aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk.po
blob: a13142508490e5b9f82230e6d8c36fb8ce053665 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
# Ukrainian translation for isodumper package.
# Copyright (C) 2013 THE isodumper'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the isodumper package.
#
# Translators:
# Automatically generated, 2013
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: isodumper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-07 00:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-08 04:21+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/"
"language/uk/)\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: lib/isodumper.py:152
msgid "Mb"
msgstr "МБ"

#: lib/isodumper.py:161 lib/isodumper.py:299
msgid "Target Device: "
msgstr "Пристрій призначення: "

#: lib/isodumper.py:184
msgid "Backup in: "
msgstr "Резервне копіювання до:"

#: lib/isodumper.py:247
msgid "The device was formatted successfully."
msgstr "Форматування пристрою виконано успішно."

#: lib/isodumper.py:251
msgid "An error occured while creating a partition."
msgstr "Під час спроби створити розділ сталася помилка."

#: lib/isodumper.py:253
msgid "Authentication error."
msgstr "Помилка розпізнавання."

#: lib/isodumper.py:255
msgid "An error occurred."
msgstr "Сталася помилка."

#: lib/isodumper.py:278 share/isodumper/isodumper.glade.h:32
msgid "Backup in:"
msgstr "Резервне копіювання до:"

#: lib/isodumper.py:298
msgid "Image: "
msgstr "Образ: "

#: lib/isodumper.py:302
msgid "The device is too small to contain the ISO file."
msgstr "Об’єм пам’яті пристрою є надто малим для файла ISO."

#: lib/isodumper.py:309
msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?"
msgstr ""
"Об’єм пам’яті на пристрої перевищує 32 гігабайтів. Ви справді хочете "
"скористатися цим пристроєм?"

#: lib/isodumper.py:336
msgid "Unmounting all partitions of "
msgstr "Демонтуємо усі розділи "

#: lib/isodumper.py:338
msgid "Trying to unmount "
msgstr "Намагаємося демонтувати "

#: lib/isodumper.py:344
msgid " was terminated by signal "
msgstr " було перервано сигналом "

#: lib/isodumper.py:344 lib/isodumper.py:350
msgid "Error, umount "
msgstr "Помилка демонтування "

#: lib/isodumper.py:348
msgid " successfully unmounted"
msgstr " успішно демонтовано"

#: lib/isodumper.py:350
msgid " returned "
msgstr " повернуто "

#: lib/isodumper.py:353
msgid "Execution failed: "
msgstr "Помилка виконання: "

#: lib/isodumper.py:361
msgid "Could not read mtab !"
msgstr "Не вдалося прочитати файл mtab!"

#: lib/isodumper.py:370 lib/isodumper.py:394
msgid "Reading error."
msgstr "Помилка читання."

#: lib/isodumper.py:376
msgid "You have not the rights for writing on the device"
msgstr "У вас немає прав доступу для запису на пристрій"

#: lib/isodumper.py:382 lib/isodumper.py:383
msgid " to "
msgstr " на "

#: lib/isodumper.py:382
msgid "Writing "
msgstr "Записуємо "

#: lib/isodumper.py:383
msgid "Executing copy from "
msgstr "Виконуємо копіювання з "

#: lib/isodumper.py:399 lib/isodumper.py:412 lib/isodumper.py:421
msgid "Writing error."
msgstr "Помилка під час спроби запису."

#: lib/isodumper.py:404
msgid "Wrote: "
msgstr "Записано: "

#: lib/isodumper.py:416
msgid " successfully written to "
msgstr " успішно записано на "

#: lib/isodumper.py:416 lib/isodumper.py:507
msgid "Image "
msgstr "Образ "

#: lib/isodumper.py:417
msgid "Bytes written: "
msgstr "Записано байтів: "

#: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1
msgid "Run Isodumper"
msgstr "Запуск Isodumper"

#: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Isodumper"
msgstr "Щоб запустити isodumper, слід пройти розпізнавання"

#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:1
msgid "IsoDumper"
msgstr "IsoDumper"

#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:2
msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB Keys"
msgstr ""
"Програма з графічним інтерфейсом для запису файлів img та iso на носії USB"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:2
msgid ""
"Writing is in progress. Exiting during writing will occur that the device or "
"the backup will be unusable.\n"
"Are you sure you want to quit during writing?"
msgstr ""
"Триває запис. Якщо його перервати, пристроєм або резервною копією не можна "
"буде користуватися.\n"
"Ви справді хочете перервати запис?"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:4
msgid ""
"A tool for writing ISO images on a USB stick. It's a fork of usb-imagewriter."
msgstr ""
"Програма для запису образів ISO на картку пам’яті USB. Є відгалуженням usb-"
"imagewriter."

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:5
msgid "Select"
msgstr "Вибрати"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:6
msgid ""
"<b>Warning</b>\n"
" This will <b>destroy all data</b> on the target\n"
" device, are you sure you want to proceed ?\n"
"\n"
" If you say ok here, please <b>do not unplug</b>\n"
" the device during the following operation."
msgstr ""
"<b>Попередження</b>\n"
" Це призведе до <b>втрати усіх даних</b> \n"
" на пристрої призначення, ви хочете продовжити?\n"
"\n"
" Якщо ви підтвердите запис, будь ласка, <b>не демонтуйте</b>\n"
" пристрій протягом наступної операції."

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:12
msgid ""
"<b>Error</b>\n"
" Something went wrong, please see the details\n"
" window for the exact error.\n"
"\n"
" The application will be closed with this window, and a logfile\n"
" isodumper.log  will be saved in your homedir/.isodumper "
msgstr ""
"<b>Помилка</b>\n"
" Щось пішло не так. Будь ласка, ознайомтеся із подробицями,\n"
" щоб дізнатися більше.\n"
"\n"
" Роботу програми буде завершено із закриттям цього вікна, файл\n"
" журналу, isodumper.log, буде збережено до вашої домашньої теки,\n"
" підкаталог .isodumper "

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:18
msgid "Label for the device:"
msgstr "Мітка для пристрою:"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:19
msgid "FAT 32 (Windows)"
msgstr "FAT 32 (Windows)"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:20
msgid "The standard. The size of files are limited to 4Gb"
msgstr "Стандартне. Розмір файлів не може перевищувати 4 ГБ."

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:21
msgid "NTFS (Windows)"
msgstr "NTFS (Windows)"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:22
msgid "To handle files bigger than 4Gb"
msgstr "Для роботи з файлами, розмір яких перевищує 4 ГБ."

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:23
msgid "ext4 (Linux)"
msgstr "ext4 (Linux)"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:24
msgid "Only for Linux systems"
msgstr "Лише для систем Linux."

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:25
msgid "Device to work on:"
msgstr "Пристрій для роботи:"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:26
msgid "Select target device to write the image to"
msgstr "Виберіть пристрій для запису образу"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:27
msgid "Write Image:"
msgstr "Записати образ:"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:28
msgid "Select an image file to be written to the device"
msgstr "Виберіть файл образу, який буде записано на пристрій"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:29
msgid "Select Image"
msgstr "Виберіть образ"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:30
msgid "Write to device"
msgstr "Записати на пристрій"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:31
msgid "Create a backup of the device as image to restore it later"
msgstr ""
"Створити образ резервної копії пристрою для наступного відновлення даних"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:34
msgid "(None)"
msgstr "(Немає)"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:35
msgid "Select a folder in which to write the backup image"
msgstr "Виберіть теку, до якої слід записати образ резервної копії"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:36
msgid "Backup the device"
msgstr "Створити резервну копію пристрою"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:37
msgid "Format the device in FAT, NTFS or ext:"
msgstr "Форматувати пристрій, FAT, NTFS або ext:"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:38
msgid "Choose the format. The device will be formatted in one partition"
msgstr ""
"Виберіть форматування. На пристрої буде створено один розділ з відповідним "
"форматуванням."

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:39
msgid "Format the device"
msgstr "Форматувати пристрій"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:40
msgid "Details"
msgstr "Подробиці"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:41
msgid ""
"<b>Warning</b>\n"
" No target devices were found. \n"
"\n"
" You need to plug in a USB Key\n"
" to which the image can be written."
msgstr ""
"<b>Попередження</b>\n"
" Не знайдено пристроїв призначення. \n"
"\n"
" Вам слід з’єднати з комп’ютером диск USB,\n"
" на який буде записано образ."

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:46
msgid ""
"<b>Success</b>\n"
" The operation was successfully performed.\n"
" \n"
" You are free to unplug it now, a log isodumper.log \n"
" of the operation will be saved in your homedir/.isodumper/ when\n"
" you close the application."
msgstr ""
"<b>Успіх</b>\n"
" Виконання дії успішно завершено.\n"
" \n"
" Ви можете від’єднати пристрій від комп’ютера.\n"
" Файл журналу дій isodumper.log записано буде записано\n"
" до теки .isodumper вашої домашньої теки, щойно роботу\n"
" програми буде завершено."