aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk.po
blob: 894de646750876056363df19c7c82718e7679aa0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the isodumper package.
#
# Translators:
# Automatically generated, 2013.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013-2016,2018-2020.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2015, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-11 23:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-12 07:36+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"

#: backend/raw_write.py:54 backend/raw_write.py:84
msgid "Reading error."
msgstr "Помилка читання."

#: backend/raw_write.py:64
msgid "You don't have permission to write to the device {}"
msgstr "У вас немає прав доступу для запису на пристрій {}"

#: backend/raw_write.py:93 backend/raw_write.py:107 backend/raw_write.py:116
msgid "Writing error."
msgstr "Помилка під час спроби запису."

#: backend/raw_write.py:124
msgid "Writing terminated"
msgstr "Запис перервано"

#: backend/raw_write.py:174
msgid "Signature file {} not found\n"
msgstr "Не знайдено файла підпису {}\n"

#: backend/raw_write.py:174
msgid "or key expired"
msgstr "або строк дії ключа вичерпано"

#: backend/raw_write.py:182
msgid "Sum file {} not found\n"
msgstr "Не знайдено файла контрольних сум {}\n"

#: backend/raw_write.py:213
#, python-format
msgid "Invalid signature for %s"
msgstr "Некоректний підпис %s"

#: backend/raw_write.py:216
msgid "SHA3 sum: {}"
msgstr "Сума SHA3: {}"

#: backend/raw_write.py:221
msgid "The {} sum check is OK and the sum is signed"
msgstr "Перевірку сумою {} пройдено, суму підписано"

#: backend/raw_write.py:224
msgid "The integrity of the ISO image could not be verified."
msgstr ""
"Не вдалося перевірити цілісність образу ISO."

#: backend/raw_write.py:224
msgid "The validation of the GPG signature failed !"
msgstr "Перевірку чинності підпису GPG не пройдено!"

#: backend/raw_write.py:228
msgid "The {} sum check is OK but the signature can't be found"
msgstr "Перевірку сумою {} пройдено, але підпис не знайдено"

#: backend/raw_write.py:230
msgid "/!\\The computed and stored sums don't match"
msgstr "/!\\Обчислена і збережена суми не збігаються"

#: backend/raw_write.py:251 lib/isodumper.py:195
msgid "Timeout reached when {}"
msgstr "Перевищено час очікування під час {}"

#: backend/raw_write.py:273 backend/raw_write.py:293 backend/raw_write.py:324
#: backend/raw_write.py:348 backend/raw_write.py:372 backend/raw_write.py:396
#: backend/raw_write.py:419
msgid "Error {} while doing persistent partition: {}"
msgstr "Помилка {} під час спроби створення сталого розділу: {}"

#: backend/raw_write.py:274
msgid "Try reloading partition table"
msgstr "Спроба перезавантажити таблицю розділів"

#: backend/raw_write.py:287
msgid "Unable to reload the partition table: {}"
msgstr "Не вдалося перезавантажити таблицю розділів: {}"

#: backend/raw_write.py:305
msgid "Persistent partition added. Formatting..."
msgstr "Додано сталий розділ. Форматуємо…"

#: backend/raw_write.py:321 backend/raw_write.py:423
msgid "Persistent partition done"
msgstr "Сталий розділ створено"

#: backend/raw_write.py:328
msgid "formatting partition"
msgstr "форматування розділу"

#: backend/raw_write.py:332
msgid "Persistent partition added. Encrypting..."
msgstr "Додано сталий розділ. Шифруємо…"

#: backend/raw_write.py:353
msgid "Persistent partition encrypted. Opening..."
msgstr "Сталий розділ зашифровано. Відкриваємо…"

#: backend/raw_write.py:377
msgid "opening encrypted partition"
msgstr "відкриття зашифрованого розділу"

#: backend/raw_write.py:380
msgid "Persistent partition opened: formatting..."
msgstr "Сталий розділ відкрито: форматуємо…"

#: backend/raw_write.py:403
msgid "formatting encrypted partition"
msgstr "форматування зашифрованого розділу"

#: backend/raw_write.py:425
msgid "closing encrypted partition"
msgstr "закриття зашифрованого розділу"

#: lib/isodumper.py:224
msgid "Target Device: "
msgstr "Пристрій призначення: "

#. I18N these are units for files size
#: lib/isodumper.py:233
msgid "B"
msgstr "Б"

#: lib/isodumper.py:233
msgid "GiB"
msgstr "ГіБ"

#: lib/isodumper.py:233
msgid "KiB"
msgstr "КіБ"

#: lib/isodumper.py:233
msgid "MiB"
msgstr "МіБ"

#: lib/isodumper.py:233 lib/isodumper.py:237
msgid "TiB"
msgstr "ТіБ"

#: lib/isodumper.py:251
msgid "Formatting confirmation"
msgstr "Підтвердження форматування"

#: lib/isodumper.py:256
msgid "The device was formatted successfully."
msgstr "Форматування пристрою виконано успішно."

#: lib/isodumper.py:260
msgid "An error occurred while creating a partition."
msgstr "Під час спроби створити розділ сталася помилка."

#: lib/isodumper.py:264
msgid "Authentication error."
msgstr "Помилка розпізнавання."

#: lib/isodumper.py:268
msgid "An error occurred."
msgstr "Сталася помилка."

#: lib/isodumper.py:278 lib/isodumper.py:695
msgid "Progress"
msgstr "Поступ"

#: lib/isodumper.py:289
msgid "Wrote: {}% "
msgstr "Записано: {}% "

#: lib/isodumper.py:295 lib/isodumper.py:391 lib/isodumper.py:454
msgid "unmounting"
msgstr "демонтування"

#: lib/isodumper.py:323
msgid "Backup confirmation"
msgstr "Підтвердження резервного копіювання"

#: lib/isodumper.py:323
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Хочете перезаписати файл?"

#: lib/isodumper.py:331
#, python-format
msgid ""
"The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)"
msgstr "Каталог призначення не зможе вмістити резервну копію (потрібно %s МБ)"

#: lib/isodumper.py:337 lib/isodumper.py:681 lib/isodumper.py:875
msgid "Backup to:"
msgstr "Резервна копія у:"

#: lib/isodumper.py:350
#, python-brace-format
msgid "{source} successfully written to {target}"
msgstr "{source} успішно записано до {target}"

#: lib/isodumper.py:370
msgid "The device is too small to contain the ISO file."
msgstr "Об’єм пам’яті пристрою є надто малим для файла ISO."

#: lib/isodumper.py:374
msgid "Writing confirmation"
msgstr "Підтвердження запису"

#: lib/isodumper.py:377 lib/isodumper.py:485 lib/isodumper.py:496
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"

#: lib/isodumper.py:378
msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?"
msgstr ""
"Об’єм пам’яті на пристрої перевищує 32 гігабайтів. Ви справді хочете "
"скористатися цим пристроєм?"

#: lib/isodumper.py:385
#, python-brace-format
msgid "Writing {source} to {target}"
msgstr "Записуємо {source} до {target}"

#: lib/isodumper.py:387
msgid " to "
msgstr " на "

#: lib/isodumper.py:387
msgid "Executing copy from "
msgstr "Виконуємо копіювання з "

#: lib/isodumper.py:405
#, python-brace-format
msgid "Image {source} successfully written to {target}"
msgstr "Образ {source} успішно записано до {target}"

#: lib/isodumper.py:407
msgid "Bytes written: "
msgstr "Записано байтів: "

#: lib/isodumper.py:408
msgid "Checking "
msgstr "Перевіряємо "

#: lib/isodumper.py:424
msgid "Adding persistent partition"
msgstr "Додаємо сталий розділ"

#: lib/isodumper.py:429
msgid "No key for encrypted partition provided. Adding the partition aborted."
msgstr ""
"Не вказано ключа для зашифрованого розділу. Додавання розділу перервано."

#: lib/isodumper.py:439
msgid "Added encrypted persistent partition"
msgstr "Додано зашифрований сталий розділ"

#: lib/isodumper.py:449
msgid "Added persistent partition"
msgstr "Додано сталий розділ"

#: lib/isodumper.py:475
msgid "Success"
msgstr "Успіх"

#: lib/isodumper.py:475
msgid ""
"The operation completed successfully.\n"
" You are free to unplug it now, a logfile \n"
"(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n"
" you close the application."
msgstr ""
"Дію успішно виконано.\n"
" Тепер флешку можна безпечно від’єднати. Файл журналу \n"
"(/home/-користувач- або /root)/.isodumper/isodumper.log буде збережено,\n"
" щойно ви закриєте вікно програми."

#: lib/isodumper.py:485
msgid ""
"The operation completed, but with anomalies.\n"
" Check carefully the messages in log view.\n"
" You are free to unplug it now, a logfile \n"
"(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n"
" you close the application."
msgstr ""
"Дію виконано, але виникли проблеми.\n"
"Уважно ознайомтеся із повідомленнями на панелі журналу.\n"
" Тепер флешку можна безпечно від’єднати. Файл журналу \n"
"(/home/-користувач- або /root)/.isodumper/isodumper.log буде збережено,\n"
" щойно ви закриєте вікно програми."

#: lib/isodumper.py:496
msgid ""
"Writing is in progress. Exiting during writing \n"
"            will make the device or the backup unusable.\n"
"            Are you sure you want to quit during writing?"
msgstr ""
"Виконуємо записування. Завершення роботи програми \n"
"            під час записування зробить непридатним пристрій або резервну "
"копію.\n"
"            Ви справді хочете перервати роботу під час запису?"

#: lib/isodumper.py:508 lib/isodumper.py:600
msgid "Error"
msgstr "Помилка"

#: lib/isodumper.py:551
msgid "Image "
msgstr "Образ "

#: lib/isodumper.py:556 lib/isodumper.py:628
msgid "IsoDumper"
msgstr "IsoDumper"

#: lib/isodumper.py:556
msgid "Mageia IsoDumper"
msgstr "IsoDumper Mageia"

#: lib/isodumper.py:558
msgid ""
"This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a "
"USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by "
"hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the "
"flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous "
"state subsequently."
msgstr ""
"Цю програму із графічним інтерфейсом призначено, в основному, для запису "
"придатних до завантаження образів ISO на флешки USB. Ця дія є доволі "
"складною та потенційно небезпечною, якщо виконувати її вручну. Крім того, у "
"програмі передбачено можливості зі створення резервних копій попереднього "
"вмісту флешки на диску комп'ютера та відновлення попереднього стану флешки з "
"резервної копії."

#: lib/isodumper.py:562
msgid "It gives also a feature for formatting the USB device."
msgstr "Передбачено також можливість форматування пристрою USB."

#: lib/isodumper.py:564
msgid ""
"IsoDumper can be launched either from the menus, or a user console with the "
"command 'isodumper'."
msgstr ""
"IsoDumper можна запустити з меню або консолі користувача за допомогою "
"команди «isodumper»."

#: lib/isodumper.py:566
msgid ""
"The root password is solicited when this is necessary for the program's "
"operation."
msgstr ""
"Пароль root має бути надано, коли це потрібно для виконання програмою певних "
"завдань."

#: lib/isodumper.py:567
msgid ""
"The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. "
"In the latter case, a dialogue will say that there is no flash drive "
"inserted, and allow a 'retry' to find it once it is. <BR />(You may have to "
"close any automatically opened File Manager window)."
msgstr ""
"Флешку можна вставити до гнізда до або після запуску програми. У останньому "
"випадку програма покаже діалогове вікно із повідомленням про те, що у "
"системі не зареєстровано флешок і надасть змогу натиснути кнопку «Повторити» "
"для повторного пошуку придатних носіїв даних.<BR />(Вам варто закрити будь-"
"які автоматично відкриті вікна програм для керування файлами.)"

#: lib/isodumper.py:570
msgid ""
"The fields of the main window are as follows:<BR />- Device to work on: the "
"device of the USB flash drive, a drop-down list to choose from.<BR />- Write "
"Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *."
"img) to write out.<BR />- Write to device: This button launches the "
"operation - with a prior warning dialogue."
msgstr ""
"У головному вікні програми ви побачите такі поля:<BR />- Пристрій для "
"роботи: пристрій — флешка USB, який можна вибрати зі спадного списку.<BR />- "
"Запис образу: поле для вибору образу ISO (або файла резервної копії флешки *."
"img), який слід записати.<BR />- Записати на пристрій: ця кнопка розпочинає "
"виконання дії із попереднім показом діалогового вікна попередження."

#: lib/isodumper.py:575
msgid ""
"- Add a persistent partition: the remaining space will be used in a new "
"partition where data from the Live system can be written and recovered "
"between sessions."
msgstr ""
"- Додати сталий розділ на місце: місце, яке лишилося вільним буде "
"використано для розділу, на який можна записувати дані з портативної системи "
"для зберігання між сеансами користування цієї системою."

#: lib/isodumper.py:577
msgid ""
"- Encrypt: the persistent partition will be encrypted with the key provided "
"in <i>Key</i> field."
msgstr ""
"- Зашифрувати: сталий розділ буде зашифровано за допомогою ключа, який "
"вказано у полі <i>Ключ</i>."

#: lib/isodumper.py:578
msgid "The operation is shown in the progress bar beneath."
msgstr ""
"Поступ виконання дії буде показано за допомогою смужки поступу, яку "
"розташовано внизу."

#: lib/isodumper.py:579
msgid ""
"- Backup to: define the name and placement of the backup image file. The "
"current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire "
"flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you "
"have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This "
"backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as "
"the source *.img file to write out."
msgstr ""
"- Резервна копія у: надає змогу визначити назву і розташування файла образу "
"резервної копії. Поточний вміст флешки буде збережено до файла на диску. "
"Зауважте, що збережено буде усі дані з диска, незалежно від доступних "
"файлових даних; переконайтеся, що на диску комп'ютера достатньо вільного "
"місця (його розмір має бути більшим за місткість пристрою USB). Створеним "
"файлом резервної копії можна буде пізніше скористатися для відновлення "
"вмісту флешки — просто виберіть його як джерело *.img і запишіть на флешку."

#: lib/isodumper.py:583
msgid "- Backup the device: launch the backup operation."
msgstr ""
"- Створити резервну копію пристрою: запустити дію із резервного копіювання."

#: lib/isodumper.py:584
msgid ""
"- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the "
"specified format in FAT, exFAT, NTFS or ext. You can specify a volume name "
"and the format in a new dialog box."
msgstr ""
"- Форматувати пристрій: створити один розділу на увесь том у вказаному "
"форматі — FAT, exFAT, NTFS або ext. Ви можете вказати назву тому та формат у "
"новому діалоговому вікні."

#: lib/isodumper.py:600
msgid "There is another instance of Isodumper already running."
msgstr "Вже запущено інший екземпляр isodumper."

#: lib/isodumper.py:620
msgid "Choose an image"
msgstr "Виберіть образ"

#: lib/isodumper.py:621
msgid ""
"Warning\n"
"This will destroy all data on the target device,\n"
"        are you sure you want to proceed?\n"
"        If you say ok here, please <b>do not unplug</b>        the device "
"during the following operation."
msgstr ""
"Попередження\n"
"Це призведе до втрати усіх даних\n"
" на пристрої призначення, ви хочете продовжити?\n"
"\n"
"Якщо ви підтвердите запис, будь ласка, <b>не демонтуйте</b>\n"
" пристрій протягом наступної операції."

#: lib/isodumper.py:655
msgid "Device to work on:"
msgstr "Пристрій для роботи:"

#: lib/isodumper.py:659
msgid "Write Image:"
msgstr "Запис образу:"

#: lib/isodumper.py:665
msgid "&Write to device"
msgstr "За&писати на пристрій"

#: lib/isodumper.py:671
msgid "Add a persistent partition in the remaining space"
msgstr "Додати сталий розділ на місце, що лишилося"

#: lib/isodumper.py:673
msgid "Encrypt partition"
msgstr "Зашифрувати розділ"

#: lib/isodumper.py:674
msgid "Key:"
msgstr "Ключ:"

#: lib/isodumper.py:687
msgid "Backup the device"
msgstr "Створити резервну копію пристрою"

#: lib/isodumper.py:690
msgid "Format the device in FAT, exFAT, NTFS or ext:"
msgstr "Форматувати пристрій у FAT, exFAT, NTFS або ext:"

#: lib/isodumper.py:692
msgid "Format the device"
msgstr "Форматувати пристрій"

#: lib/isodumper.py:699
msgid "Report"
msgstr "Звіт"

#: lib/isodumper.py:702 lib/isodumper.py:830
msgid "Refresh"
msgstr "Оновити"

#: lib/isodumper.py:704
msgid "About"
msgstr "Про програму"

#: lib/isodumper.py:706
msgid "Help"
msgstr "Довідка"

#: lib/isodumper.py:708
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"

#: lib/isodumper.py:714
msgid "UDisks2 is not available on your system"
msgstr "У вашій системі немає UDisks2"

#: lib/isodumper.py:747
msgid "Label for the device:"
msgstr "Мітка для пристрою:"

#: lib/isodumper.py:751
msgid "FAT 32 (Windows)"
msgstr "FAT 32 (Windows)"

#: lib/isodumper.py:753
msgid "exFAT (Windows)"
msgstr "exFAT (Windows)"

#: lib/isodumper.py:755
msgid "NTFS (Windows)"
msgstr "NTFS (Windows)"

#: lib/isodumper.py:757
msgid "ext4 (Linux)"
msgstr "ext4 (Linux)"

#: lib/isodumper.py:759
msgid "Execute"
msgstr "Виконати"

#: lib/isodumper.py:760 lib/isodumper.py:831
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"

#: lib/isodumper.py:800
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"

#: lib/isodumper.py:810
msgid "Yes"
msgstr "Так"

#: lib/isodumper.py:811
msgid "No"
msgstr "Ні"

#: lib/isodumper.py:819
msgid "Oliver Grawert<BR />Papoteur<BR />Pictures : Timothée Giet"
msgstr "Oliver Grawert<BR />Papoteur<BR />Графіка: Timothée Giet"

#: lib/isodumper.py:820
msgid "A tool for writing ISO images to  a device"
msgstr "Інструмент для запису образів ISO на диск"

#: lib/isodumper.py:829
msgid ""
"Warning\n"
"No target devices were found.\n"
"You need to plug in a USB Key to which the image can be written."
msgstr ""
"Попередження\n"
"Пристроїв призначення не знайдено.\n"
"Вам слід з’єднати з комп’ютером флешку USB, на яку може бути записано образ."

#: lib/isodumper.py:922
msgid "allow debug information"
msgstr "дозволити діагностичні відомості"

#: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to format USB sticks"
msgstr "Програма з графічним інтерфейсом для форматування флешок USB"

#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks"
msgstr ""
"Програма з графічним інтерфейсом, призначена для записування файлів .img та ."
"iso на флешки USB"

#~ msgid "No partition is mounted."
#~ msgstr "Не змонтовано жодного розділу."

#~ msgid "Could not read mtab ! {} {}"
#~ msgstr "Не вдалося прочитати mtab! {} {}"

#~ msgid "Unmounting all partitions of  {}:\n"
#~ msgstr "Демонтуємо усі розділи {}:\n"

#~ msgid "Trying to unmount {}...\n"
#~ msgstr "Намагаємося демонтувати {}…\n"

#~ msgid "Partition {} is busy"
#~ msgstr "Розділ {} зайнято"

#~ msgid "Error, umount {} was terminated by signal {}"
#~ msgstr "Помилка, роботу umount {} було перервано сигналом {}"

#~ msgid "{} successfully unmounted"
#~ msgstr "{} успішно демонтовано"

#~ msgid "Error, umount returned {}"
#~ msgstr "Помилка, umount повернуто {}"

#~ msgid "Execution failed: {}"
#~ msgstr "Не вдалося виконати: {}"

#~ msgid "Isodumper requesting write access"
#~ msgstr "Isodumper просить про доступ на запис"

#~ msgid "Manatools requesting write access"
#~ msgstr "Manatools просять про доступ на запис"