diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2018-12-18 07:34:14 +0200 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2018-12-18 07:34:14 +0200 |
commit | 7eb34be6c10e05d2b68b7de2c2e4b1457777c200 (patch) | |
tree | 2f44a8e1e56ef7a296108750bcbc8ee1090da979 | |
parent | 2893ad3da47d04a8b2a301a7d404329a38354997 (diff) | |
download | mageiawelcome-7eb34be6c10e05d2b68b7de2c2e4b1457777c200.tar mageiawelcome-7eb34be6c10e05d2b68b7de2c2e4b1457777c200.tar.gz mageiawelcome-7eb34be6c10e05d2b68b7de2c2e4b1457777c200.tar.bz2 mageiawelcome-7eb34be6c10e05d2b68b7de2c2e4b1457777c200.tar.xz mageiawelcome-7eb34be6c10e05d2b68b7de2c2e4b1457777c200.zip |
Update Russian translation from Tx
-rw-r--r-- | po/ru.po | 446 |
1 files changed, 142 insertions, 304 deletions
@@ -1,17 +1,12 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR Daniel Napora <napcok@gmail.com> -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2013,2015-2016 +# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2013,2015-2016,2018 # AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2013 -# Valentin XliN Saikov <saikov.vb@gmail.com>, 2015 +# Валентин Сайков <saikov.vb@gmail.com>, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-22 08:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-07-23 12:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-12-17 22:29+0000\n" "Last-Translator: AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "ru/)\n" @@ -22,321 +17,323 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" +"X-Qt-Contexts: true\n" #: mageiawelcome.py:44 msgctxt "ConfList|" msgid "<b>Congratulations!</b><BR />You have completed the installation of {}" -msgstr "" +msgstr "<b>Поздравляем!</b> <BR />Вами закончена установка {}" #: mageiawelcome.py:45 msgctxt "ConfList|" msgid "You are using linux kernel: {}" -msgstr "" +msgstr "Используемое вами ядро Linux: {}" #: mageiawelcome.py:46 msgctxt "ConfList|" msgid "Your system architecture is: {}" -msgstr "" +msgstr "Архитектура вашей системы: {}" #: mageiawelcome.py:47 msgctxt "ConfList|" msgid "You are now using the Desktop: {}" -msgstr "" +msgstr "Рабочая среда: {}" #: mageiawelcome.py:48 msgctxt "ConfList|" msgid "Your user id is: {}" -msgstr "" +msgstr "Ваш идентификатор пользователя: {}" #: mageiawelcome.py:131 -#, fuzzy msgctxt "app|" msgid "Welcome to Mageia" -msgstr "Добро пожаловать в Mageia! " +msgstr "Добро пожаловать в Mageia" #: qml/AppList.qml:4 qml/AppList.qml:5 msgctxt "AppList|" msgid "Various Multimedia Codecs for Audio" -msgstr "" +msgstr "Различные кодеки для аудио" #: qml/AppList.qml:6 qml/AppList.qml:7 msgctxt "AppList|" msgid "Various Multimedia Codecs for Video" -msgstr "" +msgstr "Различные мультимедийные видеокодеки" #: qml/AppList.qml:8 msgctxt "AppList|" msgid "Steam Client" -msgstr "" +msgstr "Клиент Steam" #: qml/AppList.qml:9 msgctxt "AppList|" msgid "3D Real Time Strategy" -msgstr "" +msgstr "Пространственная интерактивная стратегия" #: qml/AppList.qml:10 msgctxt "AppList|" msgid "Multi-player/single-player first person shooter game" -msgstr "" +msgstr "Игра-стрелялка для одного или нескольких игроков" #: qml/AppList.qml:11 msgctxt "AppList|" msgid "Classic 2d jump 'n run sidescroller with tux " -msgstr "" +msgstr "Классический платформер с Туксом" #: qml/AppList.qml:12 msgctxt "AppList|" msgid "Kart racing game featuring Tux and friends" -msgstr "" +msgstr "Игра в гонки, героями которой являются Тукс и его друзья" #: qml/AppList.qml:13 msgctxt "AppList|" msgid "Postnuclear realtime strategy" -msgstr "" +msgstr "Стратегическая интерактивная игра в постъядерном мире" #: qml/AppList.qml:14 msgctxt "AppList|" msgid "Fantasy turn-based strategy game" -msgstr "" +msgstr "Стратегическая пошаговая игра в вымышленном мире" #: qml/AppList.qml:15 msgctxt "AppList|" msgid "RTS Game of Ancient Warfare" -msgstr "" +msgstr "Стратегическая игра в древние войны" #: qml/AppList.qml:16 msgctxt "AppList|" msgid "3d modeller/renderer" -msgstr "" +msgstr "Программа для пространственного моделирования" #: qml/AppList.qml:17 msgctxt "AppList|" msgid "Painting Program" -msgstr "" +msgstr "Программа для рисования" #: qml/AppList.qml:18 msgctxt "AppList|" msgid "The GNU image manipulation program" -msgstr "" +msgstr "GIMP (GNU Image Manipulation Program)" #: qml/AppList.qml:19 msgctxt "AppList|" msgid "Vector graphics editor" -msgstr "" +msgstr "Редактор векторной графики" #: qml/AppList.qml:20 msgctxt "AppList|" msgid "Digital photo management application" -msgstr "" +msgstr "Программа для управления цифровыми фотографиями" #: qml/AppList.qml:21 msgctxt "AppList|" msgid "Virtual lighttable and darkroom for photographers" -msgstr "" +msgstr "Виртуальный монтажный стол и тёмная комната для фотографов" #: qml/AppList.qml:22 msgctxt "AppList|" msgid "Multi-protocol instant messaging client" msgstr "" +"Программа для мгновенного обмена сообщениями с поддержкой многих протоколов" #: qml/AppList.qml:23 msgctxt "AppList|" msgid "Full-featured graphical ftp/ftps/sftp client" -msgstr "" +msgstr "Богатый возможностями графический клиент ftp/ftps/sftp" #: qml/AppList.qml:24 msgctxt "AppList|" msgid "Next generation web browser" -msgstr "" +msgstr "Браузер нового поколения" #: qml/AppList.qml:25 msgctxt "AppList|" msgid "Lightweight but feature rich bittorrent client" -msgstr "" +msgstr "Неприхотливый, но богатый на возможности клиент bittorrent" #: qml/AppList.qml:26 msgctxt "AppList|" msgid "Fast Webbrowser" -msgstr "" +msgstr "Быстрая программа для работы в интернет" #: qml/AppList.qml:27 msgctxt "AppList|" msgid "File sharing client compatible with eDonkey" -msgstr "" +msgstr "Программа для обмена файлами, совместимая с eDonkey" #: qml/AppList.qml:28 msgctxt "AppList|" msgid "E-mail, news and RSS client" -msgstr "" +msgstr "Клиент электронной почты, новостей и RSS" #: qml/AppList.qml:29 msgctxt "AppList|" msgid "Fast e-mail client" -msgstr "" +msgstr "Быстрый клиент электронной почты" #: qml/AppList.qml:30 msgctxt "AppList|" msgid "Media Player" -msgstr "" +msgstr "Проигрыватель" #: qml/AppList.qml:31 msgctxt "AppList|" msgid "A non-linear video editing application" -msgstr "" +msgstr "Программа для нелинейного видеомонтажа" #: qml/AppList.qml:32 qml/AppList.qml:33 msgctxt "AppList|" msgid "Multimedia player and streamer" -msgstr "" +msgstr "Программа для воспроизведения и трансляции мультимедийных данных" #: qml/AppList.qml:34 -#, fuzzy msgctxt "AppList|" msgid "Media Center" -msgstr "Центр Управления Mageia" +msgstr "Медиацентр" #: qml/AppList.qml:35 msgctxt "AppList|" msgid "Audio Player similar to Winamp" -msgstr "" +msgstr "Проигрыватель, подобный Winamp" #: qml/AppList.qml:36 msgctxt "AppList|" msgid "Modern music player and library organizer" -msgstr "" +msgstr "Современная программа для воспроизведения и управления фонотекой" #: qml/AppList.qml:37 msgctxt "AppList|" msgid "An audio file converter, CD ripper and replay gain tool" msgstr "" +"Программа для преобразования звуковых данных, получения данных с компакт-" +"дисков и управления звуком" #: qml/AppList.qml:38 msgctxt "AppList|" msgid "Extensible tool platform and java ide" -msgstr "" +msgstr "Инструментальная платформа и IDE для Java" #: qml/AppList.qml:39 msgctxt "AppList|" msgid "Scientific Python Development Environment " -msgstr "" +msgstr "Среда для разработки научных программ на Python" #: qml/AppList.qml:40 msgctxt "AppList|" msgid "A C++ IDE" -msgstr "" +msgstr "IDE для C++" #: qml/AppList.qml:41 msgctxt "AppList|" msgid "Lightweight IDE for qt" -msgstr "" +msgstr "Неприхотливое IDE для Qt" #: qml/AppList.qml:42 msgctxt "AppList|" msgid "IDE for C and C++" -msgstr "" +msgstr "IDE для C и C++" #: qml/AppList.qml:43 msgctxt "AppList|" msgid "IDE for free pascal" -msgstr "" +msgstr "IDE для Free Pascal" #: qml/AppList.qml:44 msgctxt "AppList|" msgid "Sophisticated cd/dvd burning application" -msgstr "" +msgstr "Программа для записи компакт-дисков и DVD" #: qml/AppList.qml:45 msgctxt "AppList|" msgid "Partition editor" -msgstr "" +msgstr "Редактор разделов диска" #: qml/AppList.qml:46 msgctxt "AppList|" msgid "Exfat formatted device management" -msgstr "" +msgstr "Управление устройствами, форматированными в exfat" #: qml/AppList.qml:47 msgctxt "AppList|" msgid "Extra community-made background images" -msgstr "" +msgstr "Дополнительные изображения-обои от сообщества" #: qml/AppList.qml:48 msgctxt "AppList|" msgid "k9copy helps making backups of your video DVDs " -msgstr "" +msgstr "k9copy поможет вам сделать резервную копию ваших DVD" #: qml/AppList.qml:49 msgctxt "AppList|" msgid "Clean junk to free disk space and to maintain privacy " msgstr "" +"Программа для извлечения лишних данных с целью освобождения места и " +"обеспечения конфиденциальности" #: qml/AppList.qml:50 -#, fuzzy msgctxt "AppList|" msgid "A printer administration tool" -msgstr "Администрирование" +msgstr "Программа для администрирования принтеров" #: qml/AppList.qml:51 msgctxt "AppList|" msgid "Virtualization software" -msgstr "" +msgstr "Программы для виртуализации" #: qml/AppList.qml:52 msgctxt "AppList|" msgid "LibreOffice Spreadsheet Application" -msgstr "" +msgstr "Электронные таблицы LibreOffice" #: qml/AppList.qml:53 msgctxt "AppList|" msgid "LibreOffice Word Processor Application" -msgstr "" +msgstr "Текстовый процессор LibreOffice" #: qml/AppList.qml:54 msgctxt "AppList|" msgid "Set of office applications for KDE" -msgstr "" +msgstr "Набор офисных программ KDE" #: qml/AppList.qml:55 msgctxt "AppList|" msgid "Lean and fast full-featured word processor" -msgstr "" +msgstr "Простая и быстрая программа для работы с текстами" #: qml/AppList.qml:56 msgctxt "AppList|" msgid "A full-featured spreadsheet for GNOME" -msgstr "" +msgstr "Электронные таблицы для GNOME" #: qml/AppList.qml:57 msgctxt "AppList|" msgid "E-book converter and library management" -msgstr "" +msgstr "Программа для управления электронными книгами" #: qml/AppList.qml:58 msgctxt "AppList|" msgid "Desktop Publishing Program" -msgstr "" +msgstr "Компьютерная издательская программа" #: qml/AppList.qml:59 msgctxt "AppList|" msgid "Free easy personal accounting for all" -msgstr "" +msgstr "Свободная и простая в пользовании бухгалтерия для каждого" #: qml/AppList.qml:60 msgctxt "AppList|" msgid "Personal Finance Management Tool" -msgstr "" +msgstr "Программа для управления личными финансами" #: qml/mw-ui.qml:40 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Welcome" msgstr "Добро пожаловать" #: qml/mw-ui.qml:56 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format msgctxt "mw-ui|" msgid "Welcome to Mageia, %1" -msgstr "Добро пожаловать в Mageia! " +msgstr "Добро пожаловать в Mageia, %1" #: qml/mw-ui.qml:61 msgctxt "mw-ui|" @@ -345,21 +342,21 @@ msgid "" " and help you with the configuration of your newly installed system.\n" " <BR />Now, click on <i>Media sources</i> to go to the first step." msgstr "" +"Мы поможем вам выполнить несколько важных шагов <BR />\n" +"с настройкой вашей вновь установленной системы.\n" +"<BR />Нажмите кнопку <i>Источники данных</i>, чтобы перейти к первому шагу." #: qml/mw-ui.qml:70 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Media sources" -msgstr "Настройка источников программ" +msgstr "Источники данных" #: qml/mw-ui.qml:87 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Configure software repositories" -msgstr "Настройка источников программ" +msgstr "Настроить репозитории программ" #: qml/mw-ui.qml:88 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Mageia official repositories contain:" msgstr "Официальные репозитории Mageia содержат:" @@ -367,17 +364,17 @@ msgstr "Официальные репозитории Mageia содержат:" #: qml/mw-ui.qml:107 msgctxt "mw-ui|" msgid "core" -msgstr "" +msgstr "ядро" #: qml/mw-ui.qml:110 msgctxt "mw-ui|" msgid "- the free-open-source packages" -msgstr "" +msgstr "- свободные программы с открытым кодом" #: qml/mw-ui.qml:130 msgctxt "mw-ui|" msgid "nonfree" -msgstr "" +msgstr "nonfree" #: qml/mw-ui.qml:135 msgctxt "mw-ui|" @@ -385,11 +382,13 @@ msgid "" "- closed-source programs, e.g. Nvidia proprietary drivers, non-free drivers " "for some Wi-Fi cards, etc" msgstr "" +"- программы с закрытым кодом, например драйверы Nvidia, драйверы некоторых " +"карт Wi-Fi и др." #: qml/mw-ui.qml:154 msgctxt "mw-ui|" msgid "tainted" -msgstr "" +msgstr "tainted" #: qml/mw-ui.qml:158 msgctxt "mw-ui|" @@ -398,11 +397,15 @@ msgid "" "countries, eg audio and video codecs needed for certain multimedia files or " "commercial DVDs" msgstr "" +"- эти пакеты могут нарушать патенты или законодательство об авторских и " +"смежных правах в определённых странах; в частности содержать кодеки, " +"необходимые для воспроизведения определённых мультимедийных файлов или " +"коммерческих DVD." #: qml/mw-ui.qml:168 msgctxt "mw-ui|" msgid "backports" -msgstr "" +msgstr "backports" #: qml/mw-ui.qml:171 msgctxt "mw-ui|" @@ -410,17 +413,19 @@ msgid "" "- includes software published after a Mageia release, or another version of " "software already present and not replaced." msgstr "" +"- содержит программное обеспечение, которое было выпущено после релиза " +"Mageia или другие версии программного обеспечения, выпущенного, но не " +"изменённого в релизе." #: qml/mw-ui.qml:183 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Edit software repositories" -msgstr "Настройка источников программ" +msgstr "Настройка репозиториев программ" #: qml/mw-ui.qml:196 msgctxt "mw-ui|" msgid "Note! " -msgstr "" +msgstr "Замечание!" #: qml/mw-ui.qml:199 msgctxt "mw-ui|" @@ -431,6 +436,11 @@ msgid "" " If this computer will have access to the Internet, you can delete the " "<i>cdrom</i> entry from the list of repositories." msgstr "" +"Если при установке вами был включен репозиторий пакетов в сети, то некоторые " +"из источников программного обеспечения уже включены. Если вы этого не " +"сделали, теперь можно настроить эти репозитории в сети.\n" +"Если ваш компьютер имеет доступ к интернету, вы можете удалить пункт " +"<i>cdrom</i> из списка репозиториев." #: qml/mw-ui.qml:201 msgctxt "mw-ui|" @@ -440,6 +450,10 @@ msgid "" "<i>release</i> and <i>updates</i> pair. <i>Debug</i> and <i>Testing</i> are " "for special cases." msgstr "" +"Теперь, пожалуйста, включите или выключите репозитории с программами: " +"нажмите кнопку <i>Изменить источники программного обеспечения</i>. Выберите " +"по крайней мере пару репозиториев <i>release</i> и <i>updates</i>. " +"Репозитории <i>Debug</i> и <i>Testing</i> могут понадобиться далеко не всем." #: qml/mw-ui.qml:202 msgctxt "mw-ui|" @@ -447,22 +461,23 @@ msgid "" "After you have checked and enabled the repositories you need, you can go to " "the next slide." msgstr "" +"После того, как вы обозначили и включили пункты нужных вам репозиториев, " +"можете перейти к следующей странице." #: qml/mw-ui.qml:211 qml/mw-ui.qml:325 qml/mw-ui.qml:414 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "(*) Administrator password is needed" -msgstr "Требуется пароль администратора" +msgstr "(*) Требуется пароль администратора" #: qml/mw-ui.qml:220 msgctxt "mw-ui|" msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "Обновить" #: qml/mw-ui.qml:234 msgctxt "mw-ui|" msgid "How Mageia manages updates" -msgstr "" +msgstr "Как Mageia руководит обновлениями" #: qml/mw-ui.qml:238 msgctxt "mw-ui|" @@ -475,91 +490,86 @@ msgid "" "Software Manager (root password). This is a background process and you will " "be able to use your computer normally during the updates.\n" msgstr "" +"Mageia предоставляет пользователям программное обеспечение, которое может " +"обновляться для исправления недостатков или проблем с защитой.\n" +"Настоятельно рекомендуем регулярно обновлять систему. Когда будет выпущено " +"обновление, вы увидите пиктограмму средства обновления в трее на панели " +"рабочего стола. Чтобы начать процедуру обновления, просто нажмите эту иконку " +"и укажите пароль вашего пользователя или воспользуйтесь программой для " +"управления программным обеспечением (здесь понадобится пароль администратора " +"или root). Процесс обновления работает в фоновом режиме - вы сможете " +"пользоваться компьютером привычным образом, пока система обновляется.\n" #: qml/mw-ui.qml:249 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Check system updates" msgstr "Обновить систему" #: qml/mw-ui.qml:261 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "(*) User password is needed" -msgstr "Требуется пароль пользователя" +msgstr "(*) Нужно знать пароль пользователя" #: qml/mw-ui.qml:283 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "" "<b>Mageia Control Center</b> (aka drakconf) is a set of tools to help you " "configure your system." msgstr "" -"Центр Управления Mageia (drakconf) представляет собой набор инструментов, " -"помогающих вам настроить систему" +"<b>Центр Управления Mageia</b> (drakconf) представляет собой набор " +"инструментов, помогающих вам настроить систему" #: qml/mw-ui.qml:291 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Software Management" msgstr "Управление программами" #: qml/mw-ui.qml:292 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Hardware" msgstr "Оборудование" #: qml/mw-ui.qml:293 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Network and Internet" msgstr "Сеть и Интернет" #: qml/mw-ui.qml:294 qml/mw-ui.qml:482 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "System" msgstr "Система" #: qml/mw-ui.qml:295 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Network Sharing" msgstr "Общий доступ" #: qml/mw-ui.qml:296 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Local Disks" msgstr "Локальные диски" #: qml/mw-ui.qml:297 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Security" msgstr "Безопасность" #: qml/mw-ui.qml:298 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Boot" msgstr "Загрузка" #: qml/mw-ui.qml:308 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Mageia Control Center" -msgstr "Центр Управления Mageia" +msgstr "Центр управления Mageia" #: qml/mw-ui.qml:318 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "MCC documentation" -msgstr "Документация" +msgstr "Документация по MCC" #: qml/mw-ui.qml:352 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Install and remove software" msgstr "Установка и удаление программ" @@ -570,6 +580,9 @@ msgid "" "With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia " "users simply access these media via one of the Software Managers." msgstr "" +"В Mageia программное обеспечение хранится в репозиториях. Пользователи " +"Mageia могут получить доступ к его данным с помощью одной из программ для " +"управления программным обеспечением." #: qml/mw-ui.qml:366 msgctxt "mw-ui|" @@ -577,22 +590,23 @@ msgid "" "Next slide shows a small selection of popular applications - any of which " "may be installed at this point.<BR/>" msgstr "" +"На следующей странице приведён краткий список популярных программ. Вы можете " +"установить любую из них уже сейчас.<BR/>" #: qml/mw-ui.qml:373 msgctxt "mw-ui|" msgid "You can find a more detailed list here:" -msgstr "" +msgstr "Более подробный список можно найти здесь:" #: qml/mw-ui.qml:382 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications" #: qml/mw-ui.qml:385 msgctxt "mw-ui|" msgid "List of applications (wiki)" -msgstr "" +msgstr "Список программ (вики)" #: qml/mw-ui.qml:392 msgctxt "mw-ui|" @@ -600,9 +614,10 @@ msgid "" "You can find details of how to contact the community by selecting the " "<i>More information</i> tab." msgstr "" +"Подробнее о связи с сообществом можно узнать на вкладке <i>Дополнительные " +"сведения</i>." #: qml/mw-ui.qml:405 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "RPMdrake" msgstr "RPMdrake" @@ -613,171 +628,145 @@ msgid "" "Here is a small selection of popular applications - any of which may be " "installed at this point." msgstr "" +"Ниже приведён краткий список популярных программ. Вы можете установить любую " +"из них уже сейчас." #: qml/mw-ui.qml:475 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Featured" msgstr "Рекомендуемые" #: qml/mw-ui.qml:476 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Games" msgstr "Игры" #: qml/mw-ui.qml:477 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Internet" msgstr "Интернет" #: qml/mw-ui.qml:478 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Video" -msgstr "Видео" +msgstr "Работа с видео" #: qml/mw-ui.qml:479 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Audio" msgstr "Аудио" #: qml/mw-ui.qml:480 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Office" msgstr "Офис" #: qml/mw-ui.qml:481 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Graphics" msgstr "Графика" #: qml/mw-ui.qml:483 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Programming" msgstr "Программирование" #: qml/mw-ui.qml:590 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Install" msgstr "Установить" #: qml/mw-ui.qml:602 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Launch" msgstr "Запустить" #: qml/mw-ui.qml:681 qml/mw-ui.qml:707 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Documentation" msgstr "Документация" #: qml/mw-ui.qml:687 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Support" msgstr "Поддержка" #: qml/mw-ui.qml:693 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Community" msgstr "Сообщество" #: qml/mw-ui.qml:698 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Release notes" -msgstr "Примечания к выпуску" +msgstr "Заметки к выпуску" #: qml/mw-ui.qml:698 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" #: qml/mw-ui.qml:699 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Forums" -msgstr "Форумы" +msgstr "Форум" #: qml/mw-ui.qml:699 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "https://forums.mageia.org/en/" msgstr "https://forums.mageia.org/en/" #: qml/mw-ui.qml:700 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Community Center" msgstr "Центр сообщества" #: qml/mw-ui.qml:700 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "https://www.mageia.org/community/" -msgstr "https://forums.mageia.org/en/" +msgstr "https://www.mageia.org/community/" #: qml/mw-ui.qml:701 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Errata" msgstr "Известные ошибки" #: qml/mw-ui.qml:701 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" #: qml/mw-ui.qml:702 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Wiki" -msgstr "Вики" +msgstr "WiKi" #: qml/mw-ui.qml:702 qml/mw-ui.qml:707 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" #: qml/mw-ui.qml:703 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Contribute" msgstr "Поддержать" #: qml/mw-ui.qml:703 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "https://www.mageia.org/contribute/" -msgstr "https://forums.mageia.org/en/" +msgstr "https://www.mageia.org/contribute/" #: qml/mw-ui.qml:704 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Newcomers Howto" msgstr "Рекомендации новым пользователям" #: qml/mw-ui.qml:704 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: qml/mw-ui.qml:705 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Chat Room" msgstr "Чат" @@ -785,190 +774,39 @@ msgstr "Чат" #: qml/mw-ui.qml:705 msgctxt "mw-ui|" msgid "irc://irc.freenode.net/#mageia" -msgstr "" +msgstr "irc://irc.freenode.net/#mageia" #: qml/mw-ui.qml:706 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Donations" msgstr "Пожертвования" #: qml/mw-ui.qml:706 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "https://www.mageia.org/donate/" -msgstr "https://forums.mageia.org/en/" +msgstr "https://www.mageia.org/donate/" #: qml/mw-ui.qml:708 msgctxt "mw-ui|" msgid "Bugs tracker" -msgstr "" +msgstr "Система слежения за багами" #: qml/mw-ui.qml:708 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "https://bugs.mageia.org/" -msgstr "https://forums.mageia.org/en/" +msgstr "https://bugs.mageia.org/" #: qml/mw-ui.qml:709 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Join us!" msgstr "Присоединяйтесь к нам!" #: qml/mw-ui.qml:709 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "https://identity.mageia.org/" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/URPMI" +msgstr "https://identity.mageia.org/" #: qml/mw-ui.qml:785 -#, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Show this window at startup" msgstr "Показывать это окно при загрузке" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Закрыть" - -#~ msgid "kernel:" -#~ msgstr "ядро:" - -#~ msgid "arch:" -#~ msgstr "архитектура:" - -#~ msgid "Desktop:" -#~ msgstr "Рабочий стол:" - -#~ msgid "Welcome<!--user//-->" -#~ msgstr "Привет," - -#~ msgid "" -#~ "<p>Thank you for choosing Mageia!</p><p>We have put in a lot of effort to " -#~ "provide you with the best possible system. We hope you will have a good " -#~ "experience with Mageia. If you feel that our project is a good idea, we " -#~ "would also appreciate any contribution you can make to it for next " -#~ "versions.</p><p>To find out how you can help <a class='weblink' " -#~ "href='https://www.mageia.org/contribute/'>click here</a>.</p><p>Don't " -#~ "forget to tell your friends about Mageia.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Благодарим Вас за выбор Mageia!</p><p> Мы приложили много усилий чтобы " -#~ "предоставить Вам наилучшую систему. Мы надеемся, что у Вас будет хороший " -#~ "опыт работы с Mageia. Если Вам нравится наш проект, мы будем благодарны " -#~ "за любой вклад, который Вы сможете сделать.</p><p>Чтобы узнать как Вы " -#~ "могли бы помочь <a class='weblink' href='http://www.mageia.org/ru/" -#~ "contribute/'>нажмите здесь</a>.</p><p>Не забудьте рассказать своим " -#~ "друзьям о Mageia.</p> " - -#~ msgid "Configure media sources and update system" -#~ msgstr "Настройка источников и обновление системы" - -#~ msgid "New Features" -#~ msgstr "Новые возможности" - -#~ msgid "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/en/content/index.html" -#~ msgstr "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/en/content/index.html" - -#~ msgid "Bugzilla" -#~ msgstr "Багтрекер" - -#~ msgid "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/en/content/software-management.html" -#~ msgstr "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/en/content/software-management.html" - -#~ msgid "Configure media sources ..." -#~ msgstr "Настройка источников пакетов ..." - -#~ msgid "" -#~ "<span class='label green'>core</span> - the free-open-source packages, i." -#~ "e. software licensed under a free-open-source license" -#~ msgstr "" -#~ "<span class='label green'>core</span> - свободные пакеты с открытым " -#~ "кодом, то есть программы, выпущенные на условиях свободных лицензий " -#~ "открытого кода" - -#~ msgid "" -#~ "<span class='label red'>non-free</span> - some programs which are not " -#~ "free, or closed source. For example this repository includes Nvidia and " -#~ "ATI graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi cards, " -#~ "etc" -#~ msgstr "" -#~ "<span class='label red'>non-free</span> - некоторые программы, которые не " -#~ "являются свободными или имеют закрытый код. Например, в этот репозиторий " -#~ "включены пакеты закрытых драйверов Nvidia и ATI, микропрограммы, " -#~ "необходимые для работы различных карт WiFi и т.д." - -#~ msgid "" -#~ "<span class='label red'>tainted</span> - includes packages released under " -#~ "a free license. However, they may infringe on patents and copyright laws " -#~ "in some countries, e.g. multimedia codecs needed to play various audio/" -#~ "video files; packages needed to play commercial video DVD, etc. " -#~ msgstr "" -#~ "<span class='label red'>tainted</span> - содержит пакеты, выпущенные в " -#~ "соответствии со свободными лицензионными соглашениями. Впрочем, " -#~ "распространение пакетов из этого репозитория ограничивается патентным " -#~ "законодательством и законами об авторских и смежных правах некоторых " -#~ "стран. В этот репозиторий, в частности, включены мультимедийные кодеки, " -#~ "необходимые для воспроизведения различных звуковых и видео файлов; " -#~ "пакеты, необходимые для воспроизведения коммерческих DVD-видео, и т.д." - -#~ msgid "" -#~ "<strong>Note!</strong> non-free and tainted are not enabled by default." -#~ msgstr "" -#~ "<strong>Внимание!</strong> non-free и tainted не включены по умолчанию." - -#~ msgid "... and update system" -#~ msgstr "... и обновление системы" - -#~ msgid "GUI - RPMDrake" -#~ msgstr "Графический интерфейс - RPMDrake" - -#~ msgid "" -#~ "<span class='label green'>Rpmdrake</span> is a program for installing, " -#~ "uninstalling and updating packages. It is the graphical user interface of " -#~ "<span class='label green'>urpmi</span>" -#~ msgstr "" -#~ "<span class='label green'>Rpmdrake</span> - это программа для установки, " -#~ "удаления и обновления пакетов. Она является графическим интерфейсом к " -#~ "<span class='label green'>urpmi</span>" - -#~ msgid "read more (wiki)" -#~ msgstr "узнать больше (вики)" - -#~ msgid "URPMI - from command line" -#~ msgstr "URPMI - из командной строки" - -#~ msgid "Terminal" -#~ msgstr "Терминал" - -#~ msgid "This is just small selection of popular packages, for more run" -#~ msgstr "" -#~ "Это лишь небольшой список самых популярных пакетов. Чтобы установить " -#~ "другие, запустите" - -#~ msgid "Selected packages:" -#~ msgstr "Выбранные пакеты:" - -#~ msgid "Install selected" -#~ msgstr "Выбранные для установки" - -#~ msgid "You can always launch MageiaWelcome from menu" -#~ msgstr "Вы всегда можете запустить MageiaWelcome из Меню" - -#~ msgid "Applications" -#~ msgstr "Приложения" - -#~ msgid "Be sure you have enabled <a>online repositories</a>" -#~ msgstr "Убедитесь, что у вас подключены <a>онлайн репозитории</a>" - -#~ msgid "About" -#~ msgstr "Информация" - -#~ msgid "Mageia Welcome" -#~ msgstr "Приветствие Mageia" - -#~ msgid "Mageia Welcome Screen" -#~ msgstr "Окно приветствия Mageia" - -#~ msgid "Welcome screen for Mageia, that is displayed upon first users boot" -#~ msgstr "" -#~ "Окно приветствия для Mageia, которое отображается при первой загрузке" |