summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2018-12-18 13:50:39 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2018-12-18 13:50:39 +0200
commitf32ebc88fde4bebdf4146a3c9116131c937e5023 (patch)
treec00158b917621a7c7e829c1d7815259dbf7b652f
parent7eb34be6c10e05d2b68b7de2c2e4b1457777c200 (diff)
downloadmageiawelcome-f32ebc88fde4bebdf4146a3c9116131c937e5023.tar
mageiawelcome-f32ebc88fde4bebdf4146a3c9116131c937e5023.tar.gz
mageiawelcome-f32ebc88fde4bebdf4146a3c9116131c937e5023.tar.bz2
mageiawelcome-f32ebc88fde4bebdf4146a3c9116131c937e5023.tar.xz
mageiawelcome-f32ebc88fde4bebdf4146a3c9116131c937e5023.zip
Update Norwegina (Bokmal) translation from Tx
-rw-r--r--po/nb.po429
1 files changed, 133 insertions, 296 deletions
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 305b2ef..55ceeca 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -1,17 +1,13 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Daniel Napora <napcok@gmail.com>
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Karl Morten Ramberg <karl.m.ramberg@gmail.com>, 2017-2018
+# kekePower <smelror@gmail.com>, 2017-2018
# kekePower <smelror@gmail.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-22 08:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-16 09:27+0000\n"
-"Last-Translator: Karl Morten Ramberg <karl.m.ramberg@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-18 11:25+0000\n"
+"Last-Translator: kekePower <smelror@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/nb/)\n"
"Language: nb\n"
@@ -19,321 +15,319 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Qt-Contexts: true\n"
#: mageiawelcome.py:44
msgctxt "ConfList|"
msgid "<b>Congratulations!</b><BR />You have completed the installation of {}"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Gratulerer!</b><BR />Du har gjennomført installasjonen av {}"
#: mageiawelcome.py:45
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are using linux kernel: {}"
-msgstr ""
+msgstr "Du bruker linux kjerne: {}"
#: mageiawelcome.py:46
msgctxt "ConfList|"
msgid "Your system architecture is: {}"
-msgstr ""
+msgstr "Din systemarkitektur er: {}"
#: mageiawelcome.py:47
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are now using the Desktop: {}"
-msgstr ""
+msgstr "Du bruker nå Grafisk Skrivebord: {}"
#: mageiawelcome.py:48
msgctxt "ConfList|"
msgid "Your user id is: {}"
-msgstr ""
+msgstr "Din brukerid er: {}"
#: mageiawelcome.py:131
-#, fuzzy
msgctxt "app|"
msgid "Welcome to Mageia"
-msgstr "Velkommen til Magela!"
+msgstr "Velkommen til Mageia"
#: qml/AppList.qml:4 qml/AppList.qml:5
msgctxt "AppList|"
msgid "Various Multimedia Codecs for Audio"
-msgstr ""
+msgstr "Diverse multimediakodeker for Audio"
#: qml/AppList.qml:6 qml/AppList.qml:7
msgctxt "AppList|"
msgid "Various Multimedia Codecs for Video"
-msgstr ""
+msgstr "Diverse mulitimediakodeker for Video"
#: qml/AppList.qml:8
msgctxt "AppList|"
msgid "Steam Client"
-msgstr ""
+msgstr "Steamklient"
#: qml/AppList.qml:9
msgctxt "AppList|"
msgid "3D Real Time Strategy"
-msgstr ""
+msgstr "3D Real Time Strategi"
#: qml/AppList.qml:10
msgctxt "AppList|"
msgid "Multi-player/single-player first person shooter game"
-msgstr ""
+msgstr "Fler-/singelspiller first person shooter spill"
#: qml/AppList.qml:11
msgctxt "AppList|"
msgid "Classic 2d jump 'n run sidescroller with tux "
-msgstr ""
+msgstr "Klassisk 2d hopp og løp spill med tux "
#: qml/AppList.qml:12
msgctxt "AppList|"
msgid "Kart racing game featuring Tux and friends"
-msgstr ""
+msgstr "Kart racing spill med Tux og venner"
#: qml/AppList.qml:13
msgctxt "AppList|"
msgid "Postnuclear realtime strategy"
-msgstr ""
+msgstr "Post-kjernefysisk strategi"
#: qml/AppList.qml:14
msgctxt "AppList|"
msgid "Fantasy turn-based strategy game"
-msgstr ""
+msgstr "Fantasy turn-basert strategispill"
#: qml/AppList.qml:15
msgctxt "AppList|"
msgid "RTS Game of Ancient Warfare"
-msgstr ""
+msgstr "RTS Game of Ancient Warfare"
#: qml/AppList.qml:16
msgctxt "AppList|"
msgid "3d modeller/renderer"
-msgstr ""
+msgstr "3d modellerer/renderer"
#: qml/AppList.qml:17
msgctxt "AppList|"
msgid "Painting Program"
-msgstr ""
+msgstr "Tegneprogram"
#: qml/AppList.qml:18
msgctxt "AppList|"
msgid "The GNU image manipulation program"
-msgstr ""
+msgstr "The GNU image manipulation program"
#: qml/AppList.qml:19
msgctxt "AppList|"
msgid "Vector graphics editor"
-msgstr ""
+msgstr "Vektorgrafikkeditor"
#: qml/AppList.qml:20
msgctxt "AppList|"
msgid "Digital photo management application"
-msgstr ""
+msgstr "Digital bildebehandlingsapplikasjon"
#: qml/AppList.qml:21
msgctxt "AppList|"
msgid "Virtual lighttable and darkroom for photographers"
-msgstr ""
+msgstr "Virtuelt lysbord og mørkerom for fotografer"
#: qml/AppList.qml:22
msgctxt "AppList|"
msgid "Multi-protocol instant messaging client"
-msgstr ""
+msgstr "Multi-protokoll sanntidsmeldingsklient"
#: qml/AppList.qml:23
msgctxt "AppList|"
msgid "Full-featured graphical ftp/ftps/sftp client"
-msgstr ""
+msgstr "Fullverdig grafisk ftp/ftps/sftp klient"
#: qml/AppList.qml:24
msgctxt "AppList|"
msgid "Next generation web browser"
-msgstr ""
+msgstr "Neste generasjons nettleser"
#: qml/AppList.qml:25
msgctxt "AppList|"
msgid "Lightweight but feature rich bittorrent client"
-msgstr ""
+msgstr "Lettvekt, men fullverdig bittorrentklient"
#: qml/AppList.qml:26
msgctxt "AppList|"
msgid "Fast Webbrowser"
-msgstr ""
+msgstr "Kjapp nettleser"
#: qml/AppList.qml:27
msgctxt "AppList|"
msgid "File sharing client compatible with eDonkey"
-msgstr ""
+msgstr "Fildelingsklient kompatibel med eDonkey"
#: qml/AppList.qml:28
msgctxt "AppList|"
msgid "E-mail, news and RSS client"
-msgstr ""
+msgstr "Epost-, nyhets- og RSS-klient"
#: qml/AppList.qml:29
msgctxt "AppList|"
msgid "Fast e-mail client"
-msgstr ""
+msgstr "Kjapp epostklient"
#: qml/AppList.qml:30
msgctxt "AppList|"
msgid "Media Player"
-msgstr ""
+msgstr "Mediaspiller"
#: qml/AppList.qml:31
msgctxt "AppList|"
msgid "A non-linear video editing application"
-msgstr ""
+msgstr "Et ikke-lineært videoredigeringsprogram"
#: qml/AppList.qml:32 qml/AppList.qml:33
msgctxt "AppList|"
msgid "Multimedia player and streamer"
-msgstr ""
+msgstr "Multimediaspiller og strømmer"
#: qml/AppList.qml:34
-#, fuzzy
msgctxt "AppList|"
msgid "Media Center"
-msgstr "Mageia kontrollsenter"
+msgstr "Mediasenter"
#: qml/AppList.qml:35
msgctxt "AppList|"
msgid "Audio Player similar to Winamp"
-msgstr ""
+msgstr "Audiospiller som ligner på Winamp"
#: qml/AppList.qml:36
msgctxt "AppList|"
msgid "Modern music player and library organizer"
-msgstr ""
+msgstr "Moderne musikkspiller og bibliotekarrangør"
#: qml/AppList.qml:37
msgctxt "AppList|"
msgid "An audio file converter, CD ripper and replay gain tool"
-msgstr ""
+msgstr "En lydfilkonverter, CD-ripper og et replaygain-verktøy"
#: qml/AppList.qml:38
msgctxt "AppList|"
msgid "Extensible tool platform and java ide"
-msgstr ""
+msgstr "Utvidbar verktøyplattform og java ide"
#: qml/AppList.qml:39
msgctxt "AppList|"
msgid "Scientific Python Development Environment​ "
-msgstr ""
+msgstr "Vitenskapelig Python Development Environment"
#: qml/AppList.qml:40
msgctxt "AppList|"
msgid "A C++ IDE"
-msgstr ""
+msgstr "En C++ IDE"
#: qml/AppList.qml:41
msgctxt "AppList|"
msgid "Lightweight IDE for qt"
-msgstr ""
+msgstr "Lettvekts-IDE for qt"
#: qml/AppList.qml:42
msgctxt "AppList|"
msgid "IDE for C and C++"
-msgstr ""
+msgstr "IDE for C og C++"
#: qml/AppList.qml:43
msgctxt "AppList|"
msgid "IDE for free pascal"
-msgstr ""
+msgstr "IDE for free pascal"
#: qml/AppList.qml:44
msgctxt "AppList|"
msgid "Sophisticated cd/dvd burning application"
-msgstr ""
+msgstr "Sofistikert CD/DVD brenner"
#: qml/AppList.qml:45
msgctxt "AppList|"
msgid "Partition editor"
-msgstr ""
+msgstr "Partisjonseditor"
#: qml/AppList.qml:46
msgctxt "AppList|"
msgid "Exfat formatted device management"
-msgstr ""
+msgstr "Exfat formatert enhetsadministrasjon"
#: qml/AppList.qml:47
msgctxt "AppList|"
msgid "Extra community-made background images"
-msgstr ""
+msgstr "Ekstra community-lagde bakgrunnsbilder"
#: qml/AppList.qml:48
msgctxt "AppList|"
msgid "k9copy helps making backups of your video DVDs "
-msgstr ""
+msgstr "k9copy hjelper deg å ta en sikkerhetskopi av dine DVDer "
#: qml/AppList.qml:49
msgctxt "AppList|"
msgid "Clean junk to free disk space and to maintain privacy "
msgstr ""
+"Rengjør søppel for å frigjøre diskplass og for å opprettholde personvernet"
#: qml/AppList.qml:50
-#, fuzzy
msgctxt "AppList|"
msgid "A printer administration tool"
-msgstr "Administrasjon over nett"
+msgstr "Et skriveradministrasjonsverktøy"
#: qml/AppList.qml:51
msgctxt "AppList|"
msgid "Virtualization software"
-msgstr ""
+msgstr "Virtualiseringsprogramvare"
#: qml/AppList.qml:52
msgctxt "AppList|"
msgid "LibreOffice Spreadsheet Application"
-msgstr ""
+msgstr "LibreOffice Regneark"
#: qml/AppList.qml:53
msgctxt "AppList|"
msgid "LibreOffice Word Processor Application"
-msgstr ""
+msgstr "LibreOffice Skriveprogram"
#: qml/AppList.qml:54
msgctxt "AppList|"
msgid "Set of office applications for KDE"
-msgstr ""
+msgstr "Et sett med kontorapplikasjoner for KDE"
#: qml/AppList.qml:55
msgctxt "AppList|"
msgid "Lean and fast full-featured word processor"
-msgstr ""
+msgstr "Lett og rask, men fullverdig, skriveprogram"
#: qml/AppList.qml:56
msgctxt "AppList|"
msgid "A full-featured spreadsheet for GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "Et komplett regneark for GNOME"
#: qml/AppList.qml:57
msgctxt "AppList|"
msgid "E-book converter and library management"
-msgstr ""
+msgstr "E-bok-omformer og biblioteksbehandler"
#: qml/AppList.qml:58
msgctxt "AppList|"
msgid "Desktop Publishing Program"
-msgstr ""
+msgstr "Et publiseringsprogram"
#: qml/AppList.qml:59
msgctxt "AppList|"
msgid "Free easy personal accounting for all"
-msgstr ""
+msgstr "Gratis, enkelt personlig regnskap for alle"
#: qml/AppList.qml:60
msgctxt "AppList|"
msgid "Personal Finance Management Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Personlig økonomistyringsverktøy"
#: qml/mw-ui.qml:40
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Welcome"
msgstr "Velkommen"
#: qml/mw-ui.qml:56
-#, fuzzy, qt-format
+#, qt-format
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Welcome to Mageia, %1"
-msgstr "Velkommen til Magela!"
+msgstr "Velkommen til Mageia, %1"
#: qml/mw-ui.qml:61
msgctxt "mw-ui|"
@@ -342,21 +336,21 @@ msgid ""
" and help you with the configuration of your newly installed system.\n"
" <BR />Now, click on <i>Media sources</i> to go to the first step."
msgstr ""
+"Vi skal veilede deg gjennom noen få, viktige steg<BR />\n"
+" og hjelpe deg til å konfigurere ditt nyinstallerte system.\n"
+" <BR />Klikk på <i>Mediakilder</i> for å gå til det første steget."
#: qml/mw-ui.qml:70
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Media sources"
-msgstr "Rediger programvarekilder"
+msgstr "Mediakilder"
#: qml/mw-ui.qml:87
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Configure software repositories"
-msgstr "Rediger programvarekilder"
+msgstr "Konfigurér programvarearkiver"
#: qml/mw-ui.qml:88
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Mageia official repositories contain:"
msgstr "Mageias offisielle programvarebrønner inneholder:"
@@ -364,17 +358,17 @@ msgstr "Mageias offisielle programvarebrønner inneholder:"
#: qml/mw-ui.qml:107
msgctxt "mw-ui|"
msgid "core"
-msgstr ""
+msgstr "kjerne"
#: qml/mw-ui.qml:110
msgctxt "mw-ui|"
msgid "- the free-open-source packages"
-msgstr ""
+msgstr "- gratis-åpen-kildekode-pakker"
#: qml/mw-ui.qml:130
msgctxt "mw-ui|"
msgid "nonfree"
-msgstr ""
+msgstr "nonfree"
#: qml/mw-ui.qml:135
msgctxt "mw-ui|"
@@ -382,11 +376,13 @@ msgid ""
"- closed-source programs, e.g. Nvidia proprietary drivers, non-free drivers "
"for some Wi-Fi cards, etc"
msgstr ""
+"- lukket kildekodeprogrammer, f.eks.. Nvidia propriet're drivere, ikke-frie "
+"drivere for noen Wi-Fi-kort, osv"
#: qml/mw-ui.qml:154
msgctxt "mw-ui|"
msgid "tainted"
-msgstr ""
+msgstr "tainted"
#: qml/mw-ui.qml:158
msgctxt "mw-ui|"
@@ -395,11 +391,14 @@ msgid ""
"countries, eg audio and video codecs needed for certain multimedia files or "
"commercial DVDs"
msgstr ""
+"- Disse pakkene kan overtre patenter eller opphavsrettslovgivning i enkelte "
+"land, for eksempel lyd- og video-kodeker som trengs for visse "
+"multimediefiler eller kommersielle DVDer"
#: qml/mw-ui.qml:168
msgctxt "mw-ui|"
msgid "backports"
-msgstr ""
+msgstr "backports"
#: qml/mw-ui.qml:171
msgctxt "mw-ui|"
@@ -407,17 +406,18 @@ msgid ""
"- includes software published after a Mageia release, or another version of "
"software already present and not replaced."
msgstr ""
+"- inkluderer programvare publisert etter en Mageia-utgivelse, eller en annen "
+"versjon av programvaren som allerede er til stede og som ikke er erstattet."
#: qml/mw-ui.qml:183
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Edit software repositories"
-msgstr "Rediger programvarekilder"
+msgstr "Redigér programvarearkiv"
#: qml/mw-ui.qml:196
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Note! "
-msgstr ""
+msgstr "NB! "
#: qml/mw-ui.qml:199
msgctxt "mw-ui|"
@@ -428,6 +428,11 @@ msgid ""
" If this computer will have access to the Internet, you can delete the "
"<i>cdrom</i> entry from the list of repositories."
msgstr ""
+"Hvis du aktiverte nettarkivene under installasjonen, burde noen mediekilder "
+"være installert. Hvis du ikke gjorde det, vil vi nå konfigurere disse "
+"nettarkivene.\n"
+" Hvis denne datamaskinen har tilgang til internett kan du slette <i>cdrom-"
+"oppføringen</i> fra listen over arkiv."
#: qml/mw-ui.qml:201
msgctxt "mw-ui|"
@@ -437,6 +442,10 @@ msgid ""
"<i>release</i> and <i>updates</i> pair. <i>Debug</i> and <i>Testing</i> are "
"for special cases."
msgstr ""
+"Aktiver eller deaktiver de arkivene du ønsker: klikk på <i>Rediger "
+"programvarearkiv-knappen</i>. Velg minst <i>utgivelse</i> og "
+"<i>oppdateringer</i>. <i>Feilsøking</i> og <i>Testing</i> er for spesielle "
+"tilfeller."
#: qml/mw-ui.qml:202
msgctxt "mw-ui|"
@@ -444,22 +453,23 @@ msgid ""
"After you have checked and enabled the repositories you need, you can go to "
"the next slide."
msgstr ""
+"Etter at du har sjekket og aktivert arkivene du trenger, kan du gå til neste "
+"side."
#: qml/mw-ui.qml:211 qml/mw-ui.qml:325 qml/mw-ui.qml:414
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "(*) Administrator password is needed"
-msgstr "Administratorpassord kreves"
+msgstr "(*) Administratorpassord kreves"
#: qml/mw-ui.qml:220
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Update"
-msgstr ""
+msgstr "Oppdatér"
#: qml/mw-ui.qml:234
msgctxt "mw-ui|"
msgid "How Mageia manages updates"
-msgstr ""
+msgstr "Hvordan Mageia håndterer oppdateringer"
#: qml/mw-ui.qml:238
msgctxt "mw-ui|"
@@ -472,91 +482,85 @@ msgid ""
"Software Manager (root password). This is a background process and you will "
"be able to use your computer normally during the updates.\n"
msgstr ""
+"Mageia tilbyr programvare som kan oppdateres for å fikse feil eller "
+"sikkerhetsproblemer.\n"
+"Det anbefales at du oppdaterer systemet regelmessig. Et oppdateringsikon "
+"vises i oppgavelinjen når nye oppdateringer er tilgjengelige. For å kjøre "
+"oppdateringene klikker du bare på dette ikonet og gir brukerpassordet ditt "
+"eller bruker Programvarebehandling (root-passord). Dette er en "
+"bakgrunnsprosess, og du vil kunne bruke datamaskinen normalt under "
+"oppdateringene.\n"
#: qml/mw-ui.qml:249
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Check system updates"
msgstr "Sjekk for systemoppdateringer"
#: qml/mw-ui.qml:261
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "(*) User password is needed"
-msgstr "Brukerpassord kreves"
+msgstr "(*) Brukerpassord kreves"
#: qml/mw-ui.qml:283
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"<b>Mageia Control Center</b> (aka drakconf) is a set of tools to help you "
"configure your system."
msgstr ""
-"Mageia Control Center (aka drakconf) er et sett med verktøy som hjelper deg "
-"med å konfigurere systemet"
+"<b>Mageia Control Center</b> (aka drakconf) er et sett med verktøy som "
+"hjelper deg med å konfigurere systemet."
#: qml/mw-ui.qml:291
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Software Management"
msgstr "Programvarehåndtering"
#: qml/mw-ui.qml:292
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Hardware"
msgstr "Maskinvare"
#: qml/mw-ui.qml:293
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Network and Internet"
-msgstr "Nettverk & internett"
+msgstr "Nettverk og Internett"
#: qml/mw-ui.qml:294 qml/mw-ui.qml:482
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "System"
msgstr "System"
#: qml/mw-ui.qml:295
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Network Sharing"
msgstr "Nettverksdeling"
#: qml/mw-ui.qml:296
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Local Disks"
msgstr "Lokale disker"
#: qml/mw-ui.qml:297
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Security"
msgstr "Sikkerhet"
#: qml/mw-ui.qml:298
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Boot"
msgstr "Oppstart"
#: qml/mw-ui.qml:308
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Mageia Control Center"
msgstr "Mageia kontrollsenter"
#: qml/mw-ui.qml:318
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "MCC documentation"
-msgstr "Dokumentasjon"
+msgstr "MCC- dokumentasjon"
#: qml/mw-ui.qml:352
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Install and remove software"
msgstr "Installer og fjern programvare"
@@ -567,6 +571,8 @@ msgid ""
"With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia "
"users simply access these media via one of the Software Managers."
msgstr ""
+"Med Mageia finner du programvare i mediearkivet. Mageia-brukere får bare "
+"tilgang til disse mediene via en av programvarebehandlerne."
#: qml/mw-ui.qml:366
msgctxt "mw-ui|"
@@ -574,22 +580,23 @@ msgid ""
"Next slide shows a small selection of popular applications - any of which "
"may be installed at this point.<BR/>"
msgstr ""
+"Neste side viser et lite utvalg av populære applikasjoner - og som kan "
+"installeres på dette tidspunktet.<BR/>"
#: qml/mw-ui.qml:373
msgctxt "mw-ui|"
msgid "You can find a more detailed list here:"
-msgstr ""
+msgstr "Du kan finne en mer detaljert liste her:"
#: qml/mw-ui.qml:382
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications"
#: qml/mw-ui.qml:385
msgctxt "mw-ui|"
msgid "List of applications (wiki)"
-msgstr ""
+msgstr "Liste over applikasjoner (wiki)"
#: qml/mw-ui.qml:392
msgctxt "mw-ui|"
@@ -597,9 +604,10 @@ msgid ""
"You can find details of how to contact the community by selecting the "
"<i>More information</i> tab."
msgstr ""
+"Du kan finne detaljer om hvordan du kontaker fellesskapet ved å velge <i>Mer "
+"informasjon</i> fanen."
#: qml/mw-ui.qml:405
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "RPMdrake"
msgstr "RPMdrake"
@@ -610,171 +618,145 @@ msgid ""
"Here is a small selection of popular applications - any of which may be "
"installed at this point."
msgstr ""
+"Her er et lite utvalg av populære applikasjoner - og som kan installeres på "
+"dette tidspunktet."
#: qml/mw-ui.qml:475
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Featured"
msgstr "Utvalgt"
#: qml/mw-ui.qml:476
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Games"
msgstr "Spill"
#: qml/mw-ui.qml:477
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Internet"
msgstr "Internett"
#: qml/mw-ui.qml:478
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: qml/mw-ui.qml:479
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"
#: qml/mw-ui.qml:480
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Office"
msgstr "Kontorstøtte"
#: qml/mw-ui.qml:481
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikk"
#: qml/mw-ui.qml:483
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Programming"
msgstr "Programmering"
#: qml/mw-ui.qml:590
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#: qml/mw-ui.qml:602
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Launch"
msgstr "Start"
#: qml/mw-ui.qml:681 qml/mw-ui.qml:707
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentasjon"
#: qml/mw-ui.qml:687
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Support"
msgstr "Support"
#: qml/mw-ui.qml:693
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Community"
msgstr "Fellesskap"
#: qml/mw-ui.qml:698
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Release notes"
-msgstr "Utgivelsesmerknader"
+msgstr "Utgivelsesnotater"
#: qml/mw-ui.qml:698
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
#: qml/mw-ui.qml:699
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Forums"
msgstr "Fora"
#: qml/mw-ui.qml:699
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://forums.mageia.org/en/"
msgstr "https://forums.mageia.org/en/"
#: qml/mw-ui.qml:700
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Community Center"
msgstr "Fellesskapssenter"
#: qml/mw-ui.qml:700
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://www.mageia.org/community/"
-msgstr "https://forums.mageia.org/en/"
+msgstr "https://www.mageia.org/community/"
#: qml/mw-ui.qml:701
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Errata"
msgstr "Errata"
#: qml/mw-ui.qml:701
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
#: qml/mw-ui.qml:702
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
#: qml/mw-ui.qml:702 qml/mw-ui.qml:707
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Documentation"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation"
#: qml/mw-ui.qml:703
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Contribute"
msgstr "Bidra"
#: qml/mw-ui.qml:703
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://www.mageia.org/contribute/"
-msgstr "https://forums.mageia.org/en/"
+msgstr "https://www.mageia.org/contribute/"
#: qml/mw-ui.qml:704
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Newcomers Howto"
msgstr "Hvordan gjøre det for nybegynnere"
#: qml/mw-ui.qml:704
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
#: qml/mw-ui.qml:705
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Chat Room"
msgstr "Samtalerom"
@@ -782,184 +764,39 @@ msgstr "Samtalerom"
#: qml/mw-ui.qml:705
msgctxt "mw-ui|"
msgid "irc://irc.freenode.net/#mageia"
-msgstr ""
+msgstr "irc://irc.freenode.net/#mageia"
#: qml/mw-ui.qml:706
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Donations"
msgstr "Donasjoner"
#: qml/mw-ui.qml:706
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://www.mageia.org/donate/"
-msgstr "https://forums.mageia.org/en/"
+msgstr "https://www.mageia.org/donate/"
#: qml/mw-ui.qml:708
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Bugs tracker"
-msgstr ""
+msgstr "Bugtracker"
#: qml/mw-ui.qml:708
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://bugs.mageia.org/"
-msgstr "https://forums.mageia.org/en/"
+msgstr "https://bugs.mageia.org/"
#: qml/mw-ui.qml:709
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Join us!"
msgstr "Bli med oss!"
#: qml/mw-ui.qml:709
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://identity.mageia.org/"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/URPMI"
+msgstr "https://identity.mageia.org/"
#: qml/mw-ui.qml:785
-#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Show this window at startup"
msgstr "Vis dette vinduet ved oppstart"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Lukk"
-
-#~ msgid "kernel:"
-#~ msgstr "kjerne:"
-
-#~ msgid "arch:"
-#~ msgstr "arch:"
-
-#~ msgid "Desktop:"
-#~ msgstr "Skrivebord:"
-
-#~ msgid "Welcome<!--user//-->"
-#~ msgstr "Velkommen<!--user//-->"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Thank you for choosing Mageia!</p><p>We have put in a lot of effort to "
-#~ "provide you with the best possible system. We hope you will have a good "
-#~ "experience with Mageia. If you feel that our project is a good idea, we "
-#~ "would also appreciate any contribution you can make to it for next "
-#~ "versions.</p><p>To find out how you can help <a class='weblink' "
-#~ "href='https://www.mageia.org/contribute/'>click here</a>.</p><p>Don't "
-#~ "forget to tell your friends about Mageia.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Takk for at du velger Mageia!</p><p>Vi har jobbet hardt for å gi deg "
-#~ "det best mulige systemet. Vi håper du vil ha en god opplevelse med "
-#~ "Mageia. Hvis du føler at vårt prosjekt er en god ide ville vi satt pris "
-#~ "på ethvert bidrag du kan komme med til neste versjon.</p><p>Du kan finne "
-#~ "ut hvordan du kan hjelpe ved å <a class='weblink' href='https://www."
-#~ "mageia.org/contribute/'>klikke her</a>.</p><p>Ikke glem å fortelle dine "
-#~ "venner om Mageia.</p>"
-
-#~ msgid "Configure media sources and update system"
-#~ msgstr "Konfigurer mediekilder og oppdater systemet"
-
-#~ msgid "New Features"
-#~ msgstr "Nye funksjoner"
-
-#~ msgid "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/en/content/index.html"
-#~ msgstr "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/no/content/index.html"
-
-#~ msgid "Bugzilla"
-#~ msgstr "Bugzilla"
-
-#~ msgid "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/en/content/software-management.html"
-#~ msgstr "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/en/content/software-management.html"
-
-#~ msgid "Configure media sources ..."
-#~ msgstr "Sett opp medier"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span class='label green'>core</span> - the free-open-source packages, i."
-#~ "e. software licensed under a free-open-source license"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span class='label green'> kjerne</span> - de frie open source-pakkene, "
-#~ "det vil si programvare lisensiert under en lisens med fri åpen kildekode"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span class='label red'>non-free</span> - some programs which are not "
-#~ "free, or closed source. For example this repository includes Nvidia and "
-#~ "ATI graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi cards, "
-#~ "etc"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span class='label red'>ikke-fri</span> - noen programmer som ikke er "
-#~ "gratis eller lukket kildekode. For eksempel inneholder dette depotet "
-#~ "Nvidia og ATI grafikkort proprietære drivere, fastvare for forskjellige "
-#~ "WiFi-kort, etc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span class='label red'>tainted</span> - includes packages released under "
-#~ "a free license. However, they may infringe on patents and copyright laws "
-#~ "in some countries, e.g. multimedia codecs needed to play various audio/"
-#~ "video files; packages needed to play commercial video DVD, etc. "
-#~ msgstr ""
-#~ "<span class='label red'>smittet</span> - inkluderer pakker utgitt under "
-#~ "en fri lisens. Imidlertid kan de krenke patenter og opphavsrettigheter i "
-#~ "enkelte land, f.eks. Multimedia kodekser som trengs for å spille av ulike "
-#~ "lyd / videofiler; Pakker som trengs for å spille kommersiell video DVD, "
-#~ "etc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<strong>Note!</strong> non-free and tainted are not enabled by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "<strong>Merk!</strong> Ikke-fri og smittet er ikke aktivert som standard."
-
-#~ msgid "... and update system"
-#~ msgstr "... og oppdater systemet"
-
-#~ msgid "GUI - RPMDrake"
-#~ msgstr "GUI - RPMDrake"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span class='label green'>Rpmdrake</span> is a program for installing, "
-#~ "uninstalling and updating packages. It is the graphical user interface of "
-#~ "<span class='label green'>urpmi</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span class='label green'>Rpmdrake</span> er et program for installasjon, "
-#~ "avinstallering og oppdatering av pakker. Det er det grafiske "
-#~ "brukergrensesnittet for <span class='label green'>urpmi</span>"
-
-#~ msgid "read more (wiki)"
-#~ msgstr "les mer (wiki)"
-
-#~ msgid "URPMI - from command line"
-#~ msgstr "URPMI - fra kommandolinjen"
-
-#~ msgid "Terminal"
-#~ msgstr "Terminal"
-
-#~ msgid "This is just small selection of popular packages, for more run"
-#~ msgstr "Dette er bare et lite utvalg av populære pakker, for flere kjør"
-
-#~ msgid "Selected packages:"
-#~ msgstr "Valgte pakker:"
-
-#~ msgid "Install selected"
-#~ msgstr "Installer valgte"
-
-#~ msgid "You can always launch MageiaWelcome from menu"
-#~ msgstr "Du kan alltid starte MageiaWelcome fra menyen"
-
-#~ msgid "Applications"
-#~ msgstr "Programmer"
-
-#~ msgid "Be sure you have enabled <a>online repositories</a>"
-#~ msgstr "Pass på at du har aktivert <a>online-pakkebrønner</a>"
-
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "Om"
-
-#~ msgid "Mageia Welcome"
-#~ msgstr "Mageia Welcome"
-
-#~ msgid "Mageia Welcome Screen"
-#~ msgstr "Velkomstskjerm for Mageia"
-
-#~ msgid "Welcome screen for Mageia, that is displayed upon first users boot"
-#~ msgstr "Velkomstskjerm for Mageia, som vises ved første oppstart."