1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Automatically generated, 2013
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013-2016
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-06 16:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-06 16:29+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: lib/isodumper.py:91
#, python-format
msgid "%r not known to UDisks2"
msgstr "%r не є відомим UDisks2"
#: lib/isodumper.py:211
msgid "UDisks2 is not available on your system"
msgstr "У вашій системі немає UDisks2"
#: lib/isodumper.py:234
msgid "Mb"
msgstr "МБ"
#: lib/isodumper.py:251 lib/isodumper.py:415
msgid "Target Device: "
msgstr "Пристрій призначення: "
#: lib/isodumper.py:275
msgid "Backup in: "
msgstr "Резервне копіювання до:"
#: lib/isodumper.py:313
msgid "The device was formatted successfully."
msgstr "Форматування пристрою виконано успішно."
#: lib/isodumper.py:317
msgid "An error occurred while creating a partition."
msgstr "Під час спроби створити розділ сталася помилка."
#: lib/isodumper.py:321
msgid "Authentication error."
msgstr "Помилка розпізнавання."
#: lib/isodumper.py:325
msgid "An error occurred."
msgstr "Сталася помилка."
#: lib/isodumper.py:389
#, python-format
msgid ""
"The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)"
msgstr "Каталог призначення не зможе вмістити резервну копію (потрібно %s МБ)"
#: lib/isodumper.py:394 share/isodumper/isodumper.glade.h:50
msgid "Backup in:"
msgstr "Резервне копіювання до:"
#: lib/isodumper.py:418
msgid "The device is too small to contain the ISO file."
msgstr "Об’єм пам’яті пристрою є надто малим для файла ISO."
#: lib/isodumper.py:425
msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?"
msgstr "Об’єм пам’яті на пристрої перевищує 32 гігабайтів. Ви справді хочете скористатися цим пристроєм?"
#: lib/isodumper.py:462
msgid "Unmounting all partitions of "
msgstr "Демонтуємо усі розділи "
#: lib/isodumper.py:464
msgid "Trying to unmount "
msgstr "Намагаємося демонтувати "
#: lib/isodumper.py:470
#, python-format
msgid "Partition %s is busy"
msgstr "Розділ %s зайнято"
#: lib/isodumper.py:474
msgid " was terminated by signal "
msgstr " було перервано сигналом "
#: lib/isodumper.py:474 lib/isodumper.py:479
msgid "Error, umount "
msgstr "Помилка демонтування "
#: lib/isodumper.py:477
msgid " successfully unmounted"
msgstr " успішно демонтовано"
#: lib/isodumper.py:479
msgid " returned "
msgstr " повернуто "
#: lib/isodumper.py:482
msgid "Execution failed: "
msgstr "Помилка виконання: "
#: lib/isodumper.py:490
msgid "Could not read mtab !"
msgstr "Не вдалося прочитати файл mtab!"
#: lib/isodumper.py:500 lib/isodumper.py:529
msgid "Reading error."
msgstr "Помилка читання."
#: lib/isodumper.py:507
msgid "You have not the rights for writing on the device"
msgstr "У вас немає прав доступу для запису на пристрій"
#: lib/isodumper.py:513 lib/isodumper.py:514
msgid " to "
msgstr " на "
#: lib/isodumper.py:513
msgid "Writing "
msgstr "Записуємо "
#: lib/isodumper.py:514
msgid "Executing copy from "
msgstr "Виконуємо копіювання з "
#: lib/isodumper.py:535 lib/isodumper.py:551 lib/isodumper.py:561
msgid "Writing error."
msgstr "Помилка під час спроби запису."
#: lib/isodumper.py:541
msgid "Wrote: "
msgstr "Записано: "
#: lib/isodumper.py:556
msgid " successfully written to "
msgstr " успішно записано на "
#: lib/isodumper.py:556 lib/isodumper.py:685
msgid "Image "
msgstr "Образ "
#: lib/isodumper.py:557
msgid "Bytes written: "
msgstr "Записано байтів: "
#: lib/isodumper.py:570
msgid "Checking "
msgstr "Перевірка"
#: lib/isodumper.py:597
msgid "SHA1 sum: "
msgstr "Сума SHA1: "
#: lib/isodumper.py:598
msgid "MD5 sum: "
msgstr "Сума MD5:"
#: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1
msgid "Run Isodumper"
msgstr "Запуск Isodumper"
#: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Isodumper"
msgstr "Щоб запустити isodumper, слід пройти розпізнавання"
#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:1
msgid "IsoDumper"
msgstr "IsoDumper"
#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:2
msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB Keys"
msgstr "Програма з графічним інтерфейсом для запису файлів img та iso на носії USB"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:2
msgid ""
"Writing is in progress. Exiting during writing will occur that the device or the backup will be unusable.\n"
"Are you sure you want to quit during writing?"
msgstr "Триває запис. Якщо його перервати, пристроєм або резервною копією не можна буде користуватися.\nВи справді хочете перервати запис?"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:4
msgid ""
"A tool for writing ISO images on a USB stick. It's a fork of usb-"
"imagewriter."
msgstr "Програма для запису образів ISO на картку пам’яті USB. Є відгалуженням usb-imagewriter."
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:5
msgid "Select"
msgstr "Вибрати"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:6
msgid ""
"<b>Warning</b>\n"
" This will <b>destroy all data</b> on the target\n"
" device, are you sure you want to proceed ?\n"
"\n"
" If you say ok here, please <b>do not unplug</b>\n"
" the device during the following operation."
msgstr "<b>Попередження</b>\n Це призведе до <b>втрати усіх даних</b> \n на пристрої призначення, ви хочете продовжити?\n\n Якщо ви підтвердите запис, будь ласка, <b>не демонтуйте</b>\n пристрій протягом наступної операції."
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:12
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Хочете перезаписати файл?"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:13
msgid ""
"<b>Error</b>\n"
" Something went wrong, please see the details\n"
" window for the exact error.\n"
"\n"
" The application will be closed with this window, and a logfile\n"
" (/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved."
msgstr "<b>Помилка</b>\n Щось пішло не так. Будь ласка, ознайомтеся із подробицями,\n щоб дізнатися більше.\n\n Роботу програми буде завершено із закриттям цього вікна, файл\n журналу, isodumper.log, буде збережено до вашої домашньої теки,\n підкаталог .isodumper "
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:19
msgid "Label for the device:"
msgstr "Мітка для пристрою:"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:20
msgid "FAT 32 (Windows)"
msgstr "FAT 32 (Windows)"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:21
msgid "The standard. The size of files are limited to 4Gb"
msgstr "Стандартне. Розмір файлів не може перевищувати 4 ГБ."
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:22
msgid "NTFS (Windows)"
msgstr "NTFS (Windows)"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:23
msgid "To handle files bigger than 4Gb"
msgstr "Для роботи з файлами, розмір яких перевищує 4 ГБ."
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:24
msgid "ext4 (Linux)"
msgstr "ext4 (Linux)"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:25
msgid "Only for Linux systems"
msgstr "Лише для систем Linux."
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:26
msgid "Isodumper - Help"
msgstr "Isodumper — Довідка"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:27
msgid ""
"Mageia IsoDumper\n"
"----------------\n"
"This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous state subsequently. It gives also a feature for formatting the USB device.\n"
"\n"
"IsoDumper can be launched either from the menus, or a user or root console with the command 'isodumper'. For normal users, the root password is solicited; this is necessary for the program's operation. The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. In the latter case, a dialogue will say that there is no flash drive inserted, and allow a 'retry' to find it once it is. (You may have to close any automatically opened File Manager window).\n"
"\n"
"The fields of the main window are as follows:\n"
"- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-down list to choose from.\n"
"- Write Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *.img) to write out.\n"
"- Write to device: This button launches the operation - with a prior warning dialogue. If a flash drive backup was requested, this is done first. Then (or only) the image file write. Each operation is shown in the progress bar beneath.\n"
"- Backup in: define the name and placement of the backup image file. The current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as the source *.img file to write out.\n"
"- Backup the device: launch the backup operation.\n"
"- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a volume name and the format in a new dialog box.\n"
"- Details: this button shows detailed log information.\n"
"\n"
msgstr "Mageia IsoDumper\n----------------\nОсновним призначенням цієї програми із графічним інтерфейсом є запис придатного до завантаження образу ISO на флеш-диск USB, тобто виконання доволі складної та потенційно небезпечної дії, якщо виконувати усе вручну. Крім того, програма може створювати резервні копії попереднього вмісту флеш-диска на жорсткому диску комп’ютера та відновлювати попередній стан такого диска із резервної копії. Також у програмі передбачено можливість форматування диска USB.\n\nIsoDumper можна запустити або з меню від імені користувача, або з консолі адміністратора (root) за допомогою команди «isodumper». Для запуску звичайному користувачу слід ввести пароль адміністратора (root), він потрібен для належної роботи програми. Флеш-диск можна вставити до запуску програми або одразу після її запуску. У останньому випадку програма показуватиме діалогове вікно з повідомленням про те, що у пристрій для читання не вставлено флеш-диск. Ви зможете натиснути кнопку «Повторити», щоб програма знайшла відповідний диск після вставлення його до гнізда. (Можливо, вам доведеться закрити вікно програми для керування файлами, яке буде автоматично відкрито системою.)\n\nПоля головного вікна програми:\n- Пристрій для роботи: пристрій флеш-диска USB, його можна вибрати за допомогою спадного списку.\n- Записати образ: призначено для вибору файла *.iso початкового образу ISO (або образу резервної копії флеш-диска *.img) для запису.\n- Записати на пристрій: за допомогою цієї кнопки можна розпочати виконання операції. Перш ніж щось робити, програма покаже діалогове вікно з відповідним попередженням. Якщо наказано зробити резервну копію, цю дію буде виконано першою. Лише після цього файл образу буде записано. Хід кожної операції буде показано на панелі поступу у нижній частині вікна.\n- Резервне копіювання до: тут можна вказати назву і розташування файла образу резервної копії. Поточний вміст флеш-диска буде записано до резервної копії на жорсткому диску. Зауважте, що буде створено копію усього диска, незалежно від його вмісту, тому на жорсткому диску має бути достатньо вільного місця (розмір образу дорівнює місткості диска USB). Пізніше створеним файлом резервної копії можна скористатися для відновлення вмісту флеш-диска. Для цього просто слід вказати файл резервної копії, *.img, як файл який слід записати на флеш-диск.\n- Створити резервну копію пристрою: запуск операції зі створення резервної копії.\n- Форматувати пристрій: створи один розділ на усьому томі у вказаному форматі, FAT, NTFS або ext. Ви можете вказати назву тому та його формат у діалоговому вікні, яке буде відкрито.\n- Подробиці: за допомогою цієї кнопки можна відкрити вікно із докладною інформацією з журналу роботи програми.\n\n"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:43
msgid "Device to work on:"
msgstr "Пристрій для роботи:"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:44
msgid "Select target device to write the image to"
msgstr "Виберіть пристрій для запису образу"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:45
msgid "Write Image:"
msgstr "Записати образ:"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:46
msgid "Select an image file to be written to the device"
msgstr "Виберіть файл образу, який буде записано на пристрій"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:47
msgid "Select Image"
msgstr "Виберіть образ"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:48
msgid "Write to device"
msgstr "Записати на пристрій"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:49
msgid "Create a backup of the device as image to restore it later"
msgstr "Створити образ резервної копії пристрою для наступного відновлення даних"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:52
msgid "(None)"
msgstr "(Немає)"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:53
msgid "Select a folder in which to write the backup image"
msgstr "Виберіть теку, до якої слід записати образ резервної копії"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:54
msgid "Backup the device"
msgstr "Створити резервну копію пристрою"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:55
msgid "Format the device in FAT, NTFS or ext:"
msgstr "Форматувати пристрій, FAT, NTFS або ext:"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:56
msgid "Choose the format. The device will be formatted in one partition"
msgstr "Виберіть форматування. На пристрої буде створено один розділ з відповідним форматуванням."
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:57
msgid "Format the device"
msgstr "Форматувати пристрій"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:58
msgid "Details"
msgstr "Подробиці"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:59
msgid ""
"<b>Warning</b>\n"
" No target devices were found. \n"
"\n"
" You need to plug in a USB Key\n"
" to which the image can be written."
msgstr "<b>Попередження</b>\n Не знайдено пристроїв призначення. \n\n Вам слід з’єднати з комп’ютером диск USB,\n на який буде записано образ."
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:64
msgid ""
"<b>Success</b>\n"
" The operation was successfully performed.\n"
" \n"
" You are free to unplug it now, a logfile\n"
" (/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n"
" you close the application."
msgstr "<b>Успіх</b>\n Виконання дії успішно завершено.\n \n Ви можете від’єднати пристрій від комп’ютера.\n Файл журналу дій isodumper.log записано буде записано\n до теки .isodumper вашої домашньої теки, щойно роботу\n програми буде завершено."
|