diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2018-12-17 20:10:27 +0200 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2018-12-17 20:10:27 +0200 |
commit | 537d0683c9bbbdc622084385f0c872dcd29a5ad8 (patch) | |
tree | ba9a900ad2ea22a9ed629d917742cfc19d6ed04b | |
parent | 329b7eddc7200535f58efb25134a49a09bd64635 (diff) | |
download | mageiawelcome-537d0683c9bbbdc622084385f0c872dcd29a5ad8.tar mageiawelcome-537d0683c9bbbdc622084385f0c872dcd29a5ad8.tar.gz mageiawelcome-537d0683c9bbbdc622084385f0c872dcd29a5ad8.tar.bz2 mageiawelcome-537d0683c9bbbdc622084385f0c872dcd29a5ad8.tar.xz mageiawelcome-537d0683c9bbbdc622084385f0c872dcd29a5ad8.zip |
Update Portuguese translation from Tx
-rw-r--r-- | po/pt.po | 371 |
1 files changed, 94 insertions, 277 deletions
@@ -1,6 +1,3 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR Daniel Napora <napcok@gmail.com> -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # alfalb_mansil, 2013 @@ -10,9 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-22 08:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-17 18:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-12-17 15:30+0000\n" "Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>\n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/pt/)\n" @@ -21,62 +16,62 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Qt-Contexts: true\n" #: mageiawelcome.py:44 msgctxt "ConfList|" msgid "<b>Congratulations!</b><BR />You have completed the installation of {}" -msgstr "" +msgstr "<b>Parabéns!</b><BR />Terminou instalação de {}" #: mageiawelcome.py:45 msgctxt "ConfList|" msgid "You are using linux kernel: {}" -msgstr "" +msgstr "Está a usar o kernel linux: {}" #: mageiawelcome.py:46 msgctxt "ConfList|" msgid "Your system architecture is: {}" -msgstr "" +msgstr "A arquitetura do seu sistema é: {}" #: mageiawelcome.py:47 msgctxt "ConfList|" msgid "You are now using the Desktop: {}" -msgstr "" +msgstr "Está a usar o Ambiente de Trabalho: {}" #: mageiawelcome.py:48 msgctxt "ConfList|" msgid "Your user id is: {}" -msgstr "" +msgstr "O seu ID de utilizador é: {}" #: mageiawelcome.py:131 -#, fuzzy msgctxt "app|" msgid "Welcome to Mageia" -msgstr "Bem-vindo ao Mageia!" +msgstr "Bem-vindo ao Mageia" #: qml/AppList.qml:4 qml/AppList.qml:5 msgctxt "AppList|" msgid "Various Multimedia Codecs for Audio" -msgstr "" +msgstr "Vários Codecs Multimédia para Áudio" #: qml/AppList.qml:6 qml/AppList.qml:7 msgctxt "AppList|" msgid "Various Multimedia Codecs for Video" -msgstr "" +msgstr "Vários Codecs Multimédia para Vídeo" #: qml/AppList.qml:8 msgctxt "AppList|" msgid "Steam Client" -msgstr "" +msgstr "Cliente Steam" #: qml/AppList.qml:9 msgctxt "AppList|" msgid "3D Real Time Strategy" -msgstr "" +msgstr "Estratégia em Tempo Real 3D" #: qml/AppList.qml:10 msgctxt "AppList|" msgid "Multi-player/single-player first person shooter game" -msgstr "" +msgstr "Jogo de tiros na primeira pessoa de um/vários jogadores" #: qml/AppList.qml:11 msgctxt "AppList|" @@ -86,12 +81,12 @@ msgstr "" #: qml/AppList.qml:12 msgctxt "AppList|" msgid "Kart racing game featuring Tux and friends" -msgstr "" +msgstr "Jogo de corridas de karts com o Tux e os amigos" #: qml/AppList.qml:13 msgctxt "AppList|" msgid "Postnuclear realtime strategy" -msgstr "" +msgstr "Estratégia em tempo-real pós-nuclear" #: qml/AppList.qml:14 msgctxt "AppList|" @@ -106,27 +101,27 @@ msgstr "" #: qml/AppList.qml:16 msgctxt "AppList|" msgid "3d modeller/renderer" -msgstr "" +msgstr "Modelação / renderizador 3D" #: qml/AppList.qml:17 msgctxt "AppList|" msgid "Painting Program" -msgstr "" +msgstr "Programa de Pintura" #: qml/AppList.qml:18 msgctxt "AppList|" msgid "The GNU image manipulation program" -msgstr "" +msgstr "O programa de manipulação de imagens GNU" #: qml/AppList.qml:19 msgctxt "AppList|" msgid "Vector graphics editor" -msgstr "" +msgstr "Editor de gráficos vetoriais" #: qml/AppList.qml:20 msgctxt "AppList|" msgid "Digital photo management application" -msgstr "" +msgstr "Aplicação de gestão de fotos digitais" #: qml/AppList.qml:21 msgctxt "AppList|" @@ -136,7 +131,7 @@ msgstr "" #: qml/AppList.qml:22 msgctxt "AppList|" msgid "Multi-protocol instant messaging client" -msgstr "" +msgstr "Cliente de mensagens instantâneas multi-protocolos" #: qml/AppList.qml:23 msgctxt "AppList|" @@ -146,42 +141,42 @@ msgstr "" #: qml/AppList.qml:24 msgctxt "AppList|" msgid "Next generation web browser" -msgstr "" +msgstr "Navegador de Internet da próxima geração" #: qml/AppList.qml:25 msgctxt "AppList|" msgid "Lightweight but feature rich bittorrent client" -msgstr "" +msgstr "Cliente bittorrent leve mas com muitas funcionalidades" #: qml/AppList.qml:26 msgctxt "AppList|" msgid "Fast Webbrowser" -msgstr "" +msgstr "Navegador de Internet rápido" #: qml/AppList.qml:27 msgctxt "AppList|" msgid "File sharing client compatible with eDonkey" -msgstr "" +msgstr "Cliente de partilha de ficheiros compatível com eDonkey" #: qml/AppList.qml:28 msgctxt "AppList|" msgid "E-mail, news and RSS client" -msgstr "" +msgstr "Cliente de e-mail, notícias e RSS" #: qml/AppList.qml:29 msgctxt "AppList|" msgid "Fast e-mail client" -msgstr "" +msgstr "Cliente de e-mail rápido" #: qml/AppList.qml:30 msgctxt "AppList|" msgid "Media Player" -msgstr "" +msgstr "Reprodutor Multimédia" #: qml/AppList.qml:31 msgctxt "AppList|" msgid "A non-linear video editing application" -msgstr "" +msgstr "Uma aplicação de edição de vídeo não-linear" #: qml/AppList.qml:32 qml/AppList.qml:33 msgctxt "AppList|" @@ -189,20 +184,20 @@ msgid "Multimedia player and streamer" msgstr "" #: qml/AppList.qml:34 -#, fuzzy msgctxt "AppList|" msgid "Media Center" -msgstr "Centro de Controlo do Mageia" +msgstr "Centro Multimédia" #: qml/AppList.qml:35 +#, fuzzy msgctxt "AppList|" msgid "Audio Player similar to Winamp" -msgstr "" +msgstr "Reprodutor de Áudio similar ao Winamp" #: qml/AppList.qml:36 msgctxt "AppList|" msgid "Modern music player and library organizer" -msgstr "" +msgstr "Reprodutor de música moderno e organizador de audioteca" #: qml/AppList.qml:37 msgctxt "AppList|" @@ -222,22 +217,22 @@ msgstr "" #: qml/AppList.qml:40 msgctxt "AppList|" msgid "A C++ IDE" -msgstr "" +msgstr "Um IDE C++" #: qml/AppList.qml:41 msgctxt "AppList|" msgid "Lightweight IDE for qt" -msgstr "" +msgstr "IDE leve para o qt" #: qml/AppList.qml:42 msgctxt "AppList|" msgid "IDE for C and C++" -msgstr "" +msgstr "IDE para C e C++" #: qml/AppList.qml:43 msgctxt "AppList|" msgid "IDE for free pascal" -msgstr "" +msgstr "IDE para free pascal" #: qml/AppList.qml:44 msgctxt "AppList|" @@ -247,17 +242,17 @@ msgstr "" #: qml/AppList.qml:45 msgctxt "AppList|" msgid "Partition editor" -msgstr "" +msgstr "Editor de partições" #: qml/AppList.qml:46 msgctxt "AppList|" msgid "Exfat formatted device management" -msgstr "" +msgstr "Gestão de dispositivos formatados em Exfat" #: qml/AppList.qml:47 msgctxt "AppList|" msgid "Extra community-made background images" -msgstr "" +msgstr "Imagens de fundo extra da comunidade" #: qml/AppList.qml:48 msgctxt "AppList|" @@ -268,32 +263,33 @@ msgstr "" msgctxt "AppList|" msgid "Clean junk to free disk space and to maintain privacy " msgstr "" +"Limpa ficheiros temporários para libertar espaço em disco e manter " +"privacidade" #: qml/AppList.qml:50 -#, fuzzy msgctxt "AppList|" msgid "A printer administration tool" -msgstr "Administração On-line" +msgstr "Uma ferramenta de administração de impressoras" #: qml/AppList.qml:51 msgctxt "AppList|" msgid "Virtualization software" -msgstr "" +msgstr "Programa de virtualização" #: qml/AppList.qml:52 msgctxt "AppList|" msgid "LibreOffice Spreadsheet Application" -msgstr "" +msgstr "Aplicação de folha de cálculo do LibreOffice" #: qml/AppList.qml:53 msgctxt "AppList|" msgid "LibreOffice Word Processor Application" -msgstr "" +msgstr "Aplicação de processamento de texto do LibreOffice" #: qml/AppList.qml:54 msgctxt "AppList|" msgid "Set of office applications for KDE" -msgstr "" +msgstr "Conjunto de aplicações de escritório para o KDE" #: qml/AppList.qml:55 msgctxt "AppList|" @@ -308,7 +304,7 @@ msgstr "" #: qml/AppList.qml:57 msgctxt "AppList|" msgid "E-book converter and library management" -msgstr "" +msgstr "Conversor de livros digitais e gestão de biblioteca" #: qml/AppList.qml:58 msgctxt "AppList|" @@ -326,16 +322,15 @@ msgid "Personal Finance Management Tool" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:40 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Welcome" msgstr "Bem-vindo" #: qml/mw-ui.qml:56 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format msgctxt "mw-ui|" msgid "Welcome to Mageia, %1" -msgstr "Bem-vindo ao Mageia!" +msgstr "Bem-vindo ao Mageia, %1" #: qml/mw-ui.qml:61 msgctxt "mw-ui|" @@ -346,19 +341,16 @@ msgid "" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:70 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Media sources" -msgstr "Editar fontes de programa" +msgstr "Fontes de média" #: qml/mw-ui.qml:87 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Configure software repositories" -msgstr "Editar fontes de programa" +msgstr "Configurar repositórios de programas" #: qml/mw-ui.qml:88 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Mageia official repositories contain:" msgstr "Os repositórios oficiais do Mageia contêm:" @@ -366,17 +358,17 @@ msgstr "Os repositórios oficiais do Mageia contêm:" #: qml/mw-ui.qml:107 msgctxt "mw-ui|" msgid "core" -msgstr "" +msgstr "núcleo" #: qml/mw-ui.qml:110 msgctxt "mw-ui|" msgid "- the free-open-source packages" -msgstr "" +msgstr "- os pacotes livres e de código-fonte aberto" #: qml/mw-ui.qml:130 msgctxt "mw-ui|" msgid "nonfree" -msgstr "" +msgstr "não-livres" #: qml/mw-ui.qml:135 msgctxt "mw-ui|" @@ -384,11 +376,13 @@ msgid "" "- closed-source programs, e.g. Nvidia proprietary drivers, non-free drivers " "for some Wi-Fi cards, etc" msgstr "" +"- programas com fonte fechada, por ex. drivers proprietários da Nvidia, " +"drivers proprietários para algumas placas Wi-Fi, etc." #: qml/mw-ui.qml:154 msgctxt "mw-ui|" msgid "tainted" -msgstr "" +msgstr "manchado" #: qml/mw-ui.qml:158 msgctxt "mw-ui|" @@ -397,6 +391,9 @@ msgid "" "countries, eg audio and video codecs needed for certain multimedia files or " "commercial DVDs" msgstr "" +"- estes pacotes podem infringir patentes ou leis de direitos de autor em " +"alguns países, por ex. codecs áudio e vídeo necessários para certos " +"ficheiros multimédia ou DVDs comerciais." #: qml/mw-ui.qml:168 msgctxt "mw-ui|" @@ -404,22 +401,24 @@ msgid "backports" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:171 +#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "" "- includes software published after a Mageia release, or another version of " "software already present and not replaced." msgstr "" +"- inclui programas publicados após um lançamento Mageia ou outra versão do " +"programa já presente mais não substituído." #: qml/mw-ui.qml:183 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Edit software repositories" -msgstr "Editar fontes de programa" +msgstr "Editar repositórios de programas" #: qml/mw-ui.qml:196 msgctxt "mw-ui|" msgid "Note! " -msgstr "" +msgstr "Nota!" #: qml/mw-ui.qml:199 msgctxt "mw-ui|" @@ -448,20 +447,19 @@ msgid "" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:211 qml/mw-ui.qml:325 qml/mw-ui.qml:414 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "(*) Administrator password is needed" -msgstr "É necessário a senha do Aministrador" +msgstr "(*) necessária palavra-passe de administrador" #: qml/mw-ui.qml:220 msgctxt "mw-ui|" msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "Atualizar" #: qml/mw-ui.qml:234 msgctxt "mw-ui|" msgid "How Mageia manages updates" -msgstr "" +msgstr "Como o Mageia gere as atualizações" #: qml/mw-ui.qml:238 msgctxt "mw-ui|" @@ -476,89 +474,75 @@ msgid "" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:249 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Check system updates" msgstr "Atualizar Programa (Internet)" #: qml/mw-ui.qml:261 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "(*) User password is needed" -msgstr "É necessário a senha do Utilizador" +msgstr "(*) necessária palavra-passe do utilizador" #: qml/mw-ui.qml:283 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "" "<b>Mageia Control Center</b> (aka drakconf) is a set of tools to help you " "configure your system." msgstr "" -"O Centro de Controlo do Mageia (conhecido como: drakconf) é um conjunto de " -"ferramentas para o ajudar a configurar o seu sistema" +"<b>Centro de Controlo do Mageia</b> (drakconf) é um conjunto de ferramentas " +"para o ajudar a configurar o seu sistema." #: qml/mw-ui.qml:291 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Software Management" -msgstr "Gestão do Programa" +msgstr "Gestão de Software" #: qml/mw-ui.qml:292 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Hardware" -msgstr "Hardware" +msgstr "Material" #: qml/mw-ui.qml:293 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Network and Internet" msgstr "Rede e Internet" #: qml/mw-ui.qml:294 qml/mw-ui.qml:482 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "System" msgstr "Sistema" #: qml/mw-ui.qml:295 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Network Sharing" msgstr "Compartilha da Rede" #: qml/mw-ui.qml:296 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Local Disks" msgstr "Discos Locais" #: qml/mw-ui.qml:297 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Security" msgstr "Segurança" #: qml/mw-ui.qml:298 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Boot" msgstr "Arranque" #: qml/mw-ui.qml:308 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Mageia Control Center" msgstr "Centro de Controlo do Mageia" #: qml/mw-ui.qml:318 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "MCC documentation" -msgstr "Documentação" +msgstr "Documentação do Centro de Controlo do Mageia" #: qml/mw-ui.qml:352 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Install and remove software" msgstr "Instalar e remover programa" @@ -569,6 +553,9 @@ msgid "" "With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia " "users simply access these media via one of the Software Managers." msgstr "" +"Com o Mageia, irá encontrar os programas nos repositórios de média. Os " +"utilizadores do Mageia acedem simplesmente a estes média através de um " +"Gestor de Programas." #: qml/mw-ui.qml:366 msgctxt "mw-ui|" @@ -580,18 +567,17 @@ msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:373 msgctxt "mw-ui|" msgid "You can find a more detailed list here:" -msgstr "" +msgstr "Pode encontrar uma lista mais detalhada em:" #: qml/mw-ui.qml:382 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentacao_pt-PT" +msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:385 msgctxt "mw-ui|" msgid "List of applications (wiki)" -msgstr "" +msgstr "Lista de aplicações (wiki)" #: qml/mw-ui.qml:392 msgctxt "mw-ui|" @@ -599,9 +585,10 @@ msgid "" "You can find details of how to contact the community by selecting the " "<i>More information</i> tab." msgstr "" +"Pode encontrar mais informação de como contactar a comunidade selecionando o " +"separador <i>Mais informação</i>." #: qml/mw-ui.qml:405 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "RPMdrake" msgstr "RPMdrake" @@ -612,171 +599,145 @@ msgid "" "Here is a small selection of popular applications - any of which may be " "installed at this point." msgstr "" +"Aqui está uma pequena coleção de programas populares - qualquer um deles " +"pode ser instalado agora." #: qml/mw-ui.qml:475 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Featured" msgstr "Em Destaque" #: qml/mw-ui.qml:476 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Games" msgstr "Jogos" #: qml/mw-ui.qml:477 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Internet" msgstr "Internet" #: qml/mw-ui.qml:478 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: qml/mw-ui.qml:479 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: qml/mw-ui.qml:480 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Office" msgstr "Escritório" #: qml/mw-ui.qml:481 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: qml/mw-ui.qml:483 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Programming" msgstr "Programação" #: qml/mw-ui.qml:590 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Install" msgstr "Instalar" #: qml/mw-ui.qml:602 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Launch" msgstr "Executar" #: qml/mw-ui.qml:681 qml/mw-ui.qml:707 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Documentation" msgstr "Documentação" #: qml/mw-ui.qml:687 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Support" -msgstr "Suporte" +msgstr "Apoio" #: qml/mw-ui.qml:693 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Community" msgstr "Comunidade" #: qml/mw-ui.qml:698 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Release notes" msgstr "Notas de Lançamento" #: qml/mw-ui.qml:698 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6:Notas_de_Lan%C3%A7amento" +msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:699 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Forums" msgstr "Fóruns" #: qml/mw-ui.qml:699 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "https://forums.mageia.org/en/" msgstr "https://forums.mageia.org/" #: qml/mw-ui.qml:700 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Community Center" msgstr "Centro da Comunidade" #: qml/mw-ui.qml:700 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "https://www.mageia.org/community/" -msgstr "https://forums.mageia.org/" +msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:701 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Errata" msgstr "Errata" #: qml/mw-ui.qml:701 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata-pt" +msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:702 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Wiki" msgstr "Wiki" #: qml/mw-ui.qml:702 qml/mw-ui.qml:707 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentacao_pt-PT" #: qml/mw-ui.qml:703 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Contribute" -msgstr "Contribua" +msgstr "Contribuir" #: qml/mw-ui.qml:703 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "https://www.mageia.org/contribute/" -msgstr "https://forums.mageia.org/" +msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:704 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Newcomers Howto" msgstr "Para os Novatos. Como ...!" #: qml/mw-ui.qml:704 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Recem_chegados_pt-PT" #: qml/mw-ui.qml:705 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Chat Room" msgstr "Sala de Chat" @@ -787,16 +748,14 @@ msgid "irc://irc.freenode.net/#mageia" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:706 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Donations" msgstr "Doações" #: qml/mw-ui.qml:706 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "https://www.mageia.org/donate/" -msgstr "https://forums.mageia.org/" +msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:708 msgctxt "mw-ui|" @@ -804,163 +763,21 @@ msgid "Bugs tracker" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:708 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "https://bugs.mageia.org/" -msgstr "https://forums.mageia.org/" +msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:709 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Join us!" msgstr "Junte-se a nós!" #: qml/mw-ui.qml:709 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "https://identity.mageia.org/" -msgstr "https://forums.mageia.org/" +msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:785 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Show this window at startup" msgstr "Mostrar esta janela no arranque" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Fechar" - -#~ msgid "kernel:" -#~ msgstr "Kernel:" - -#~ msgid "arch:" -#~ msgstr "arch:" - -#~ msgid "Desktop:" -#~ msgstr "Ambiente de Trabalho:" - -#~ msgid "Welcome<!--user//-->" -#~ msgstr "Bem-vindo <!--user//-->" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Thank you for choosing Mageia!</p><p>We have put in a lot of effort to " -#~ "provide you with the best possible system. We hope you will have a good " -#~ "experience with Mageia. If you feel that our project is a good idea, we " -#~ "would also appreciate any contribution you can make to it for next " -#~ "versions.</p><p>To find out how you can help <a class='weblink' " -#~ "href='https://www.mageia.org/contribute/'>click here</a>.</p><p>Don't " -#~ "forget to tell your friends about Mageia.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Obrigado por escolher o Mageia!</p><p>Esforçamo-nos bastante para lhe " -#~ "apresentar o melhor sistema possível. Esperamos que tenha uma boa " -#~ "experiência com o Mageia. Se pensar que o o nosso projeto é uma boa " -#~ "ideia, nós também apreciaríamos qualquer contribuição para as nossas " -#~ "próximas versões.</p><p> Para saber como pode ajudar-nos <a " -#~ "class='weblink' href='https://www.mageia.org/pt/contribute/'>clique aqui</" -#~ "a>.</p><p>Não se esqueça de contar aos seus amigos sobre o Mageia.</p>" - -#~ msgid "Configure media sources and update system" -#~ msgstr "Configure as fontes de multimédia e a atualização do sistetma" - -#~ msgid "New Features" -#~ msgstr "Novas Funções" - -#~ msgid "Bugzilla" -#~ msgstr "Bugzilla" - -#~ msgid "Configure media sources ..." -#~ msgstr "Configurar fontes de multimédia ..." - -#~ msgid "" -#~ "<span class='label green'>core</span> - the free-open-source packages, i." -#~ "e. software licensed under a free-open-source license" -#~ msgstr "" -#~ "<span class='label green'>núcleo</span> - pacotes de código livre e " -#~ "aberto, ex.: programa licenciado sob a licença do Programa Livre e Código " -#~ "Aberto" - -#~ msgid "" -#~ "<span class='label red'>non-free</span> - some programs which are not " -#~ "free, or closed source. For example this repository includes Nvidia and " -#~ "ATI graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi cards, " -#~ "etc" -#~ msgstr "" -#~ "<span class='label red'>shareware</span> - alguns programas que não são " -#~ "gratuitos, ou com diretio de autores. Por exemplo: este repositório " -#~ "inclui os controladores gráficos registados da Nvidia e ATI, firmware de " -#~ "várias placas de Wi-Fi, etc" - -#~ msgid "" -#~ "<span class='label red'>tainted</span> - includes packages released under " -#~ "a free license. However, they may infringe on patents and copyright laws " -#~ "in some countries, e.g. multimedia codecs needed to play various audio/" -#~ "video files; packages needed to play commercial video DVD, etc. " -#~ msgstr "" -#~ "<span class='label red'>com problemas</span> - inclui pacotes lançados " -#~ "sob uma licença livre. Contudo, estes poderão infrigir patentes e leis de " -#~ "direitos de autor em alguns países, ex.: codecs de multimédia necessários " -#~ "para reproduzir vários ficheiros de áudio/vídeo; pacotes necessários para " -#~ "reproduzir DVD de vídeo comerciais, etc. " - -#~ msgid "" -#~ "<strong>Note!</strong> non-free and tainted are not enabled by default." -#~ msgstr "" -#~ "<strong>Nota!</strong> shareware e com problemas não estão ativados por " -#~ "predefinição." - -#~ msgid "... and update system" -#~ msgstr "... e atualize o sistema" - -#~ msgid "GUI - RPMDrake" -#~ msgstr "GUI - RPMDrake" - -#~ msgid "" -#~ "<span class='label green'>Rpmdrake</span> is a program for installing, " -#~ "uninstalling and updating packages. It is the graphical user interface of " -#~ "<span class='label green'>urpmi</span>" -#~ msgstr "" -#~ "<span class='label green'>Rpmdrake</span> é um programa para instalação, " -#~ "desinstalação e pacotes de atualização. É a interface gráfica do " -#~ "utilizador do <span class='label green'>urpmi</span>" - -#~ msgid "read more (wiki)" -#~ msgstr "Saber Mais ... (wiki)" - -#~ msgid "URPMI - from command line" -#~ msgstr "URPMI - a partir da linha de comando" - -#~ msgid "Terminal" -#~ msgstr "Terminal" - -#~ msgid "This is just small selection of popular packages, for more run" -#~ msgstr "" -#~ "Isto é apenas uma pequena seleção dos pacotes populares, para trabalhar" - -#~ msgid "Selected packages:" -#~ msgstr "Pacotes selecionados:" - -#~ msgid "Install selected" -#~ msgstr "Instalar Selecionado" - -#~ msgid "You can always launch MageiaWelcome from menu" -#~ msgstr "Pode executar sempre o Bem-vindo ao Mageia a partir do menu" - -#~ msgid "Applications" -#~ msgstr "Aplicações" - -#~ msgid "Be sure you have enabled <a>online repositories</a>" -#~ msgstr "Certifique-se que ativou os <a>repositórios online</a>" - -#~ msgid "About" -#~ msgstr "Sobre o ..." - -#~ msgid "Mageia Welcome" -#~ msgstr "Bem-vindo ao Mageia" - -#~ msgid "Mageia Welcome Screen" -#~ msgstr "Ecrã de boas-vindas ao Mageia" - -#~ msgid "Welcome screen for Mageia, that is displayed upon first users boot" -#~ msgstr "" -#~ "Ecrã de boas-vindas ao Mageia, que é mostrado ao iniciar para os " -#~ "primeiros utilizadores" |