# translation of libDrakX.po to Icelandic
# Icelandic translation of libDrakX.po
# Translation file for Mandriva Linux graphic install, DrakX
# Copyright (C) 1999,2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 1999 Mandriva
#
#
# Jóhann Þorvarðarson <johann.torvardarson@lais.is>, 1999-2000.
# Þórarinn (Tony) R. Einarsson <thori@mindspring.com>, 1999-2000.
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libDrakX\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-13 16:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-27 10:46+0000\n"
"Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: any.pm:252 any.pm:947 diskdrake/interactive.pm:647
#: diskdrake/interactive.pm:870 diskdrake/interactive.pm:930
#: diskdrake/interactive.pm:1032 diskdrake/interactive.pm:1262
#: diskdrake/interactive.pm:1314 do_pkgs.pm:241 do_pkgs.pm:287
#: harddrake/sound.pm:303 interactive.pm:587 pkgs.pm:281
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Augnablik"
#: any.pm:252
#, c-format
msgid "Bootloader installation in progress"
msgstr "Er að setja upp ræsistjóra"
#: any.pm:263
#, c-format
msgid ""
"LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n"
"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows "
"error.\n"
"This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"
"\n"
"Assign a new Volume ID?"
msgstr ""
"LILO vill setja nýtt diskauðkenni á disk %s. ATHUGIÐ að ef þú breytir\n"
"diskauðkenni á Windows NT, 2000, eða XP \"ræsidisk\" þá veldur það\n"
"\"alvarlegri\" Windows villu.\n"
"Þetta á ekki við Windows 95 eða 98, eða NT gagnadiska.\n"
"\n"
"Breyta diskauðkenni?"
#: any.pm:274
#, c-format
msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
msgstr "Innsetning ræsiforrits brást sökum eftirfarandi villu:"
#: any.pm:280
#, c-format
msgid ""
"You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
" enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n"
" reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
" setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
" Then type: shut-down\n"
"At your next boot you should see the bootloader prompt."
msgstr ""
"Það getur verið að þú þurfir að breyta Open Firmware ræsi-tæki til\n"
" að virkja ræsiforritið. Ef þú sérð ekki hvata-spurningu frá\n"
" ræsi-forritinu, haltu niðri Command-Option-O-F þegar þú ræsir\n"
" og sláðu inn: setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
" sláðu síðan inn: shut-down\n"
"Við næstu ræsingu þá ættir þú að sjá hvata-spurningu fra ræsi-forritinu."
#: any.pm:320
#, c-format
msgid ""
"You decided to install the bootloader on a partition.\n"
"This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: "
"System Commander).\n"
"\n"
"On which drive are you booting?"
msgstr ""
"Þú ákvaðst að setja ræsiforritið á disksneið.\n"
"Þetta gefur til kynna að þú hafir nú þegar ræsiforrit á disknum sem þú ræsir "
"af (t.d. System Commander).\n"
"\n"
"Af hvaða disk ræsir þú?"
#: any.pm:331
#, c-format
msgid "Bootloader Installation"
msgstr "Innsetning ræsistjóra"
#: any.pm:335
#, c-format
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "Hvar viltu setja ræsistjórann?"
#: any.pm:359
#, c-format
msgid "First sector (MBR) of drive %s"
msgstr "Fyrsta geira (MBR) á disk %s"
#: any.pm:361
#, c-format
msgid "First sector of drive (MBR)"
msgstr "Á fyrsta geira disks (MBR)"
#: any.pm:363
#, c-format
msgid "First sector of the root partition"
msgstr "Á fyrsta geira rótar-disksneiðar"
#: any.pm:365
#, c-format
msgid "On Floppy"
msgstr "Á diskling"
#: any.pm:367 pkgs.pm:277 ugtk2.pm:526
#, c-format
msgid "Skip"
msgstr "Sleppa"
#: any.pm:402
#, c-format
msgid "Boot Style Configuration"
msgstr "Uppsetning ræsistíls"
#: any.pm:412 any.pm:445 any.pm:446
#, c-format
msgid "Bootloader main options"
msgstr "Aðalvalmöguleikar ræsiforrits"
#: any.pm:416
#, c-format
msgid "Bootloader"
msgstr "Ræsistjóri"
#: any.pm:417 any.pm:449
#, c-format
msgid "Bootloader to use"
msgstr "Ræsiforrit sem á að nota"
#: any.pm:420 any.pm:452
#, c-format
msgid "Boot device"
msgstr "Ræsitæki"
#: any.pm:423
#, c-format
msgid "Main options"
msgstr "Aðalvalkostir"
#: any.pm:424
#, c-format
msgid "Delay before booting default image"
msgstr "Töf áður en sjálfgefin ræsing byrjar"
#: any.pm:425
#, c-format
msgid "Enable ACPI"
msgstr "Virkja ACPI"
#: any.pm:426
#, c-format
msgid "Enable SMP"
msgstr "Virkja SMP"
#: any.pm:427
#, c-format
msgid "Enable APIC"
msgstr "Virkja APIC"
#: any.pm:429
#, c-format
msgid "Enable Local APIC"
msgstr "Virkja staðbundið APIC"
#: any.pm:430 security/level.pm:51
#, c-format
msgid "Security"
msgstr "Öryggi"
#: any.pm:431 any.pm:885 any.pm:901 authentication.pm:250
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Lykilorð"
#: any.pm:434 authentication.pm:261
#, c-format
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Mismunandi lykilorð"
#: any.pm:434 authentication.pm:261 diskdrake/interactive.pm:1489
#, c-format
msgid "Please try again"
msgstr "Reyndu aftur"
#: any.pm:436
#, c-format
msgid "You can not use a password with %s"
msgstr "Þú getur ekki notað lykilorð með %s"
#: any.pm:440 any.pm:887 any.pm:903 authentication.pm:251
#, c-format
msgid "Password (again)"
msgstr "Lykilorð (aftur)"
#: any.pm:441
#, c-format
msgid "Clean /tmp at each boot"
msgstr "Hreinsa /tmp við hverja ræsingu"
#: any.pm:451
#, c-format
msgid "Init Message"
msgstr "Init skilaboð"
#: any.pm:453
#, c-format
msgid "Open Firmware Delay"
msgstr "Biðtími Open Firmware"
#: any.pm:454
#, c-format
msgid "Kernel Boot Timeout"
msgstr "Ræsibið kjarna"
#: any.pm:455
#, c-format
msgid "Enable CD Boot?"
msgstr "Virkja CD ræsingu?"
#: any.pm:456
#, c-format
msgid "Enable OF Boot?"
msgstr "Virkja OF ræsingu?"
#: any.pm:457
#, c-format
msgid "Default OS?"
msgstr "Sjálfgefið stýrikerfi?"
#: any.pm:530
#, c-format
msgid "Image"
msgstr "Ræsikjarni"
#: any.pm:531 any.pm:545
#, c-format
msgid "Root"
msgstr "Rót"
#: any.pm:532 any.pm:558
#, c-format
msgid "Append"
msgstr "Bæta við"
#: any.pm:534
#, c-format
msgid "Xen append"
msgstr "Xen append"
#: any.pm:536
#, c-format
msgid "Requires password to boot"
msgstr ""
#: any.pm:538
#, c-format
msgid "Video mode"
msgstr "Skjáhamur"
#: any.pm:540
#, c-format
msgid "Initrd"
msgstr "Initrd"
#: any.pm:541
#, c-format
msgid "Network profile"
msgstr "Netsnið"
#: any.pm:550 any.pm:555 any.pm:557 diskdrake/interactive.pm:407
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Auðkenni"
#: any.pm:552 any.pm:560 harddrake/v4l.pm:438
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "Sjálfgefið"
#: any.pm:559
#, c-format
msgid "NoVideo"
msgstr "NoVideo"
#: any.pm:570
#, c-format
msgid "Empty label not allowed"
msgstr "Auðkenni má ekki vera autt"
#: any.pm:571
#, c-format
msgid "You must specify a kernel image"
msgstr "Þú verður að skilgreina ræsikjarna"
#: any.pm:571
#, c-format
msgid "You must specify a root partition"
msgstr "Þú verður að tilgreina rótar-disksneiðina"
#: any.pm:572
#, c-format
msgid "This label is already used"
msgstr "Þetta auðkenni er nú þegar í notkun"
#: any.pm:590
#, c-format
msgid "Which type of entry do you want to add?"
msgstr "Hvers konar færslu viltu bæta við?"
#: any.pm:591
#, c-format
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: any.pm:591
#, c-format
msgid "Other OS (SunOS...)"
msgstr "Öðru stýrikerfi (SunOS...)"
#: any.pm:592
#, c-format
msgid "Other OS (MacOS...)"
msgstr "Öðru stýrikerfi (MacOS...)"
#: any.pm:592
#, c-format
msgid "Other OS (Windows...)"
msgstr "Öðru stýrikerfi (Windows...)"
#: any.pm:639
#, c-format
msgid "Bootloader Configuration"
msgstr "Uppsetning ræsistíls"
#: any.pm:640
#, c-format
msgid ""
"Here are the entries on your boot menu so far.\n"
"You can create additional entries or change the existing ones."
msgstr ""
"Hérna eru núverandi færslur í ræsivalmynd.\n"
"Þú getur bætt við fleirum eða breytt þessum."
#: any.pm:845
#, c-format
msgid "access to X programs"
msgstr "aðgengi að X forritum"
#: any.pm:846
#, c-format
msgid "access to rpm tools"
msgstr "aðgengi að rpm tólum"
#: any.pm:847
#, c-format
msgid "allow \"su\""
msgstr "leyfa \"su\""
#: any.pm:848
#, c-format
msgid "access to administrative files"
msgstr "aðgengi að stýrikerfisskrám"
#: any.pm:849
#, c-format
msgid "access to network tools"
msgstr "aðgengi að nettólum"
#: any.pm:850
#, c-format
msgid "access to compilation tools"
msgstr "aðgengi að þróunartólum"
#: any.pm:856
#, c-format
msgid "(already added %s)"
msgstr "(%s er nú þegar til)"
#: any.pm:862
#, c-format
msgid "Please give a user name"
msgstr "Vinsamlega sláðu inn notandanafn"
#: any.pm:863
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user name must start with a lower case letter followed by only lower "
"cased letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr "Notandanafnið má bara innihalda litla stafi, tölustafi, `-' og `_'"
#: any.pm:864
#, c-format
msgid "The user name is too long"
msgstr "Þetta notandanafn er of langt"
#: any.pm:865
#, c-format
msgid "This user name has already been added"
msgstr "Þetta notandanafn er nú þegar til"
#: any.pm:871 any.pm:905
#, c-format
msgid "User ID"
msgstr "ID notanda"
#: any.pm:871 any.pm:906
#, c-format
msgid "Group ID"
msgstr "Hópnúmer"
#: any.pm:872
#, c-format
msgid "%s must be a number"
msgstr "Valkostur %s verður að vera tala"
#: any.pm:873
#, c-format
msgid "%s should be above 500. Accept anyway?"
msgstr "%s ætti að vera yfir 500. Samþykkja samt?"
#: any.pm:877
#, c-format
msgid "User management"
msgstr "Notandaumsýsla"
#: any.pm:883
#, c-format
msgid "Enable guest account"
msgstr ""
#: any.pm:884 authentication.pm:237
#, c-format
msgid "Set administrator (root) password"
msgstr "Ákveða lykilorð kerfisstjóra (root)"
#: any.pm:889
#, c-format
msgid "Enter a user"
msgstr "Skrá notanda"
#: any.pm:891
#, c-format
msgid "Icon"
msgstr "Táknmynd"
#: any.pm:894
#, c-format
msgid "Real name"
msgstr "Fullt nafn"
#: any.pm:899
#, c-format
msgid "Login name"
msgstr "Notandanafn"
#: any.pm:904
#, c-format
msgid "Shell"
msgstr "Skel"
#: any.pm:947
#, c-format
msgid "Please wait, adding media..."
msgstr "Augnablik, bæti við miðli..."
#: any.pm:977 security/l10n.pm:14
#, c-format
msgid "Autologin"
msgstr "Skrá notanda sjálfkrafa inn"
#: any.pm:978
#, c-format
msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
msgstr ""
"Ég get stillt tölvuna þína til að stimpla sjálfkrafa inn ákveðinn notanda."
#: any.pm:979
#, c-format
msgid "Use this feature"
msgstr "Nota þennan eiginleika"
#: any.pm:980
#, c-format
msgid "Choose the default user:"
msgstr "Veldu sjálfgefinn notanda:"
#: any.pm:981
#, c-format
msgid "Choose the window manager to run:"
msgstr "Veldu gluggastjóra sem þú vilt nota:"
#: any.pm:992 any.pm:1012 any.pm:1085
#, c-format
msgid "Release Notes"
msgstr "Athugasemdir við útgáfu"
#: any.pm:1019 any.pm:1373 interactive/gtk.pm:819
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Loka"
#: any.pm:1071
#, c-format
msgid "License agreement"
msgstr "Notkunarskilmálar"
#: any.pm:1073 diskdrake/dav.pm:26
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Hætta"
#: any.pm:1080
#, c-format
msgid "Do you accept this license ?"
msgstr "Samþykkir þú þessa skilmála ?"
#: any.pm:1081
#, c-format
msgid "Accept"
msgstr "Samþykkja"
#: any.pm:1081
#, c-format
msgid "Refuse"
msgstr "Hafna"
#: any.pm:1107 any.pm:1169
#, c-format
msgid "Please choose a language to use"
msgstr "Vinsamlega veldu tungumál sem á að nota"
#: any.pm:1135
#, c-format
msgid ""
"Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n"
"the languages you would like to install. They will be available\n"
"when your installation is complete and you restart your system."
msgstr ""
"Mandriva Linux getur stutt mörg tungumál. Veldu tungumál\n"
"sem þú vilt setja upp stuðning fyrir. Þau verða tiltæk þegar\n"
"uppsetningu er lokið, og þú hefur endurræst kerfið."
#: any.pm:1138
#, c-format
msgid "Multi languages"
msgstr "Mörg tungumál"
#: any.pm:1147 any.pm:1178
#, c-format
msgid "Old compatibility (non UTF-8) encoding"
msgstr "Samhæfni við eldri (ekki UTF-8) kóðun"
#: any.pm:1148
#, c-format
msgid "All languages"
msgstr "Öll tungumál"
#: any.pm:1170
#, c-format
msgid "Language choice"
msgstr "Tungumálaval"
#: any.pm:1224
#, c-format
msgid "Country / Region"
msgstr "Land / Svæði"
#: any.pm:1225
#, c-format
msgid "Please choose your country"
msgstr "Veldu þér land"
#: any.pm:1227
#, c-format
msgid "Here is the full list of available countries"
msgstr "Hér er listi af tiltækum löndum"
#: any.pm:1228
#, c-format
msgid "Other Countries"
msgstr "Önnur lönd"
#: any.pm:1228 interactive.pm:488 interactive/gtk.pm:445
#, c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Ítarlegra"
#: any.pm:1234
#, c-format
msgid "Input method:"
msgstr "Innsláttaraðferð:"
#: any.pm:1237
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Engin"
#: any.pm:1318
#, c-format
msgid "No sharing"
msgstr "Engin miðlun"
#: any.pm:1318
#, c-format
msgid "Allow all users"
msgstr "Leyfa öllum notendum"
#: any.pm:1318
#, c-format
msgid "Custom"
msgstr "Sérsniðið"
#: any.pm:1322
#, c-format
msgid ""
"Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
"and nautilus.\n"
"\n"
"\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
msgstr ""
"Viltu leyfa notendum að miðla sínum möppum?\n"
"Ef þú leyfir þetta þá geta notendur einfaldlega smellt á \"Sameign\" í "
"Konqueror og Nautilus.\n"
"\n"
"\"Sérsniðið\" leyfir að stilla fyrir hvern notanda.\n"
#: any.pm:1334
#, c-format
msgid ""
"NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and "
"Windows."
msgstr ""
"NFS: algengt Unix net-skráamiðlunarkerfi, með minni stuðning á Mac og "
"Windows."
#: any.pm:1337
#, c-format
msgid ""
"SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux "
"systems."
msgstr ""
"SMB: skráarkerfi notað af Windows, Mac OS X og mörgum nýlegum Linux kerfum."
#: any.pm:1345
#, c-format
msgid ""
"You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
msgstr "Þú getur miðlað með NFS eða SMB. Veldu hvort þú vilt nota."
#: any.pm:1373
#, c-format
msgid "Launch userdrake"
msgstr "Ræsa userdrake"
#: any.pm:1375
#, c-format
msgid ""
"The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
"You can use userdrake to add a user to this group."
msgstr ""
"Netmiðlun einstakra notanda notar hópinn \"fileshare\". \n"
"Þú getur notað userdrake til að bæta notendum í þennan hóp."
#: any.pm:1481
#, c-format
msgid ""
"You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to "
"logout now."
msgstr ""
"Þú þarft að skrá þig út og inn aftur til að breytingar taki gildi. Ýttu á "
"\"Í lagi\" til að skrá þig út núna."
#: any.pm:1485
#, c-format
msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
msgstr "Þú þarft að skrá þig út og inn aftur til að breytingar taki gildi"
#: any.pm:1520
#, c-format
msgid "Timezone"
msgstr "Tímabelti"
#: any.pm:1520
#, c-format
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "Hvert er þitt tímabelti?"
#: any.pm:1543 any.pm:1545
#, c-format
msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
msgstr "Dagsetning, Tími og tímabelti"
#: any.pm:1546
#, c-format
msgid "What is the best time?"
msgstr "Hvað er er besti tíminn?"
#: any.pm:1550
#, c-format
msgid "%s (hardware clock set to UTC)"
msgstr "%s (tölvuklukka stillt á UTC)"
#: any.pm:1551
#, c-format
msgid "%s (hardware clock set to local time)"
msgstr "%s (tölvuklukka stillt á staðartíma)"
#: any.pm:1553
#, c-format
msgid "NTP Server"
msgstr "NTP þjónn"
#: any.pm:1554
#, c-format
msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
msgstr "Sjálfvirk tímastilling (með NTP)"
#: authentication.pm:24
#, c-format
msgid "Local file"
msgstr "Staðbundin skrá"
#: authentication.pm:25
#, c-format
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: authentication.pm:26
#, c-format
msgid "NIS"
msgstr "NIS"
#: authentication.pm:27
#, c-format
msgid "Smart Card"
msgstr "Snjallkort"
#: authentication.pm:28 authentication.pm:216
#, c-format
msgid "Windows Domain"
msgstr "Windows Lén"
#: authentication.pm:29
#, c-format
msgid "Kerberos 5"
msgstr "Kerberos 5"
#: authentication.pm:63
#, c-format
msgid "Local file:"
msgstr "Staðbundin skrá:"
#: authentication.pm:63
#, c-format
msgid ""
"Use local for all authentication and information user tell in local file"
msgstr ""
"Nota staðbundna skrá fyrir allar auðkenningar og upplýsingar um notanda"
#: authentication.pm:64
#, c-format
msgid "LDAP:"
msgstr "LDAP:"
#: authentication.pm:64
#, c-format
msgid ""
"Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
"consolidates certain types of information within your organization."
msgstr ""
"Nota LDAP fyrir allar (eða hluta) auðkenningar. LDAP safnar og varðveitir "
"ýmsar tegundir upplýsinga innan þíns nethverfis."
#: authentication.pm:65
#, c-format
msgid "NIS:"
msgstr "NIS:"
#: authentication.pm:65
#, c-format
msgid ""
"Allows you to run a group of computers in the same Network Information "
"Service domain with a common password and group file."
msgstr ""
"Leyfir þér að keyra hóp af tölvum í sama netupplýsingakerfi, með sameiginleg "
"lykilorð og hópaskrár."
#: authentication.pm:66
#, c-format
msgid "Windows Domain:"
msgstr "Windows Lén:"
#: authentication.pm:66
#, c-format
msgid ""
"Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in "
"a Windows domain."
msgstr ""
"Winbind leyfir kerfinu að sækja upplýsingar og auðkenna notendur í Windows "
"léni."
#: authentication.pm:67
#, c-format
msgid "Kerberos 5 :"
msgstr "Kerberos 5 :"
#: authentication.pm:67
#, c-format
msgid "With Kerberos and Ldap for authentication in Active Directory Server "
msgstr "Með Kerberos og Ldap fyrir auðkenningu í upplýsingaveitu miðlara "
#: authentication.pm:107 authentication.pm:141 authentication.pm:160
#: authentication.pm:161 authentication.pm:187 authentication.pm:211
#: authentication.pm:896
#, c-format
msgid " "
msgstr " "
#: authentication.pm:108 authentication.pm:142 authentication.pm:188
#: authentication.pm:212
#, c-format
msgid "Welcome to the Authentication Wizard"
msgstr "Velkomin(n) að auðkenningarráðgjafanum"
#: authentication.pm:110
#, c-format
msgid ""
"You have selected LDAP authentication. Please review the configuration "
"options below "
msgstr "Þú hefur valið LDAP auðkenningu. Athugið stillingarnar hér að neðan "
#: authentication.pm:112 authentication.pm:167
#, c-format
msgid "LDAP Server"
msgstr "LDAP miðlari"
#: authentication.pm:113 authentication.pm:168
#, c-format
msgid "Base dn"
msgstr "Grunn-DN"
#: authentication.pm:114
#, c-format
msgid "Fetch base Dn "
msgstr "Sækja grunn-Dn "
#: authentication.pm:116 authentication.pm:171
#, c-format
msgid "Use encrypt connection with TLS "
msgstr "Nota dulritaða tengingu með TLS "
#: authentication.pm:117 authentication.pm:172
#, c-format
msgid "Download CA Certificate "
msgstr "Sækja CA skírteini "
#: authentication.pm:119 authentication.pm:152
#, c-format
msgid "Use Disconnect mode "
msgstr "Nota aftengdan ham "
#: authentication.pm:120 authentication.pm:173
#, c-format
msgid "Use anonymous BIND "
msgstr "Nota nafnlausa tengingu við BIND "
#: authentication.pm:121 authentication.pm:124 authentication.pm:126
#: authentication.pm:130
#, c-format
msgid " "
msgstr " "
#: authentication.pm:122 authentication.pm:174
#, c-format
msgid "Bind DN "
msgstr "Bind DN "
#: authentication.pm:123 authentication.pm:175
#, c-format
msgid "Bind Password "
msgstr "Bind Lykilorð "
#: authentication.pm:125
#, c-format
msgid "Advanced path for group "
msgstr "slóð fyrir hóp"
#: authentication.pm:127
#, c-format
msgid "Password base"
msgstr "Lykilorðagrunnur"
#: authentication.pm:128
#, c-format
msgid "Group base"
msgstr "Hópgrunnur"
#: authentication.pm:129
#, c-format
msgid "Shadow base"
msgstr "Skuggagrunnur"
#: authentication.pm:144
#, c-format
msgid ""
"You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration "
"options below "
msgstr ""
"Þú hefur valið Kerberos 5 auðkenningu. Athugið stillingarnar hér að neðan "
#: authentication.pm:146
#, c-format
msgid "Realm "
msgstr "Umdæmi "
#: authentication.pm:148
#, c-format
msgid "KDCs Servers"
msgstr "KDC miðlarar"
#: authentication.pm:150
#, fuzzy, c-format
msgid "Use DNS to locate KDC for the realm"
msgstr "Nota DNS til að finna KDC fyrir umdæmi "
#: authentication.pm:151
#, fuzzy, c-format
msgid "Use DNS to locate realms"
msgstr "Nota DNS til að finna vélar í umdæmi "
#: authentication.pm:156
#, c-format
msgid "Use local file for users information"
msgstr "Nota staðbundna skrá fyrir upplýsingar um notendur"
#: authentication.pm:157
#, c-format
msgid "Use Ldap for users information"
msgstr "Nota Ldap fyrir upplýsingar um notendur"
#: authentication.pm:163
#, c-format
msgid ""
"You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the "
"type of users information "
msgstr ""
"Þú hefur valið Kerberos 5 fyrir auðkenningu, nú verður þú að velja tegund "
"upplýsinga um notendur "
#: authentication.pm:169
#, c-format
msgid "Fecth base Dn "
msgstr "Sækja grunn-Dn "
#: authentication.pm:190
#, c-format
msgid ""
"You have selected NIS authentication. Please review the configuration "
"options below "
msgstr "Þú hefur valið NIS auðkenningu. Athugið stillingarnar hér að neðan "
#: authentication.pm:192
#, c-format
msgid "NIS Domain"
msgstr "NIS lén"
#: authentication.pm:193
#, c-format
msgid "NIS Server"
msgstr "NIS Miðlari"
#: authentication.pm:214
#, c-format
msgid ""
"You have selected Windows Domain authentication. Please review the "
"configuration options below "
msgstr ""
"Þú hefur valið Windows-Lén auðkenningu. Athugið stillingarnar hér að neðan "
#: authentication.pm:218
#, c-format
msgid "Domain Model "
msgstr "Lénstegund"
#: authentication.pm:220
#, c-format
msgid "Active Directory Realm "
msgstr "Upplýsingaveitu-umdæmi"
#: authentication.pm:221
#, fuzzy, c-format
msgid "DNS Domain"
msgstr "NIS lén"
#: authentication.pm:222
#, fuzzy, c-format
msgid "DC Server"
msgstr "KDC miðlarar"
#: authentication.pm:236 authentication.pm:252
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Auðkenning"
#: authentication.pm:238
#, c-format
msgid "Authentication method"
msgstr "Auðkenningarregla"
#. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window
#: authentication.pm:243
#, c-format
msgid "No password"
msgstr "Ekkert lykilorð"
#: authentication.pm:264
#, c-format
msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
msgstr "Þetta lykilorð er of stutt (það verður að vera a.m.k. %d stafa langt)"
#: authentication.pm:375
#, c-format
msgid "Can not use broadcast with no NIS domain"
msgstr "Get ekki notað útvörpun án NIS léns"
#: authentication.pm:891
#, c-format
msgid "Select file"
msgstr "Veljið skrá"
#: authentication.pm:897
#, c-format
msgid "Domain Windows for authentication : "
msgstr "Windows-Lén fyrir auðkenningu : "
#: authentication.pm:899
#, c-format
msgid "Domain Admin User Name"
msgstr "Notandanafn kerfisstjóra léns"
#: authentication.pm:900
#, c-format
msgid "Domain Admin Password"
msgstr "Lykilorð kerfisstjóra léns"
# NOTE: this message will be displayed at boot time; that is
# only the ascii charset will be available on most machines
# so use only 7bit for this message (and do transliteration or
# leave it in English, as it is the best for your language)
#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#: bootloader.pm:969
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the operating system chooser!\n"
"\n"
"Choose an operating system from the list above or\n"
"wait for default boot.\n"
"\n"
msgstr ""
"Velkomin(n) i styrikerfis-raesistjorann!\n"
"\n"
"Veldu kerfi af listanum her ad ofan eda\n"
"biddu eftir sjalfgefinni raesingu.\n"
"\n"
#: bootloader.pm:1146
#, c-format
msgid "LILO with text menu"
msgstr "LILO með textavalmynd"
#: bootloader.pm:1147
#, c-format
msgid "GRUB with graphical menu"
msgstr "GRUB með myndrænni valmynd"
#: bootloader.pm:1148
#, c-format
msgid "GRUB with text menu"
msgstr "GRUB með texavalmynd"
#: bootloader.pm:1149
#, c-format
msgid "Yaboot"
msgstr "Yaboot"
#: bootloader.pm:1150
#, c-format
msgid "SILO"
msgstr "SILO"
#: bootloader.pm:1232
#, c-format
msgid "not enough room in /boot"
msgstr "ekki nægilegt pláss í /boot"
#: bootloader.pm:1932
#, c-format
msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n"
msgstr "Þú getur ekki sett ræsistjórann á %s disksneiðina\n"
#: bootloader.pm:2053
#, c-format
msgid ""
"Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
"renumbered"
msgstr ""
"Þú verður að uppfæra stillingar ræsistjórans því disksneiðar hafa verið "
"endurnúmeraðar"
#: bootloader.pm:2066
#, c-format
msgid ""
"The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue and "
"choose \"%s\""
msgstr ""
"Ekki er hægt að setja ræsistjórann rétt upp. Þú verður að ræsa með "
"björgunardisk og velja \"%s\""
#: bootloader.pm:2067
#, c-format
msgid "Re-install Boot Loader"
msgstr "Setja aftur inn ræsistjóra"
#: common.pm:142
#, c-format
msgid "B"
msgstr "B"
#: common.pm:142
#, c-format
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: common.pm:142
#, c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: common.pm:142
#, c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: common.pm:142 common.pm:151
#, c-format
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: common.pm:159
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d mínútur"
#: common.pm:161
#, c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 mínútu"
#: common.pm:163
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d sekúndur"
#: common.pm:383
#, c-format
msgid "command %s missing"
msgstr "skipun %s vantar"
#: diskdrake/dav.pm:17
#, c-format
msgid ""
"WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
"locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n"
"configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
"points, select \"New\"."
msgstr ""
"WebDav er samskiptaregla sem leyfir þér að tengja möppu vefmiðlara\n"
"og nota það sem staðbundið skráakerfi (vefmiðlarinn verður að vera\n"
"uppsettur sem WebDAV skráamiðlari). Ef þú vilt bæta við WebDAV\n"
"tengipunktum, veldu \"Nýtt\"."
#: diskdrake/dav.pm:25
#, c-format
msgid "New"
msgstr "Nýtt"
#: diskdrake/dav.pm:63 diskdrake/interactive.pm:414 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75
#, c-format
msgid "Unmount"
msgstr "Aftengja"
#: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:410 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76
#, c-format
msgid "Mount"
msgstr "Tengja"
#: diskdrake/dav.pm:65
#, c-format
msgid "Server"
msgstr "Miðlari"
#: diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/interactive.pm:404
#: diskdrake/interactive.pm:724 diskdrake/interactive.pm:742
#: diskdrake/interactive.pm:746 diskdrake/removable.pm:23
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79
#, c-format
msgid "Mount point"
msgstr "Tengipunktur"
#: diskdrake/dav.pm:67 diskdrake/interactive.pm:406
#: diskdrake/interactive.pm:1159 diskdrake/removable.pm:24
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Valkostir"
#: diskdrake/dav.pm:68 interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:453
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Fjarlægja"
|