можете "
"перейти до наступної сторінки."
+#: qml/Sources.qml:198
msgctxt "Sources|"
msgid "Edit software sources"
msgstr "Змінити джерела програмного забезпечення"
+#: qml/Sources.qml:205
msgctxt "Sources|"
msgid "(*) Administrator password is needed."
msgstr "(*) Потрібно знати пароль адміністратора."
+#: qml/Updates.qml:6
msgctxt "Updates|"
msgid "Update"
msgstr "Оновлення"
+#: qml/Updates.qml:12
msgctxt "Updates|"
msgid "How Mageia manages updates"
msgstr "Як Mageia керує оновленнями"
+#: qml/Updates.qml:18
msgctxt "Updates|"
msgid ""
"Mageia provides software which may be updated in order to fix bugs or "
@@ -702,32 +832,39 @@ msgstr ""
"оновлення працює у фоновому режимі — ви зможете користуватися вашим "
"комп'ютером у звичний спосіб, доки система оновлюється.\n"
+#: qml/Updates.qml:29
msgctxt "Updates|"
msgid "Check system updates"
msgstr "Оновити систему"
+#: qml/Updates.qml:36
msgctxt "Updates|"
msgid "Advisories of updates (en)"
msgstr "Поради щодо оновлення (en)"
+#: qml/Updates.qml:42
msgctxt "Updates|"
msgid "(*) User password is needed"
msgstr "(*) Потрібно знати пароль користувача"
#. the button in buttons bar
+#: qml/Welcome.qml:6
msgctxt "Welcome|"
msgid "Welcome"
msgstr "Вітаємо"
+#: qml/Welcome.qml:18
msgctxt "Welcome|"
msgid "Welcome to Mageia"
msgstr "Ласкаво просимо до Mageia!"
+#: qml/Welcome.qml:18
#, qt-format
msgctxt "Welcome|"
msgid "Welcome to Mageia, %1"
msgstr "Вітаємо у Mageia, %1"
+#: qml/Welcome.qml:28
#, qt-format
msgctxt "Welcome|"
msgid ""
@@ -735,38 +872,44 @@ msgid ""
"you with to go further with Mageia.<BR /><BR />Now, click on <i> %1 </i> to "
"go to the first step."
msgstr ""
-"Ми допоможемо вам виконати декілька важливих кроків,<BR />як допоможуть вам у"
-" подальшій роботі у Mageia.<BR /><BR />Натисніть кнопку <i>%1</i>, щоб"
-" перейти до першого кроку."
+"Ми допоможемо вам виконати декілька важливих кроків,<BR />як допоможуть вам "
+"у подальшій роботі у Mageia.<BR /><BR />Натисніть кнопку <i>%1</i>, щоб "
+"перейти до першого кроку."
+#: qml/Welcome.qml:28
msgctxt "Welcome|"
msgid "Live mode"
msgstr "Портативний режим"
+#: qml/Welcome.qml:29
#, qt-format
msgctxt "Welcome|"
msgid ""
-"We are going to guide you through a few important steps and help<BR />you "
+"We are going to guide you through some important steps and help<BR />you "
"with the configuration of your newly installed system.<BR /><BR />Now, click "
"on <i>%1</i> to go to the first step."
msgstr ""
"Ми допоможемо вам виконати декілька важливих кроків<BR />із налаштовування "
-"вашої нововстановленої системи.<BR /><BR />Натисніть кнопку <i>%1</i>, щоб"
-" перейти до першого кроку."
+"вашої нововстановленої системи.<BR /><BR />Натисніть кнопку <i>%1</i>, щоб "
+"перейти до першого кроку."
+#: qml/Welcome.qml:29
msgctxt "Welcome|"
msgid "Media sources"
msgstr "Джерела даних"
#. For Right to Left language, set this string to RTL, else keep it untranslated
+#: qml/mw-ui.qml:18
msgctxt "mw-ui|"
msgid "LTR"
msgstr "Правопис"
+#: qml/mw-ui.qml:111
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Applications"
msgstr "Програми"
+#: qml/mw-ui.qml:128
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"Here is a small selection of popular applications - any of which may be "
@@ -775,77 +918,95 @@ msgstr ""
"Нижче наведено короткий список популярних програм. Ви можете встановити або "
"запустити будь-які з них вже зараз."
+#: qml/mw-ui.qml:128
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Ensure that you have enabled the <i>Media sources</i>."
msgstr "Не забудьте увімкнути <a>Джерела даних</a>."
+#: qml/mw-ui.qml:160
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Featured"
msgstr "Вибрані"
+#: qml/mw-ui.qml:161
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Games"
msgstr "Ігри"
+#: qml/mw-ui.qml:162
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Internet"
msgstr "Інтернет"
+#: qml/mw-ui.qml:163
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Video"
msgstr "Відео"
+#: qml/mw-ui.qml:164
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
+#: qml/mw-ui.qml:165
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Office"
msgstr "Офіс"
+#: qml/mw-ui.qml:166
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Graphics"
msgstr "Графіка"
+#: qml/mw-ui.qml:167
msgctxt "mw-ui|"
msgid "System"
msgstr "Система"
+#: qml/mw-ui.qml:168
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Programming"
msgstr "Програмування"
+#: qml/mw-ui.qml:271
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Install"
msgstr "Встановити"
+#: qml/mw-ui.qml:289
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Launch"
msgstr "Запустити"
+#: qml/mw-ui.qml:296
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Installed"
msgstr "Встановлено"
+#: qml/mw-ui.qml:442
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Show this window at startup"
msgstr "Показувати це вікно під час запуску"
+#: qml/mw-ui.qml:451 qml/mw-ui.qml:460
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Application installation"
msgstr "Встановлення програм"
#. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation
+#: qml/mw-ui.qml:453
#, qt-format
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Tainted repositories are not enabled. See the '%1' tab."
msgstr "Сховища «Tainted» не увімкнено. Див. вкладку «%1»."
+#: qml/mw-ui.qml:453 qml/mw-ui.qml:462
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Media sources"
msgstr "Джерела даних"
#. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation
+#: qml/mw-ui.qml:462
#, qt-format
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Core repositories are not enabled. See the '%1' tab."