# translation of libDrakX.po to
# Polish translation file
#
# tomek, 2005.
# Paweł Jabłoński <pj@linux-mandrake.com>, 2001,2002.
# Arkadiusz Lipiec <arkadiusz.lipiec@gazeta.pl>, 2002-2004.
# Tomasz Bednarski <bednarski@skrzynka.pl>, 2005.
# Tomasz Bednarski <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2005.
# Maciej Walkowiak <m.walkowiak@computer.org>, 2005.
# Tomasz Bednarski - Mandriva Poland <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2006, 2007.
# Mandriva Poland <biuro@mandriva.pl>, 2006.
# Tomasz Bednarski Mandriva Poland <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2006.
# Tomasz Bednarski - Amazis.net <tomasz.bednarski@amazis.pl>, 2007.
# Tomasz Bednarski - Amazis.net <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2008.
# Amazis.net sp. z o.o. - Tomasz Bednarski <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2008.
# Amazis.net sp. z o.o. - Tomasz Bednarski <tomasz.bednarski@amazis.pl>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libDrakX\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-05 23:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-18 08:32+0100\n"
"Last-Translator: Marek Walczak <kubdat@poczta.fm>\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: any.pm:252 any.pm:947 diskdrake/interactive.pm:647
#: diskdrake/interactive.pm:870 diskdrake/interactive.pm:930
#: diskdrake/interactive.pm:1032 diskdrake/interactive.pm:1262
#: diskdrake/interactive.pm:1314 do_pkgs.pm:241 do_pkgs.pm:287
#: harddrake/sound.pm:303 interactive.pm:587 pkgs.pm:281
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Proszę czekać"
#: any.pm:252
#, c-format
msgid "Bootloader installation in progress"
msgstr "Trwa instalacja programu rozruchowego"
#: any.pm:263
#, c-format
msgid ""
"LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n"
"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows "
"error.\n"
"This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"
"\n"
"Assign a new Volume ID?"
msgstr ""
"LILO chce przypisać nowy identyfikator do napędu %s. Jednakże zmiana\n"
"identyfikatora napędu dysku rozruchowego dla Windows NT, 2000 lub XP może "
"spowodować poważny błąd Windows.\n"
"Ostrzeżenie to nie dotyczy dysków z systemem Windows 95, 98 lub NT.\n"
"\n"
"Przypisać nowy identyfikator do napędu?"
#: any.pm:274
#, c-format
msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
msgstr ""
"Instalacja programu rozruchowego nie powiodła się. Wystąpił następujący błąd:"
#: any.pm:280
#, c-format
msgid ""
"You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
" enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n"
" reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
" setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
" Then type: shut-down\n"
"At your next boot you should see the bootloader prompt."
msgstr ""
"Może zachodzić potrzeba zmiany urządzenia rozruchowego Open\n"
"Firmware, aby włączyć program rozruchowy (ang. bootloader). Jeśli\n"
"nie wyświetla się ekran powitalny w trakcie ponownego\n"
"uruchamiania, należy przytrzymać Command-Option-O-F w trakcie\n"
"uruchamiania i wpisać:\n"
"setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
"Następnie wpisać: shut-down\n"
"Podczas następnego uruchamiania ekran powitalny programu\n"
"rozruchowego powinien być widoczny."
#: any.pm:320
#, c-format
msgid ""
"You decided to install the bootloader on a partition.\n"
"This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: "
"System Commander).\n"
"\n"
"On which drive are you booting?"
msgstr ""
"Zdecydowano o zainstalowaniu programu rozruchowego na partycji.\n"
"To sugeruje, że już posiadasz program rozruchowy na uruchamianym dysku "
"twardym: (np. System Commander).\n"
"\n"
"Z którego dysku ma być uruchamiany system?"
#: any.pm:331
#, c-format
msgid "Bootloader Installation"
msgstr "Instalacja programu rozruchowego"
#: any.pm:335
#, c-format
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "Gdzie chcesz zainstalować program rozruchowy?"
#: any.pm:359
#, c-format
msgid "First sector (MBR) of drive %s"
msgstr "Pierwszy sektor (MBR) na dysku %s"
#: any.pm:361
#, c-format
msgid "First sector of drive (MBR)"
msgstr "Pierwszy sektor na dysku (MBR)"
#: any.pm:363
#, c-format
msgid "First sector of the root partition"
msgstr "Pierwszy sektor głównej partycji"
#: any.pm:365
#, c-format
msgid "On Floppy"
msgstr "Na dyskietce"
#: any.pm:367 pkgs.pm:277 ugtk2.pm:526
#, c-format
msgid "Skip"
msgstr "Pomiń"
#: any.pm:402
#, c-format
msgid "Boot Style Configuration"
msgstr "Konfiguracja sposobu uruchamiania"
#: any.pm:412 any.pm:445 any.pm:446
#, c-format
msgid "Bootloader main options"
msgstr "Podstawowe opcje programu rozruchowego"
#: any.pm:416
#, c-format
msgid "Bootloader"
msgstr "Program rozruchowy"
#: any.pm:417 any.pm:449
#, c-format
msgid "Bootloader to use"
msgstr "Preferowany program rozruchowy"
#: any.pm:420 any.pm:452
#, c-format
msgid "Boot device"
msgstr "Urządzenie startowe"
#: any.pm:423
#, c-format
msgid "Main options"
msgstr "Główne opcje"
#: any.pm:424
#, c-format
msgid "Delay before booting default image"
msgstr "Opóźnienie przed uruchomieniem domyślnego systemu"
#: any.pm:425
#, c-format
msgid "Enable ACPI"
msgstr "Włączanie ACPI"
#: any.pm:426
#, c-format
msgid "Enable SMP"
msgstr "Włączanie SMP"
#: any.pm:427
#, c-format
msgid "Enable APIC"
msgstr "Włączanie APIC"
#: any.pm:429
#, c-format
msgid "Enable Local APIC"
msgstr "Włączanie lokalnego APIC"
#: any.pm:430 security/level.pm:51
#, c-format
msgid "Security"
msgstr "Bezpieczeństwo"
#: any.pm:431 any.pm:885 any.pm:901 authentication.pm:250
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: any.pm:434 authentication.pm:261
#, c-format
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Hasła nie zgadzają się"
#: any.pm:434 authentication.pm:261 diskdrake/interactive.pm:1489
#, c-format
msgid "Please try again"
msgstr "Spróbuj ponownie"
#: any.pm:436
#, c-format
msgid "You can not use a password with %s"
msgstr "Nie można użyć hasła z %s"
#: any.pm:440 any.pm:887 any.pm:903 authentication.pm:251
#, c-format
msgid "Password (again)"
msgstr "Hasło (powtórnie)"
#: any.pm:441
#, c-format
msgid "Clean /tmp at each boot"
msgstr "Czyszczenie /tmp przy każdym uruchomieniu systemu"
#: any.pm:451
#, c-format
msgid "Init Message"
msgstr "Komunikat początkowy"
#: any.pm:453
#, c-format
msgid "Open Firmware Delay"
msgstr "Zwłoka Open Firmware"
#: any.pm:454
#, c-format
msgid "Kernel Boot Timeout"
msgstr "Opóźnienie uruchamiania jądra"
#: any.pm:455
#, c-format
msgid "Enable CD Boot?"
msgstr "Uaktywnić uruchamianie z CD?"
#: any.pm:456
#, c-format
msgid "Enable OF Boot?"
msgstr "Uaktywnić uruchamianie OF?"
#: any.pm:457
#, c-format
msgid "Default OS?"
msgstr "Domyślny system operacyjny?"
#: any.pm:530
#, c-format
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
#: any.pm:531 any.pm:545
#, c-format
msgid "Root"
msgstr "Root"
#: any.pm:532 any.pm:558
#, c-format
msgid "Append"
msgstr "Dołącz"
#: any.pm:534
#, c-format
msgid "Xen append"
msgstr "Dołącz Xen"
#: any.pm:536
#, c-format
msgid "Requires password to boot"
msgstr ""
#: any.pm:538
#, c-format
msgid "Video mode"
msgstr "Tryb graficzny"
#: any.pm:540
#, c-format
msgid "Initrd"
msgstr "Startowy ramdysk"
#: any.pm:541
#, c-format
msgid "Network profile"
msgstr "Profil sieciowy"
#: any.pm:550 any.pm:555 any.pm:557 diskdrake/interactive.pm:407
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
#: any.pm:552 any.pm:560 harddrake/v4l.pm:438
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "Domyślne"
#: any.pm:559
#, c-format
msgid "NoVideo"
msgstr "Brak wideo"
#: any.pm:570
#, c-format
msgid "Empty label not allowed"
msgstr "Pusta etykieta jest niedozwolona"
#: any.pm:571
#, c-format
msgid "You must specify a kernel image"
msgstr "Należy wskazać obraz jądra"
#: any.pm:571
#, c-format
msgid "You must specify a root partition"
msgstr "Należy wskazać główną partycję"
#: any.pm:572
#, c-format
msgid "This label is already used"
msgstr "Ta etykieta jest już używana"
#: any.pm:590
#, c-format
msgid "Which type of entry do you want to add?"
msgstr "Jakiego typu pozycję chcesz dodać?"
#: any.pm:591
#, c-format
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: any.pm:591
#, c-format
msgid "Other OS (SunOS...)"
msgstr "Inny system operacyjny (SunOS...)"
#: any.pm:592
#, c-format
msgid "Other OS (MacOS...)"
msgstr "Inny system operacyjny (MacOS...)"
#: any.pm:592
#, c-format
msgid "Other OS (Windows...)"
msgstr "Inny system operacyjny (Windows...)"
#: any.pm:639
#, c-format
msgid "Bootloader Configuration"
msgstr "Konfiguracja programu rozruchowego"
#: any.pm:640
#, c-format
msgid ""
"Here are the entries on your boot menu so far.\n"
"You can create additional entries or change the existing ones."
msgstr ""
"W menu startowym znajdują się następujące pozycje.\n"
"Można dodać następne lub zmienić istniejące."
#: any.pm:845
#, c-format
msgid "access to X programs"
msgstr "dostęp do programów X Window"
#: any.pm:846
#, c-format
msgid "access to rpm tools"
msgstr "dostęp do narzędzi rpm"
#: any.pm:847
#, c-format
msgid "allow \"su\""
msgstr "możliwość uruchomienia \"su\""
#: any.pm:848
#, c-format
msgid "access to administrative files"
msgstr "dostęp do plików administracyjnych"
#: any.pm:849
#, c-format
msgid "access to network tools"
msgstr "dostęp do narzędzi sieciowych"
#: any.pm:850
#, c-format
msgid "access to compilation tools"
msgstr "dostęp do narzędzi kompilujących"
#: any.pm:856
#, c-format
msgid "(already added %s)"
msgstr "(już dodano %s)"
#: any.pm:862
#, c-format
msgid "Please give a user name"
msgstr "Podaj nazwę użytkownika"
#: any.pm:863
#, c-format
msgid ""
"The user name must start with a lower case letter followed by only lower "
"cased letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr ""
"Nazwa użytkownika musi składać się tylko z małych liter, cyfr, `-'i `_'"
#: any.pm:864
#, c-format
msgid "The user name is too long"
msgstr "Nazwa użytkownika jest za długa"
#: any.pm:865
#, c-format
msgid "This user name has already been added"
msgstr "Ten użytkownik został już dodany"
#: any.pm:871 any.pm:905
#, c-format
msgid "User ID"
msgstr "ID użytkownika"
#: any.pm:871 any.pm:906
#, c-format
msgid "Group ID"
msgstr "ID grupy"
#: any.pm:872
#, c-format
msgid "%s must be a number"
msgstr "Opcja %s musi być liczbą"
#: any.pm:873
#, c-format
msgid "%s should be above 500. Accept anyway?"
msgstr "Opcja %s powinna mieć wartość wyższą niż 500. Czy kontynuować mimo to?"
#: any.pm:877
#, c-format
msgid "User management"
msgstr "Zarządzanie użytkownikami"
#: any.pm:883
#, c-format
msgid "Enable guest account"
msgstr "Aktywuj konto gościa"
#: any.pm:884 authentication.pm:237
#, c-format
msgid "Set administrator (root) password"
msgstr "Ustawienie hasła administratora (root)"
#: any.pm:889
#, c-format
msgid "Enter a user"
msgstr "Dodaj użytkownika"
#: any.pm:891
#, c-format
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: any.pm:894
#, c-format
msgid "Real name"
msgstr "Imię i nazwisko"
#: any.pm:899
#, c-format
msgid "Login name"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: any.pm:904
#, c-format
msgid "Shell"
msgstr "Powłoka"
#: any.pm:947
#, c-format
msgid "Please wait, adding media..."
msgstr "Proszę czekać, dodawanie nośnika..."
#: any.pm:977 security/l10n.pm:14
#, c-format
msgid "Autologin"
msgstr "Automatyczne logowanie"
#: any.pm:978
#, c-format
msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
msgstr ""
"Można skonfigurować komputer, by automatycznie logował określonego "
"użytkownika w systemie."
#: any.pm:979
#, c-format
msgid "Use this feature"
msgstr "Wykorzystaj tą funkcję"
#: any.pm:980
#, c-format
msgid "Choose the default user:"
msgstr "Wybierz domyślnego użytkownika:"
#: any.pm:981
#, c-format
msgid "Choose the window manager to run:"
msgstr "Wybierz uruchamiane środowisko graficzne:"
#: any.pm:992 any.pm:1012 any.pm:1085
#, c-format
msgid "Release Notes"
msgstr "Informacje na temat wydania"
#: any.pm:1019 any.pm:1373 interactive/gtk.pm:819
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: any.pm:1071
#, c-format
msgid "License agreement"
msgstr "Umowa licencyjna"
#: any.pm:1073 diskdrake/dav.pm:26
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"
#: any.pm:1080
#, c-format
msgid "Do you accept this license ?"
msgstr "Czy akceptujesz licencję?"
#: any.pm:1081
#, c-format
msgid "Accept"
msgstr "Akceptuj"
#: any.pm:1081
#, c-format
msgid "Refuse"
msgstr "Odrzuć"
#: any.pm:1107 any.pm:1169
#, c-format
msgid "Please choose a language to use"
msgstr "Wybierz język używany w systemie"
#: any.pm:1135
#, c-format
msgid ""
"Mageia Linux can support multiple languages. Select\n"
"the languages you would like to install. They will be available\n"
"when your installation is complete and you restart your system."
msgstr ""
"Mageia Linux obsługuje wiele języków. Wybierz\n"
"języki do zainstalowania. Będą one dostępne po zakończeniu\n"
"instalacji i ponownym uruchomieniu systemu."
#: any.pm:1138
#, c-format
msgid "Multi languages"
msgstr "Wiele języków"
#: any.pm:1147 any.pm:1178
#, c-format
msgid "Old compatibility (non UTF-8) encoding"
msgstr "Zgodność kodowania wstecz (zestaw inny niż UTF-8)"
#: any.pm:1148
#, c-format
msgid "All languages"
msgstr "Wszystkie języki"
#: any.pm:1170
#, c-format
msgid "Language choice"
msgstr "Wybór języka"
#: any.pm:1224
#, c-format
msgid "Country / Region"
msgstr "Kraj / Region"
#: any.pm:1225
#, c-format
msgid "Please choose your country"
msgstr "Wybierz swój kraj"
#: any.pm:1227
#, c-format
msgid "Here is the full list of available countries"
msgstr "Oto pełna lista dostępnych krajów"
#: any.pm:1228
#, c-format
msgid "Other Countries"
msgstr "Inne kraje"
#: any.pm:1228 interactive.pm:488 interactive/gtk.pm:445
#, c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
#: any.pm:1234
#, c-format
msgid "Input method:"
msgstr "Metoda wejściowa:"
#: any.pm:1237
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: any.pm:1318
#, c-format
msgid "No sharing"
msgstr "Bez udostępniania"
#: any.pm:1318
#, c-format
msgid "Allow all users"
msgstr "Zezwól wszystkim użytkownikom"
#: any.pm:1318
#, c-format
msgid "Custom"
msgstr "Własne"
#: any.pm:1322
#, c-format
msgid ""
"Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
"and nautilus.\n"
"\n"
"\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
msgstr ""
"Czy chcesz zezwolić użytkownikom na eksport niektórych katalogów w ich "
"katalogu domowym?\n"
"Udostępnienie tej opcji pozwoli użytkownikom na kliknięcie przycisku"
"\"Współdziel\" w Konquerorze i Nautilusie.\n"
"\n"
"\"Własne\" pozwoli na ustawienia indywidualne dla każdego użytkownika.\n"
#: any.pm:1334
#, c-format
msgid ""
"NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and "
"Windows."
msgstr ""
"NFS: tradycyjny system udostępaniania plików Uniksa, z mniejszym wsparciem "
"dla systemów Mac i Windows."
#: any.pm:1337
#, c-format
msgid ""
"SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux "
"systems."
msgstr ""
"SMB: system udostępniania plików używany przez systemy Windows, Mac OS X "
"oraz wiele nowoczesnych systemów linuksowych."
#: any.pm:1345
#, c-format
msgid ""
"You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
msgstr ""
"Można eksportować używając protokołu NFS lub Samby. Wybierz protokół, "
"którego chcesz użyć."
#: any.pm:1373
#, c-format
msgid "Launch userdrake"
msgstr "Uruchom userdrake"
#: any.pm:1375
#, c-format
msgid ""
"The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
"You can use userdrake to add a user to this group."
msgstr ""
"Udostępnianie jest zależne od użytkownika używa grupy \"fileshare\". \n"
"Można użyć programu userdrake, aby dodać użytkownika do tej grupy."
#: any.pm:1481
#, c-format
msgid ""
"You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to "
"logout now."
msgstr ""
"Należy wylogować się a następnie zalogować ponownie, aby zmiany odniosły "
"efekt. Naciśnij OK, aby się wylogować."
#: any.pm:1485
#, c-format
msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
msgstr ""
"Należy wylogować się a następnie zalogować ponownie aby zmiany odniosły efekt"
#: any.pm:1520
#, c-format
msgid "Timezone"
msgstr "Strefa czasowa"
#: any.pm:1520
#, c-format
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "Wybierz strefę czasową"
#: any.pm:1543 any.pm:1545
#, c-format
msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
msgstr "Ustawienia daty, zegara i strefy czasowej"
#: any.pm:1546
#, c-format
msgid "What is the best time?"
msgstr "Która godzina jest prawidłowa?"
#: any.pm:1550
#, c-format
msgid "%s (hardware clock set to UTC)"
msgstr "%s (ustawienie zegara sprzętowego na czas UTC)"
#: any.pm:1551
#, c-format
msgid "%s (hardware clock set to local time)"
msgstr "%s (ustawienie zegara sprzętowego na czas lokalny)"
#: any.pm:1553
#, c-format
msgid "NTP Server"
msgstr "Serwer NTP"
#: any.pm:1554
#, c-format
msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
msgstr "Automatyczna synchronizacja czasu (przy użyciu NTP)"
#: authentication.pm:24
#, c-format
msgid "Local file"
msgstr "Plik lokalny"
#: authentication.pm:25
#, c-format
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: authentication.pm:26
#, c-format
msgid "NIS"
msgstr "NIS"
#: authentication.pm:27
#, c-format
msgid "Smart Card"
msgstr "Smart Card"
#: authentication.pm:28 authentication.pm:216
#, c-format
msgid "Windows Domain"
msgstr "Domena Windows"
#: authentication.pm:29
#, c-format
msgid "Kerberos 5"
msgstr "Kerberos 5"
#: authentication.pm:63
#, c-format
msgid "Local file:"
msgstr "Plik lokalny:"
#: authentication.pm:63
#, c-format
msgid ""
"Use local for all authentication and information user tell in local file"
msgstr ""
"Użyj lokalnego plików dla uwierzytelniania i pobierz dane użytkownika z tego "
"pliku"
#: authentication.pm:64
#, c-format
msgid "LDAP:"
msgstr "LDAP:"
#: authentication.pm:64
#, c-format
msgid ""
"Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
"consolidates certain types of information within your organization."
msgstr ""
"Określa, że komputer ma używać LDAP do niektórych lub wszystkich operacji "
"uwierzytelniania. LDAP konsoliduje niektóre typy informacji wewnątrz "
"organizacji."
#: authentication.pm:65
#, c-format
msgid "NIS:"
msgstr "NIS:"
#: authentication.pm:65
#, c-format
msgid ""
"Allows you to run a group of computers in the same Network Information "
"Service domain with a common password and group file."
msgstr ""
"Umożliwia uruchomienie grupy komputerów z tą samą domeną Usług Informacji "
"Sieciowych (NIS) ze wspólnym plikiem haseł i grup."
#: authentication.pm:66
#, c-format
msgid "Windows Domain:"
msgstr "Domena Windows:"
#: authentication.pm:66
#, c-format
msgid ""
"Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in "
"a Windows domain."
msgstr ""
"Winbind umożliwia systemowi odebranie informacji i uwierzytelnienie "
"użytkownika w domenie Windows."
#: authentication.pm:67
#, c-format
msgid "Kerberos 5 :"
msgstr "Kerberos 5 :"
#: authentication.pm:67
#, c-format
msgid "With Kerberos and Ldap for authentication in Active Directory Server "
msgstr ""
"Uwierzytelnianie na serwerze Active Directory z wykorzystanie Kerberos i LDAP"
#: authentication.pm:107 authentication.pm:141 authentication.pm:160
#: authentication.pm:161 authentication.pm:187 authentication.pm:211
#: authentication.pm:896
#, c-format
msgid " "
msgstr " "
#: authentication.pm:108 authentication.pm:142 authentication.pm:188
#: authentication.pm:212
#, c-format
msgid "Welcome to the Authentication Wizard"
msgstr "Witamy w wizardzie uwierzytelniania"
#: authentication.pm:110
#, c-format
msgid ""
"You have selected LDAP authentication. Please review the configuration "
"options below "
msgstr ""
"Wybrałeś uwierzytelnianie z wykorzystaniem LDAP. Przejrzyj poniższe opcje "
"konfiguracyjne"
#: authentication.pm:112 authentication.pm:167
#, c-format
msgid "LDAP Server"
msgstr "Serwer LDAP"
#: authentication.pm:113 authentication.pm:168
#, c-format
msgid "Base dn"
msgstr "Bazowy dn"
#: authentication.pm:114
#, c-format
msgid "Fetch base Dn "
msgstr "Przechwyć bazowy Dn "
#: authentication.pm:116 authentication.pm:171
#, c-format
msgid "Use encrypt connection with TLS "
msgstr "Użyj połączenia szyfrowanego TLS "
#: authentication.pm:117 authentication.pm:172
#, c-format
msgid "Download CA Certificate "
msgstr "Pobierz certyfikat CA "
#: authentication.pm:119 authentication.pm:152
#, c-format
msgid "Use Disconnect mode "
msgstr "Użyj trybu bez połączenia "
#: authentication.pm:120 authentication.pm:173
#, c-format
msgid "Use anonymous BIND "
msgstr "Użyj anonimowego BIND-a "
#: authentication.pm:121 authentication.pm:124 authentication.pm:126
#: authentication.pm:130
#, c-format
msgid " "
msgstr " "
#: authentication.pm:122 authentication.pm:174
#, c-format
msgid "Bind DN "
msgstr "Bind DN "
#: authentication.pm:123 authentication.pm:175
#, c-format
msgid "Bind Password "
msgstr "Hasło Bind-a"
#: authentication.pm:125
#, c-format
msgid "Advanced path for group "
msgstr "Zaawansowana ścieżka dla grupy"
#: authentication.pm:127
#, c-format
msgid "Password base"
msgstr "Baza haseł"
#: authentication.pm:128
#, c-format
msgid "Group base"
msgstr "Baza grup"
#: authentication.pm:129
#, c-format
msgid "Shadow base"
msgstr "Baza shadow"
#: authentication.pm:144
#, c-format
msgid ""
"You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration "
"options below "
msgstr ""
"Wybrałeś uwierzytelnianie z wykorzystaniem Kerberos 5. Przejrzyj poniższe "
"opcje konfiguracyjne"
#: authentication.pm:146
#, c-format
msgid "Realm "
msgstr "Domena"
#: authentication.pm:148
#, c-format
msgid "KDCs Servers"
msgstr "Serwery KDCs"
#: authentication.pm:150
#, c-format
msgid "Use DNS to locate KDC for the realm"
msgstr "Użyj DNS do ustalenia KDC dla domen"
#: authentication.pm:151
#, c-format
msgid "Use DNS to locate realms"
msgstr "Użyj DNS do ustalenia hostów przypisanych do domen"
#: authentication.pm:156
#, c-format
msgid "Use local file for users information"
msgstr "Używaj pliku lokalnego do przechowywania danych użytkowników"
#: authentication.pm:157
#, c-format
msgid "Use Ldap for users information"
msgstr "Używaj LDAP do przechowywania danych użytkowników"
#: authentication.pm:163
#, c-format
msgid ""
"You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the "
"type of users information "
msgstr ""
"Wybrałeś Kerberos 5 do uwierzytelniania. Teraz wybierz rodzaj informacji o "
"użytkownikach."
#: authentication.pm:169
#, c-format
msgid "Fecth base Dn "
msgstr "Przechwyć bazowy Dn"
#: authentication.pm:190
#, c-format
msgid ""
"You have selected NIS authentication. Please review the configuration "
"options below "
msgstr ""
"Wybrałeś uwierzytelnianie z wykorzystaniem NIS. Przejrzyj poniższe opcje "
"konfiguracyjne"
#: authentication.pm:192
#, c-format
msgid "NIS Domain"
msgstr "Domena NIS"
#: authentication.pm:193
#, c-format
msgid "NIS Server"
msgstr "Serwer NIS"
#: authentication.pm:214
#, c-format
msgid ""
"You have selected Windows Domain authentication. Please review the "
"configuration options below "
msgstr ""
"Wybrałeś uwierzytelnianie z wykorzystaniem domeny Windows. Przejrzyj "
"poniższe opcje konfiguracyjne"
#: authentication.pm:218
#, c-format
msgid "Domain Model "
msgstr "Model domeny"
#: authentication.pm:220
#, c-format
msgid "Active Directory Realm "
msgstr "Active Directory Realm "
#: authentication.pm:221
#, c-format
msgid "DNS Domain"
msgstr "Domena DNS"
#: authentication.pm:222
#, c-format
msgid "DC Server"
msgstr "Serwer DC"
#: authentication.pm:236 authentication.pm:252
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie"
#: authentication.pm:238
#, c-format
msgid "Authentication method"
msgstr "Metoda uwierzytelniania"
#. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window
#: authentication.pm:243
#, c-format
msgid "No password"
msgstr "Bez hasła"
#: authentication.pm:264
#, c-format
msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
msgstr "Hasło jest zbyt krótkie (musi zawierać co najmniej %d znaków)"
#: authentication.pm:375
#, c-format
msgid "Can not use broadcast with no NIS domain"
msgstr "Nie używaj rozgłaszania przy braku domeny NIS"
#: authentication.pm:891
#, c-format
msgid "Select file"
msgstr "Wybierz plik"
#: authentication.pm:897
#, c-format
msgid "Domain Windows for authentication : "
msgstr "Uwierzytelnianie w Domenie Windows: "
#: authentication.pm:899
#, c-format
msgid "Domain Admin User Name"
msgstr "Nazwa administratora domeny"
#: authentication.pm:900
#, c-format
msgid "Domain Admin Password"
msgstr "Hasło administratora domeny"
# NOTE: this message will be displayed at boot time; that is
# only the ascii charset will be available on most machines
# so use only 7bit for this message (and do transliteration or
# leave it in English, as it is the best for your language)
#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#: bootloader.pm:969
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the operating system chooser!\n"
"\n"
"Choose an operating system from the list above or\n"
"wait for default boot.\n"
"\n"
msgstr ""
"Witamy w programie wybierającym system operacyjny!\n"
"\n"
"Wybierz system operacyjny z powyższej listy lub\n"
"poczekaj na uruchomienie domyślnego systemu.\n"
"\n"
#: bootloader.pm:1146
#, c-format
msgid "LILO with text menu"
msgstr "LILO z menu tekstowym"
#: bootloader.pm:1147
#, c-format
msgid "GRUB with graphical menu"
msgstr "GRUB z graficznym menu"
#: bootloader.pm:1148
#, c-format
msgid "GRUB with text menu"
msgstr "GRUB z tekstowym menu"
#: bootloader.pm:1149
#, c-format
msgid "Yaboot"
msgstr "Yaboot"
#: bootloader.pm:1150
#, c-format
msgid "SILO"
msgstr "SILO"
#: bootloader.pm:1232
#, c-format
msgid "not enough room in /boot"
msgstr "brak miejsca na /boot"
#: bootloader.pm:1932
#, c-format
msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n"
msgstr "Nie można zainstalować programu rozruchowego na partycji %s\n"
#: bootloader.pm:2053
#, c-format
msgid ""
"Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
"renumbered"
msgstr ""
"Konfiguracja programu rozruchowego musi być uaktualniona ponieważ został "
"zmieniony numer partycji"
#: bootloader.pm:2066
#, c-format
msgid ""
"The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue and "
"choose \"%s\""
msgstr ""
"Nie można zainstalować poprawnie programu rozruchowego. Należy ponownie "
"uruchomić komputer w trybie ratunkowym i wybrać \"%s\""
#: bootloader.pm:2067
#, c-format
msgid "Re-install Boot Loader"
msgstr "Przeinstaluj program rozruchowy"
#: common.pm:142
#, c-format
msgid "B"
msgstr "B"
#: common.pm:142
#, c-format
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: common.pm:142
#, c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: common.pm:142
#, c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: common.pm:142 common.pm:151
#, c-format
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: common.pm:159
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minut(y)"
#: common.pm:161
#, c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuta"
#: common.pm:163
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d sekund"
#: common.pm:383
#, c-format
msgid "command %s missing"
msgstr "polecenie %s nie istnieje"
#: diskdrake/dav.pm:17
#, c-format
msgid ""
"WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
"locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n"
"configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
"points, select \"New\"."
msgstr ""
"WebDAV jest protokołem umożliwiającym montowanie katalogu serwera www\n"
"lokalnie i korzystanie z niego jak z lokalnego systemu plików\n"
"(zakładając, że serwer webowy jest skonfigurowany jako serwer WebDAV).\n"
"Jeśli chcesz dodać punkty montowania WebDAV wybierz opcję \"Nowy\"."
#: diskdrake/dav.pm:25
#, c-format
msgid "New"
msgstr "Nowy"
#: diskdrake/dav.pm:63 diskdrake/interactive.pm:414 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75
#, c-format
msgid "Unmount"
msgstr "Odmontuj"
#: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:410 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76
#, c-format
msgid "Mount"
msgstr "Montuj"
#: diskdrake/dav.pm:65
#, c-format
msgid "Server"
msgstr "Serwer"
#: diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/interactive.pm:404
#: diskdrake/interactive.pm:724 diskdrake/interactive.pm:742
#: diskdrake/interactive.pm:746 diskdrake/removable.pm:23
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79
#, c-format
msgid "Mount point"
msgstr "Punkt montowania"
#: diskdrake/dav.pm:67 diskdrake/interactive.pm:406
#: diskdrake/interactive.pm:1159 diskdrake/removable.pm:24
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: diskdrake/dav.pm:68 interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:453
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: diskdrake/dav.pm:69 diskdrake/hd_gtk.pm:187 diskdrake/removable.pm:26
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 interactive/http.pm:151
#, c-format
msgid "Done"
msgstr "Gotowe"
#: diskdrake/dav.pm:78 diskdrake/hd_gtk.pm:128 diskdrake/hd_gtk.pm:292
#: diskdrake/interactive.pm:247 diskdrake/interactive.pm:260
#: diskdrake/interactive.pm:453 diskdrake/interactive.pm:523
#: diskdrake/interactive.pm:541 diskdrake/interactive.pm:546
#: diskdrake/interactive.pm:714 diskdrake/interactive.pm:999
#: diskdrake/interactive.pm:1050 diskdrake/interactive.pm:1205
#: diskdrake/interactive.pm:1218 diskdrake/interactive.pm:1221
#: diskdrake/interactive.pm:1489 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 do_pkgs.pm:23
#: do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:44 do_pkgs.pm:60 do_pkgs.pm:65 do_pkgs.pm:82
#: fsedit.pm:246 interactive/http.pm:117 interactive/http.pm:118
#: modules/interactive.pm:19 scanner.pm:95 scanner.pm:106 scanner.pm:113
#: scanner.pm:120 wizards.pm:95 wizards.pm:99 wizards.pm:121
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: diskdrake/dav.pm:86
#, c-format
msgid "Please enter the WebDAV server URL"
msgstr "Podaj adres URL serwera WebDAV"
#: diskdrake/dav.pm:90
#, c-format
msgid "The URL must begin with http:// or https://"
msgstr "URL powinien zaczynać się od http:// lub https://"
#: diskdrake/dav.pm:106 diskdrake/hd_gtk.pm:417 diskdrake/interactive.pm:306
#: diskdrake/interactive.pm:391 diskdrake/interactive.pm:594
#: diskdrake/interactive.pm:817 diskdrake/interactive.pm:881
#: diskdrake/interactive.pm:1030 diskdrake/interactive.pm:1072
#: diskdrake/interactive.pm:1073 diskdrake/interactive.pm:1299
#: diskdrake/interactive.pm:1337 diskdrake/interactive.pm:1488 do_pkgs.pm:19
#: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:57 do_pkgs.pm:77 harddrake/sound.pm:442
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
#: diskdrake/dav.pm:106
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this mountpoint?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten punkt montowania?"
#: diskdrake/dav.pm:124
#, c-format
msgid "Server: "
msgstr "Serwer: "
#: diskdrake/dav.pm:125 diskdrake/interactive.pm:498
#: diskdrake/interactive.pm:1361 diskdrake/interactive.pm:1449
#, c-format
msgid "Mount point: "
msgstr "Punkt montowania: "
#: diskdrake/dav.pm:126 diskdrake/interactive.pm:1456
#, c-format
msgid "Options: %s"
msgstr "Opcje: %s"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:61 diskdrake/interactive.pm:301
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:22 fs/mount_point.pm:106
#: fs/partitioning_wizard.pm:53 fs/partitioning_wizard.pm:236
#: fs/partitioning_wizard.pm:244 fs/partitioning_wizard.pm:283
#: fs/partitioning_wizard.pm:432 fs/partitioning_wizard.pm:496
#: fs/partitioning_wizard.pm:572 fs/partitioning_wizard.pm:575
#, c-format
msgid "Partitioning"
msgstr "Partycjonowanie"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:73
#, c-format
msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action"
msgstr ""
"Wybierz partycję, wybierz system plików a następnie wybierz pożądaną akcję"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:110 diskdrake/interactive.pm:1180
#: diskdrake/interactive.pm:1190 diskdrake/interactive.pm:1243
#, c-format
msgid "Read carefully"
msgstr "Przeczytaj uważnie"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:110
#, c-format
msgid "Please make a backup of your data first"
msgstr "Rozpocznij od stworzenia kopii zapasowej danych"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:111 diskdrake/interactive.pm:240
#, c-format
msgid "Exit"
msgstr "Wyjdź"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:111
#, c-format
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:182 fs/partitioning_wizard.pm:548 interactive.pm:653
#: interactive/gtk.pm:811 interactive/gtk.pm:829 interactive/gtk.pm:850
#: ugtk2.pm:936
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:228
#, c-format
msgid ""
"You have one big Microsoft Windows partition.\n"
"I suggest you first resize that partition\n"
"(click on it, then click on \"Resize\")"
msgstr ""
"Na dysku jest jedna wielka partycja MS Windows.\n"
"Należy zacząć od zmiany rozmiaru tej partycji\n"
"(wskaż partycję, po czym kliknij \"Zmień rozmiar\")"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:230
#, c-format
msgid "Please click on a partition"
msgstr "Wskaż partycję"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:244 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63
#, c-format
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:292
#, c-format
msgid "No hard drives found"
msgstr "Nie znaleziono twardych dysków"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:323
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:388
#, c-format
msgid "Ext4"
msgstr "Ext4"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:402
#, c-format
msgid "XFS"
msgstr "XFS"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:402
#, c-format
msgid "Swap"
msgstr "Swap"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:402
#, c-format
msgid "SunOS"
msgstr "SunOS"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:402
#, c-format
msgid "HFS"
msgstr "HFS"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:402
#, c-format
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:389 fs/partitioning_wizard.pm:403 services.pm:184
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Inne"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:389 diskdrake/interactive.pm:1376
#: fs/partitioning_wizard.pm:403
#, c-format
msgid "Empty"
msgstr "Pusty"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:396
#, c-format
msgid "Filesystem types:"
msgstr "Rodzaje systemu plików:"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:417
#, c-format
msgid "This partition is already empty"
msgstr "Ta partycja już jest pusta"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:426
#, c-format
msgid "Use ``Unmount'' first"
msgstr "Najpierw ''Odmontuj''"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:426
#, c-format
msgid "Use ``%s'' instead (in expert mode)"
msgstr "Użyj zamiast tego \"%s\" (w trybie dla ekspertów)"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:426 diskdrake/interactive.pm:405
#: diskdrake/interactive.pm:641 diskdrake/removable.pm:25
#: diskdrake/removable.pm:48
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Rodzaj"
#: diskdrake/interactive.pm:211
#, c-format
msgid "Choose another partition"
msgstr "Utwórz inną partycję"
#: diskdrake/interactive.pm:211
#, c-format
msgid "Choose a partition"
msgstr "Wybierz partycję"
#: diskdrake/interactive.pm:273 diskdrake/interactive.pm:382
#: interactive/curses.pm:512
#, c-format
msgid "More"
msgstr "Więcej"
#: diskdrake/interactive.pm:281 diskdrake/interactive.pm:294
#: diskdrake/interactive.pm:568 diskdrake/interactive.pm:1284
#, c-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie"
#: diskdrake/interactive.pm:281
#, c-format
msgid "Continue anyway?"
msgstr "Kontynuować mimo to?"
#: diskdrake/interactive.pm:286
#, c-format
msgid "Quit without saving"
msgstr "Wyjście bez zapisywania"
#: diskdrake/interactive.pm:286
#, c-format
msgid "Quit without writing the partition table?"
msgstr "Czy opuścić program bez zapisywania tablicy partycji?"
#: diskdrake/interactive.pm:294
#, c-format
msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
msgstr "Czy chcesz zapisać modyfikacje pliku /etc/fstab?"
#: diskdrake/interactive.pm:301 fs/partitioning_wizard.pm:283
#, c-format
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
msgstr ""
"Należy ponownie uruchomić komputer, w celu uaktywnienia zmian w tablicy "
"partycji"
#: diskdrake/interactive.pm:306
#, c-format
msgid ""
"You should format partition %s.\n"
"Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
"Quit anyway?"
msgstr ""
"Należy sformatować partycję %s.\n"
"W przeciwnym wypadku informacja o punkcie montowania %s nie zostanie "
"zapisana w pliku fstab.\n"
"Czy wyjść mimo to?"
#: diskdrake/interactive.pm:319
#, c-format
msgid "Clear all"
msgstr "Wyczyść wszystko"
#: diskdrake/interactive.pm:320
#, c-format
msgid "Auto allocate"
msgstr "Rozmieść automatycznie"
#: diskdrake/interactive.pm:326
#, c-format
msgid "Toggle to normal mode"
msgstr "Przełącz na tryb standardowy"
#: diskdrake/interactive.pm:326
#, c-format
msgid "Toggle to expert mode"
msgstr "Przełącz w tryb zaawansowany"
#: diskdrake/interactive.pm:338
#, c-format
msgid "Hard drive information"
msgstr "Informacje o twardym dysku"
#: diskdrake/interactive.pm:371
#, c-format
msgid "All primary partitions are used"
msgstr "Wszystkie partycje podstawowe są używane"
#: diskdrake/interactive.pm:372
#, c-format
msgid "I can not add any more partitions"
msgstr "Nie można dodać więcej partycji"
#: diskdrake/interactive.pm:373
#, c-format
msgid ""
"To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
"partition"
msgstr ""
"Aby dodać kolejne partycje, należy usunąć jedną, tak aby było możliwe "
"utworzenie partycji rozszerzonej"
#: diskdrake/interactive.pm:384
#, c-format
msgid "Reload partition table"
msgstr "Przeładuj tablicę partycji"
#: diskdrake/interactive.pm:391
#, c-format
msgid "Detailed information"
msgstr "Szczegółowe informacje"
#: diskdrake/interactive.pm:403
#, c-format
msgid "View"
msgstr "Widok"
#: diskdrake/interactive.pm:408 diskdrake/interactive.pm:830
#, c-format
msgid "Resize"
msgstr "Zmień rozmiar"
#: diskdrake/interactive.pm:409
#, c-format
msgid "Format"
msgstr "Formatuj"
#: diskdrake/interactive.pm:411 diskdrake/interactive.pm:962
#, c-format
msgid "Add to RAID"
msgstr "Dodaj do RAID"
#: diskdrake/interactive.pm:412 diskdrake/interactive.pm:981
#, c-format
msgid "Add to LVM"
msgstr "Dodaj do LVM"
#: diskdrake/interactive.pm:413
#, c-format
msgid "Use"
msgstr "Użyj"
#: diskdrake/interactive.pm:415
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: diskdrake/interactive.pm:416
#, c-format
msgid "Remove from RAID"
msgstr "Usuń z RAID"
#: diskdrake/interactive.pm:417
#, c-format
msgid "Remove from LVM"
msgstr "Usuń z LVM"
#: diskdrake/interactive.pm:418
#, c-format
msgid "Remove from dm"
msgstr "Usuń z dm"
#: diskdrake/interactive.pm:419
#, c-format
msgid "Modify RAID"
msgstr "Modyfikuj RAID"
#: diskdrake/interactive.pm:420
#, c-format
msgid "Use for loopback"
msgstr "Użyj na plikopartycję"
#: diskdrake/interactive.pm:431
#, c-format
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"
#: diskdrake/interactive.pm:453
#, c-format
msgid "Failed to mount partition"
msgstr "Nie udało się zamontować partycji"
#: diskdrake/interactive.pm:487 diskdrake/interactive.pm:489
#, c-format
msgid "Create a new partition"
msgstr "Utwórz nową partycję"
#: diskdrake/interactive.pm:491
#, c-format
msgid "Start sector: "
msgstr "Sektor startowy: "
#: diskdrake/interactive.pm:494 diskdrake/interactive.pm:1065
#, c-format
msgid "Size in MB: "
msgstr "Rozmiar w MB: "
#: diskdrake/interactive.pm:496 diskdrake/interactive.pm:1066
#, c-format
msgid "Filesystem type: "
|