diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2019-01-27 20:23:49 +0200 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2019-01-27 20:23:49 +0200 |
commit | e86e7ef68c5f79c4d281a3c4916bb2a8d18f7681 (patch) | |
tree | debdd29f49550c86e815a1643f6379c84622fe73 | |
parent | 7d5a0f17af2b639272e03a25841f2bd9a2f94631 (diff) | |
download | mageiawelcome-e86e7ef68c5f79c4d281a3c4916bb2a8d18f7681.tar mageiawelcome-e86e7ef68c5f79c4d281a3c4916bb2a8d18f7681.tar.gz mageiawelcome-e86e7ef68c5f79c4d281a3c4916bb2a8d18f7681.tar.bz2 mageiawelcome-e86e7ef68c5f79c4d281a3c4916bb2a8d18f7681.tar.xz mageiawelcome-e86e7ef68c5f79c4d281a3c4916bb2a8d18f7681.zip |
Update Catalan translation from Tx
-rw-r--r-- | po/ca.po | 402 |
1 files changed, 130 insertions, 272 deletions
@@ -1,28 +1,31 @@ -# Copyright (C) YEAR Daniel Napora <napcok@gmail.com> +# #-#-#-#-# desktop.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# Francesc Pinyol, 2013. -# Francesc Pinyol Margalef <francesc.pinyol.m@gmail.com>, 2014. -# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015,2017. -# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2017-2018. -# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015-2016. -# Yves <yves.brungard_mageia@gadz.org>, 2019. +# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015,2017 +# Francesc Pinyol, 2013 +# Francesc Pinyol Margalef <francesc.pinyol.m@gmail.com>, 2014 +# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015,2017,2019 +# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2017-2019 +# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015-2016 +# Yves Brungard, 2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-26 13:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-04 21:14+0100\n" -"Last-Translator: Yves <yves.brungard_mageia@gadz.org>\n" -"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-27 18:23+0000\n" +"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n" +"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" +"ca/)\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Qt-Contexts: true\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:3 msgid "Mageia Welcome" @@ -41,63 +44,62 @@ msgstr "" #: mageiawelcome.py:60 msgctxt "ConfList|" msgid "<b>Congratulations!</b><BR />You have completed the installation of {}" -msgstr "" +msgstr "<b>Enhorabona!</b><BR />Heu completat la instal·lació de {}" #: mageiawelcome.py:61 msgctxt "ConfList|" msgid "You are using linux kernel: {}" -msgstr "" +msgstr "Utilitzeu el kernel de linux: {}" #: mageiawelcome.py:62 msgctxt "ConfList|" msgid "Your system architecture is: {}" -msgstr "" +msgstr "L'arquitectura del vostre sistema és: {}" #: mageiawelcome.py:63 msgctxt "ConfList|" msgid "You are now using the Desktop: {}" -msgstr "" +msgstr "Ara utilitzeu l'escriptori: {}" #: mageiawelcome.py:64 msgctxt "ConfList|" msgid "Your user id is: {}" -msgstr "" +msgstr "L'id. del vostre usuari és: {}" #: mageiawelcome.py:67 msgctxt "ConfList|" msgid "You are connected to a network through {}" -msgstr "" +msgstr "Esteu connectat a la xarxa a través de {}" #: mageiawelcome.py:69 msgctxt "ConfList|" msgid "You have no network connection" -msgstr "" +msgstr "No teniu connexió de xarxa" #: mageiawelcome.py:167 -#, fuzzy msgctxt "app|" msgid "Welcome to Mageia" -msgstr "Benvingut/da a Mageia!" +msgstr "Benvingut/da a Mageia" #: qml/AppList.qml:4 qml/AppList.qml:5 msgctxt "AppList|" msgid "Various Audio Codecs" -msgstr "" +msgstr "Diversos còdecs d'àudio" #: qml/AppList.qml:6 qml/AppList.qml:7 msgctxt "AppList|" msgid "Various Video Codecs" -msgstr "" +msgstr "Diversos còdecs de vídeo" #: qml/AppList.qml:8 msgctxt "AppList|" msgid "Steam Client" -msgstr "" +msgstr "Client de Steam" #: qml/AppList.qml:9 msgctxt "AppList|" msgid "3D Real Time Strategy" -msgstr "" +msgstr "Estratègia en temps real en 3D" #: qml/AppList.qml:10 msgctxt "AppList|" @@ -112,17 +114,17 @@ msgstr "" #: qml/AppList.qml:12 msgctxt "AppList|" msgid "Kart racing game featuring Tux and friends" -msgstr "" +msgstr "Joc de curses de karts amb Tux i amics" #: qml/AppList.qml:13 msgctxt "AppList|" msgid "Postnuclear realtime strategy" -msgstr "" +msgstr "Estratègia en temps real post nuclear" #: qml/AppList.qml:14 msgctxt "AppList|" msgid "Fantasy turn-based strategy game" -msgstr "" +msgstr "Joc d'estratègia basat en torns de fantasia" #: qml/AppList.qml:15 msgctxt "AppList|" @@ -132,32 +134,32 @@ msgstr "" #: qml/AppList.qml:16 msgctxt "AppList|" msgid "A collection of more than 1000 solitaire card games" -msgstr "" +msgstr "Una col·lecció de més de 1000 jocs de cartes de solitari" #: qml/AppList.qml:17 msgctxt "AppList|" msgid "3d modeller/renderer" -msgstr "" +msgstr "Modelador / renderitzador 3d" #: qml/AppList.qml:18 msgctxt "AppList|" msgid "Painting program" -msgstr "" +msgstr "Programa de dibuix" #: qml/AppList.qml:19 msgctxt "AppList|" msgid "The GNU Image Manipulation Program" -msgstr "" +msgstr "El programa de manipulació d'imatges GNU" #: qml/AppList.qml:20 msgctxt "AppList|" msgid "Vector graphics editor" -msgstr "" +msgstr "Editor de gràfics vectorials" #: qml/AppList.qml:21 msgctxt "AppList|" msgid "Digital photo management application" -msgstr "" +msgstr "Aplicació de gestió de fotografies digitals" #: qml/AppList.qml:22 msgctxt "AppList|" @@ -167,7 +169,7 @@ msgstr "" #: qml/AppList.qml:23 msgctxt "AppList|" msgid "Multi-protocol instant messaging client" -msgstr "" +msgstr "Client de missatgeria instantània multi-protocol" #: qml/AppList.qml:24 msgctxt "AppList|" @@ -177,7 +179,7 @@ msgstr "" #: qml/AppList.qml:25 msgctxt "AppList|" msgid "Next-generation web browser" -msgstr "" +msgstr "Navegador web de nova generació" #: qml/AppList.qml:26 msgctxt "AppList|" @@ -187,27 +189,27 @@ msgstr "" #: qml/AppList.qml:27 msgctxt "AppList|" msgid "Fast Webbrowser" -msgstr "" +msgstr "Navegador web ràpid" #: qml/AppList.qml:28 msgctxt "AppList|" msgid "E-mail, news and RSS client" -msgstr "" +msgstr "Client de correu electrònic, noticies i RSS" #: qml/AppList.qml:29 msgctxt "AppList|" msgid "Fast e-mail client" -msgstr "" +msgstr "Client de correu electrònic ràpid" #: qml/AppList.qml:30 msgctxt "AppList|" msgid "Media Player" -msgstr "" +msgstr "Reproductor de mitjans" #: qml/AppList.qml:31 msgctxt "AppList|" msgid "A non-linear video editing application" -msgstr "" +msgstr "Una aplicació d'edició de vídeo no lineal" #: qml/AppList.qml:32 qml/AppList.qml:33 msgctxt "AppList|" @@ -215,20 +217,19 @@ msgid "Multimedia player and streamer" msgstr "" #: qml/AppList.qml:34 -#, fuzzy msgctxt "AppList|" msgid "Media Center" -msgstr "Centre de control de Mageia" +msgstr "Centre de mitjans" #: qml/AppList.qml:35 msgctxt "AppList|" msgid "Audio Player similar to Winamp" -msgstr "" +msgstr "Reproductor d'àudio similar a Winamp" #: qml/AppList.qml:36 msgctxt "AppList|" msgid "Modern music player and library organizer" -msgstr "" +msgstr "Reproductor de música modern i organitzador de biblioteca" #: qml/AppList.qml:37 msgctxt "AppList|" @@ -238,32 +239,32 @@ msgstr "" #: qml/AppList.qml:38 msgctxt "AppList|" msgid "Extensible tool platform and java IDE" -msgstr "" +msgstr "Plataforma d'eines extensible i IDE de java" #: qml/AppList.qml:39 msgctxt "AppList|" msgid "Scientific Python Development Environment " -msgstr "" +msgstr "Entorn de desenvolupament de Python científic" #: qml/AppList.qml:40 msgctxt "AppList|" msgid "A C++ IDE" -msgstr "" +msgstr "Un IDE de C++" #: qml/AppList.qml:41 msgctxt "AppList|" msgid "Lightweight IDE for Qt" -msgstr "" +msgstr "Un IDE lleuger per a les Qt" #: qml/AppList.qml:42 msgctxt "AppList|" msgid "IDE for C and C++" -msgstr "" +msgstr "IDE per a C i C++" #: qml/AppList.qml:43 msgctxt "AppList|" msgid "IDE for free pascal" -msgstr "" +msgstr "IDE per a free pascal" #: qml/AppList.qml:44 msgctxt "AppList|" @@ -273,7 +274,7 @@ msgstr "" #: qml/AppList.qml:45 msgctxt "AppList|" msgid "Partition editor" -msgstr "" +msgstr "Editor de particions" #: qml/AppList.qml:46 msgctxt "AppList|" @@ -296,25 +297,24 @@ msgid "Clean junk to free disk space and maintain privacy " msgstr "" #: qml/AppList.qml:50 -#, fuzzy msgctxt "AppList|" msgid "A printer administration tool" -msgstr "Administració en línia" +msgstr "Una eina d'administració d'impressores" #: qml/AppList.qml:51 msgctxt "AppList|" msgid "Virtualization software" -msgstr "" +msgstr "Programari de virtualització" #: qml/AppList.qml:52 msgctxt "AppList|" msgid "LibreOffice Spreadsheet Application" -msgstr "" +msgstr "Aplicació de fulls de càlcul de LibreOffice" #: qml/AppList.qml:53 msgctxt "AppList|" msgid "LibreOffice Word Processor Application" -msgstr "" +msgstr "Aplicació de processador de texts de LibreOffice" #: qml/AppList.qml:54 msgctxt "AppList|" @@ -339,7 +339,7 @@ msgstr "" #: qml/AppList.qml:58 msgctxt "AppList|" msgid "Desktop Publishing Program" -msgstr "" +msgstr "Programa d'edició d'escriptori" #: qml/AppList.qml:59 msgctxt "AppList|" @@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "" #: qml/AppList.qml:60 msgctxt "AppList|" msgid "Personal Finance Management Tool" -msgstr "" +msgstr "Eina de gestió de finances personals" #. For Right to Left language, set this string to RTL #: qml/mw-ui.qml:18 @@ -359,16 +359,15 @@ msgstr "" #. the button in buttons bar #: qml/mw-ui.qml:77 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Welcome" msgstr "Benvinguda" #: qml/mw-ui.qml:89 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format msgctxt "mw-ui|" msgid "Welcome to Mageia, %1" -msgstr "Benvingut/da a Mageia!" +msgstr "Benvingut a Mageia, %1" #: qml/mw-ui.qml:98 msgctxt "mw-ui|" @@ -377,41 +376,41 @@ msgid "" "with the configuration of your newly installed system.<BR /><BR />Now, click " "on <i>Media sources</i> to go to the first step." msgstr "" +"Us guiarem a través d'uns quants passos importants i us ajudarem<BR />amb la " +"configuració del vostre nou sistema instal·lat.<BR /><BR />Ara, cliqueu a " +"<i>Fonts dels mitjans</i> per anar al primer pas." #: qml/mw-ui.qml:106 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Media sources" -msgstr "Edita els orígens del programari" +msgstr "Fonts dels mitjans" #: qml/mw-ui.qml:120 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Configure software repositories" -msgstr "Edita els orígens del programari" +msgstr "Configura els dipòsits de programari" #: qml/mw-ui.qml:126 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Mageia official repositories contain:" -msgstr "Els dipòsits oficials de Mageia contenen: " +msgstr "Els dipòsits oficials de Mageia contenen el següent: " #. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated #: qml/mw-ui.qml:137 msgctxt "mw-ui|" msgid "core" -msgstr "" +msgstr "core" #: qml/mw-ui.qml:155 msgctxt "mw-ui|" msgid "- the free-open-source packages" -msgstr "" +msgstr ": els paquets de codi obert lliures" #. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated #: qml/mw-ui.qml:168 msgctxt "mw-ui|" msgid "nonfree" -msgstr "" +msgstr "nonfree" #: qml/mw-ui.qml:187 msgctxt "mw-ui|" @@ -419,12 +418,14 @@ msgid "" "- closed-source programs, e.g. Nvidia proprietary drivers, non-free drivers " "for some Wi-Fi cards, etc" msgstr "" +": els programes de codi tancat, p. ex. Controladors privatius de Nvidia, " +"controladors no lliures per a algunes targetes Wi-Fi, etc." #. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated #: qml/mw-ui.qml:200 msgctxt "mw-ui|" msgid "tainted" -msgstr "" +msgstr "tainted" #: qml/mw-ui.qml:218 msgctxt "mw-ui|" @@ -433,12 +434,15 @@ msgid "" "files or commercial DVDs) may infringe on patents or copyright laws in " "certain countries. " msgstr "" +": aquests paquets (p. ex. els còdecs d'àudio i vídeo necessaris per a " +"determinats fitxers multimèdia o DVD comercials) poden infringir les patents " +"o les lleis de drets d'autor en alguns països." #. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated #: qml/mw-ui.qml:231 msgctxt "mw-ui|" msgid "backports" -msgstr "" +msgstr "backports" #: qml/mw-ui.qml:249 msgctxt "mw-ui|" @@ -446,9 +450,10 @@ msgid "" "- includes software published after a Mageia release, or another version of " "software already present and not replaced." msgstr "" +": inclou el programari publicat després d'un llançament de Mageia, o " +"qualsevol altra versió de programari ja present i no substituïda." #: qml/mw-ui.qml:262 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Edit software sources" msgstr "Edita els orígens del programari" @@ -456,7 +461,7 @@ msgstr "Edita els orígens del programari" #: qml/mw-ui.qml:276 msgctxt "mw-ui|" msgid "Note! " -msgstr "" +msgstr "Nota! " #: qml/mw-ui.qml:285 msgctxt "mw-ui|" @@ -467,6 +472,11 @@ msgid "" " If this computer will have access to the Internet, you can delete the " "<i>Local</i> entry from the list of repositories." msgstr "" +"Si heu habilitat els dipòsits en línia durant la instal·lació, ja s'han " +"instal·lat algunes fonts de mitjans. En cas contrari, ara configurarem " +"aquests dipòsits en línia.\n" +" Si aquest ordinador té accés a Internet, podeu suprimir l'entrada " +"<i>Local</i> de la llista de dipòsits." #: qml/mw-ui.qml:287 msgctxt "mw-ui|" @@ -476,6 +486,10 @@ msgid "" "<i>release</i> and <i>updates</i> pair. <i>Debug</i> and <i>Testing</i> are " "for special cases." msgstr "" +"Ara, habiliteu o inhabiliteu els dipòsits en línia que vulgueu: feu clic al " +"botó <i>Edita els dipòsits de programari</i>. Seleccioneu com a mínim una " +"parella <i>release</i> i <i>updates</i>. <i>Debug</i> i <i>Testing</i> són " +"per a casos especials." #: qml/mw-ui.qml:288 msgctxt "mw-ui|" @@ -483,22 +497,23 @@ msgid "" "After you have checked and enabled the repositories you need, you can go to " "the next slide.<BR />" msgstr "" +"Després de marcar i habilitar els dipòsits que necessiteu, podeu anar a la " +"diapositiva següent.<BR />" #: qml/mw-ui.qml:299 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "(*) Administrator password is needed." -msgstr "Cal la contrasenya de l'administrador" +msgstr "(*) Cal la contrasenya de l'administrador." #: qml/mw-ui.qml:308 msgctxt "mw-ui|" msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "Actualitza" #: qml/mw-ui.qml:314 msgctxt "mw-ui|" msgid "How Mageia manages updates" -msgstr "" +msgstr "Com gestiona Mageia les actualitzacions" #: qml/mw-ui.qml:320 msgctxt "mw-ui|" @@ -511,9 +526,16 @@ msgid "" "background process and you will be able to use your computer normally during " "the updates.\n" msgstr "" +"Mageia proporciona programari que pot ser actualitzat per tal de corregir " +"errors o problemes de seguretat. Es recomana que actualitzeu el sistema amb " +"regularitat. Apareixerà una icona d'actualització a la barra de tasques quan " +"hi hagi noves actualitzacions disponibles. Per executar les actualitzacions, " +"només cal que feu clic a la icona que apareix a continuació i que indiqueu " +"la contrasenya de l'usuari o bé utilitzeu el gestor de programari " +"(contrasenya de root). Aquest és un procés en rerefons i podreu utilitzar " +"l'ordinador normalment durant les actualitzacions.\n" #: qml/mw-ui.qml:333 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Check system updates" msgstr "Comprova les actualitzacions del sistema" @@ -522,104 +544,90 @@ msgstr "Comprova les actualitzacions del sistema" #: qml/mw-ui.qml:350 msgctxt "mw-ui|" msgid "Advisories of updates (en)" -msgstr "" +msgstr "Anuncis d'actualitzacions (anglès)" #: qml/mw-ui.qml:361 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "(*) User password is needed" -msgstr "Cal la contrasenya de l'usuari" +msgstr "(*) Cal la contrasenya de l'usuari" #. The button in the buttons bar, shortcut for Mageia Control Center #: qml/mw-ui.qml:370 msgctxt "mw-ui|" msgid "MCC" -msgstr "" +msgstr "MCC" #: qml/mw-ui.qml:379 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "" "<b>Mageia Control Center</b> (aka drakconf) is a set of tools to help you " "configure your system." msgstr "" -"El centre de control de Mageia (àlies drakconf) és un conjunt d'eines per a " -"ajudar a configurar el sistema" +"<b>Centre de control de Mageia</b> (Mageia Control Center en anglès, també " +"conegut com a drakconf) és un conjunt d'eines que us ajudaran a configurar " +"el vostre sistema." #: qml/mw-ui.qml:389 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Software Management" msgstr "Gestió de programari" #: qml/mw-ui.qml:390 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Hardware" msgstr "Maquinari" #: qml/mw-ui.qml:391 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Network and Internet" msgstr "Xarxa i Internet" #: qml/mw-ui.qml:392 qml/mw-ui.qml:598 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "System" msgstr "Sistema" #: qml/mw-ui.qml:393 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Network Sharing" msgstr "Compartició en xarxa" #: qml/mw-ui.qml:394 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Local Disks" msgstr "Discs locals" #: qml/mw-ui.qml:395 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Security" msgstr "Seguretat" #: qml/mw-ui.qml:396 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Boot" msgstr "Arrencada" #: qml/mw-ui.qml:411 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Mageia Control Center" msgstr "Centre de control de Mageia" #: qml/mw-ui.qml:426 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "MCC documentation" -msgstr "Documentació" +msgstr "Documentació d'MCC" #: qml/mw-ui.qml:436 qml/mw-ui.qml:515 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "(*) Administrator password is needed" -msgstr "Cal la contrasenya de l'administrador" +msgstr "(*) Cal la contrasenya de l'administrador" #: qml/mw-ui.qml:444 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Install software" -msgstr "Instal·leu i elimineu programari" +msgstr "Instal·la programari" #: qml/mw-ui.qml:450 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Install and remove software" msgstr "Instal·leu i elimineu programari" @@ -630,9 +638,11 @@ msgid "" "With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia " "users simply access these media via one of the Software Managers." msgstr "" +"Amb Mageia, trobareu el programari als dipòsits de mitjans. Els usuaris de " +"Mageia només cal que accedeixen a aquests mitjans a través d'un dels gestors " +"de programari." #: qml/mw-ui.qml:474 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "RPMdrake" msgstr "RPMdrake" @@ -643,25 +653,26 @@ msgid "" "The next slide shows a small selection of popular applications - any of " "which may be installed at this point.<BR/>" msgstr "" +"La següent diapositiva mostra una petita selecció d'aplicacions populars, " +"les quals es poden instal·lar en aquest punt.<BR/>" #: qml/mw-ui.qml:490 msgctxt "mw-ui|" msgid "You can find a more detailed list here:" -msgstr "" +msgstr "Podeu trobar una llista més detallada aquí:" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/mw-ui.qml:502 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications" #: qml/mw-ui.qml:505 msgctxt "mw-ui|" msgid "List of applications (wiki)" -msgstr "" +msgstr "Llista d'aplicacions (wiki)" #: qml/mw-ui.qml:542 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Applications" msgstr "Aplicacions" @@ -672,95 +683,83 @@ msgid "" "Here is a small selection of popular applications - any of which may be " "installed or launched at this point." msgstr "" +"Aquí teniu una petita selecció d'aplicacions populars, qualsevol de les " +"quals pot ser instal·lada o llançada en aquest punt." #: qml/mw-ui.qml:559 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Ensure that you have enabled the <i>Media sources</i>." -msgstr "Assegureu-vos que teniu habilitats els <a>dipòsits en línia</a>" +msgstr "Assegureu-vos que teniu habilitades les <i>Fonts dels mitjans</i>." #: qml/mw-ui.qml:591 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Featured" msgstr "Destacat" #: qml/mw-ui.qml:592 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Games" msgstr "Jocs" #: qml/mw-ui.qml:593 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Internet" msgstr "Internet" #: qml/mw-ui.qml:594 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: qml/mw-ui.qml:595 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Audio" msgstr "Àudio" #: qml/mw-ui.qml:596 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Office" -msgstr "Oficina" +msgstr "Ofimàtica" #: qml/mw-ui.qml:597 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Graphics" msgstr "Gràfics" #: qml/mw-ui.qml:599 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Programming" msgstr "Programació" #: qml/mw-ui.qml:702 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Install" msgstr "Instal·la" #: qml/mw-ui.qml:720 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Launch" msgstr "Executa" #: qml/mw-ui.qml:727 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Installed" -msgstr "Instal·la" +msgstr "Instal·lat" #: qml/mw-ui.qml:782 msgctxt "mw-ui|" msgid "Your configuration" -msgstr "" +msgstr "La vostra configuració" #: qml/mw-ui.qml:807 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "About" msgstr "Quant a" #: qml/mw-ui.qml:813 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "About Mageiawelcome" -msgstr "Benvinguda de Mageia" +msgstr "Quant a Mageiawelcome" #. replace with the list of translator's names #: qml/mw-ui.qml:817 @@ -771,28 +770,24 @@ msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:824 msgctxt "mw-ui|" msgid "More information" -msgstr "" +msgstr "Més informació" #: qml/mw-ui.qml:837 qml/mw-ui.qml:880 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Documentation" msgstr "Documentació" #: qml/mw-ui.qml:845 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Support" msgstr "Assistència" #: qml/mw-ui.qml:853 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Community" msgstr "Comunitat" #: qml/mw-ui.qml:859 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Release notes" msgstr "Notes de la versió" @@ -801,29 +796,25 @@ msgstr "Notes de la versió" #: qml/mw-ui.qml:861 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" #: qml/mw-ui.qml:862 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Forums" msgstr "Fòrums" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/mw-ui.qml:864 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "https://forums.mageia.org/en/" msgstr "https://forums.mageia.org/en/" #: qml/mw-ui.qml:865 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Community Center" msgstr "Centre de la comunitat" #: qml/mw-ui.qml:866 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Errata" msgstr "Fe d'errates" @@ -832,42 +823,36 @@ msgstr "Fe d'errates" #: qml/mw-ui.qml:868 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" #: qml/mw-ui.qml:869 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Wiki" msgstr "Wiki" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/mw-ui.qml:871 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" #: qml/mw-ui.qml:872 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Contribute" -msgstr "Contribueix" +msgstr "Col·laboreu-hi" #: qml/mw-ui.qml:873 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Newcomers Howto" msgstr "Manual per a nouvinguts" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/mw-ui.qml:875 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: qml/mw-ui.qml:876 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Chat Room" msgstr "Sala de xat" @@ -876,10 +861,9 @@ msgstr "Sala de xat" #: qml/mw-ui.qml:878 msgctxt "mw-ui|" msgid "irc://irc.freenode.net/#mageia" -msgstr "" +msgstr "irc://irc.freenode.net/#mageia" #: qml/mw-ui.qml:879 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Donations" msgstr "Donacions" @@ -890,137 +874,11 @@ msgid "Bugs tracker" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:882 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Join us!" msgstr "Uniu-vos!" #: qml/mw-ui.qml:965 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Show this window at startup" msgstr "Mostra aquesta finestra en arrencar" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Tanca" - -#~ msgid "kernel:" -#~ msgstr "kernel:" - -#~ msgid "arch:" -#~ msgstr "arq:" - -#~ msgid "Desktop:" -#~ msgstr "Escriptori:" - -#~ msgid "Welcome<!--user//-->" -#~ msgstr "Benvingut/da" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Thank you for choosing Mageia!</p><p>We have put in a lot of effort to " -#~ "provide you with the best possible system. We hope you will have a good " -#~ "experience with Mageia. If you feel that our project is a good idea, we " -#~ "would also appreciate any contribution you can make to it for next " -#~ "versions.</p><p>To find out how you can help <a class='weblink' " -#~ "href='https://www.mageia.org/contribute/'>click here</a>.</p><p>Don't " -#~ "forget to tell your friends about Mageia.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Gràcies per haver triat Mageia!</p><p>Hem posat molt d'esforç per " -#~ "poder-vos oferir el millor sistema possible. Esperem que tingueu una bona " -#~ "experiència amb Mageia. Si penseu que aquest projecte és una bona idea, " -#~ "també agrairem qualsevol contribució que pugueu fer per a les versions " -#~ "següents.</p><p>Per saber com ajudar <a class='weblink' href='https://www." -#~ "mageia.org/contribute/'>feu clic aquí</a>.</p><p>No oblideu parlar de " -#~ "Mageia amb els vostres amics.</p>" - -#~ msgid "Configure media sources and update system" -#~ msgstr "Configureu els orígens dels mitjans i actualitzeu el sistema" - -#~ msgid "New Features" -#~ msgstr "Noves funcionalitats" - -#~ msgid "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/en/content/index.html" -#~ msgstr "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/en/content/index.html" - -#~ msgid "Bugzilla" -#~ msgstr "Bugzilla" - -#~ msgid "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/en/content/software-management.html" -#~ msgstr "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/en/content/software-management.html" - -#~ msgid "Configure media sources ..." -#~ msgstr "Configureu els orígens dels mitjans..." - -#~ msgid "" -#~ "<span class='label green'>core</span> - the free-open-source packages, i." -#~ "e. software licensed under a free-open-source license" -#~ msgstr "" -#~ "<span class='label green'>core</span> - els paquets de programari lliure, " -#~ "és a dir programari llicenciat amb una llicència de programari lliure." - -#~ msgid "" -#~ "<span class='label red'>non-free</span> - some programs which are not " -#~ "free, or closed source. For example this repository includes Nvidia and " -#~ "ATI graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi cards, " -#~ "etc" -#~ msgstr "" -#~ "<span class='label red'>non-free</span> - alguns programes que no són " -#~ "lliures, o bé de codi tancat. Per exemple, aquest dipòsit inclou " -#~ "controladors de propietat per a targetes gràfiques de Nvidia i ATI, " -#~ "microprogramari per a diverses targetes Wi-Fi, etc." - -#~ msgid "" -#~ "<span class='label red'>tainted</span> - includes packages released under " -#~ "a free license. However, they may infringe on patents and copyright laws " -#~ "in some countries, e.g. multimedia codecs needed to play various audio/" -#~ "video files; packages needed to play commercial video DVD, etc. " -#~ msgstr "" -#~ "<span class='label red'>tainted</span> - inclou paquets sota una " -#~ "llicència lliure. Però poden infringir lleis sobre patents i drets " -#~ "d'autor en alguns països, per exemple, còdecs multimèdia que cal per a " -#~ "reproduir alguns fitxers d'àudio i vídeo; paquets per a reproduir els DVD " -#~ "comercials de vídeo, etc." - -#~ msgid "" -#~ "<strong>Note!</strong> non-free and tainted are not enabled by default." -#~ msgstr "" -#~ "<strong>Atenció!</strong> non-free i tainted no estan habilitats per " -#~ "defecte." - -#~ msgid "... and update system" -#~ msgstr "... i actualitzeu el sistema" - -#~ msgid "GUI - RPMDrake" -#~ msgstr "Interfície gràfica - RPMDrake" - -#~ msgid "" -#~ "<span class='label green'>Rpmdrake</span> is a program for installing, " -#~ "uninstalling and updating packages. It is the graphical user interface of " -#~ "<span class='label green'>urpmi</span>" -#~ msgstr "" -#~ "<span class='label green'>Rpmdrake</span> és un programa per instal·lar, " -#~ "desinstal·lar i actualitzar paquets. És la interfície gràfica d'<span " -#~ "class='label green'>urpmi</span>" - -#~ msgid "read more (wiki)" -#~ msgstr "llegiu-ne més (wiki)" - -#~ msgid "URPMI - from command line" -#~ msgstr "URPMI - des de la línia d'ordres" - -#~ msgid "Terminal" -#~ msgstr "Terminal" - -#~ msgid "This is just small selection of popular packages, for more run" -#~ msgstr "" -#~ "Aquesta és només una petita selecció de paquets populars, per a veure'n " -#~ "més executeu" - -#~ msgid "Selected packages:" -#~ msgstr "Paquets seleccionats:" - -#~ msgid "Install selected" -#~ msgstr "Instal·la els seleccionats" - -#~ msgid "You can always launch MageiaWelcome from menu" -#~ msgstr "Sempre podeu executar MageiaWelcome des del menú" |