aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk.po
blob: 576c31435b9e0a7ef4d2c960325530c01a5889ff (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the isodumper package.
#
# Translators:
# Automatically generated, 2013.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013-2016.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2015, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-10 15:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-18 13:49+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

#: backend/raw_write.py:49 backend/raw_write.py:79
msgid "Reading error."
msgstr "Помилка читання."

#: backend/raw_write.py:59
msgid "You don't have permission to write to the device {}"
msgstr "У вас немає прав доступу для запису на пристрій {}"

#: backend/raw_write.py:88 backend/raw_write.py:101 backend/raw_write.py:109
msgid "Writing error."
msgstr "Помилка під час спроби запису."

#: backend/raw_write.py:118 lib/isodumper.py:331
msgid "Success"
msgstr "Успіх"

#: backend/raw_write.py:123
msgid "No partition is mounted."
msgstr "Не змонтовано жодного розділу."

#: backend/raw_write.py:129
msgid "Could not read mtab ! {} {}"
msgstr "Не вдалося прочитати mtab! {} {}"

#: backend/raw_write.py:132
msgid "Unmounting all partitions of  {}:\n"
msgstr "Демонтуємо усі розділи {}:\n"

#: backend/raw_write.py:135
msgid "Trying to unmount {}...\n"
msgstr "Намагаємося демонтувати {}…\n"

#: backend/raw_write.py:139
msgid "Partition {} is busy"
msgstr "Розділ {} зайнято"

#: backend/raw_write.py:141
msgid "Error, umount {} was terminated by signal {}"
msgstr "Помилка, роботу umount {} було перервано сигналом {}"

#: backend/raw_write.py:143
msgid "{} successfully unmounted"
msgstr "{} успішно демонтовано"

#: backend/raw_write.py:145
msgid "Error, umount returned {}"
msgstr "Помилка, umount повернуто {}"

#: backend/raw_write.py:147
msgid "Execution failed: {}"
msgstr "Не вдалося виконати: {}"

#: backend/raw_write.py:173
#, python-format
msgid "Invalid signature for %s.sha512"
msgstr "Некоректний підпис %s.sha512"

#: backend/raw_write.py:178
msgid "Signature file {} not found\n"
msgstr "Не знайдено файла підпису {}\n"

#: backend/raw_write.py:201
msgid "SHA512 sum: {}"
msgstr "Сума SHA512: {}"

#: backend/raw_write.py:205
msgid "The sha512 sum check is OK and the sum is signed"
msgstr "Перевірку суми sha512 пройдено, суму підписано"

#: backend/raw_write.py:207
msgid "The sha512 sum check is OK but the signature can't be found"
msgstr "Перевірку суми sha512 пройдено але не вдалося знайти підпис"

#: backend/raw_write.py:209
msgid "/!\\The computed and stored sums don't match"
msgstr "/!\\Обчислена і збережена суми не збігаються"

#: lib/isodumper.py:129
msgid "Mb"
msgstr "МБ"

#: lib/isodumper.py:150
msgid "Target Device: "
msgstr "Пристрій призначення: "

#: lib/isodumper.py:168
msgid "Formatting confirmation"
msgstr "Підтвердження форматування"

#: lib/isodumper.py:173
msgid "The device was formatted successfully."
msgstr "Форматування пристрою виконано успішно."

#: lib/isodumper.py:177
msgid "An error occurred while creating a partition."
msgstr "Під час спроби створити розділ сталася помилка."

#: lib/isodumper.py:181
msgid "Authentication error."
msgstr "Помилка розпізнавання."

#: lib/isodumper.py:185
msgid "An error occurred."
msgstr "Сталася помилка."

#: lib/isodumper.py:201
msgid "Wrote: {}% "
msgstr "Записано: {}% "

#: lib/isodumper.py:227
msgid "Backup confirmation"
msgstr "Підтвердження резервного копіювання"

#: lib/isodumper.py:227
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Хочете перезаписати файл?"

#: lib/isodumper.py:235
#, python-format
msgid ""
"The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)"
msgstr "Каталог призначення не зможе вмістити резервну копію (потрібно %s МБ)"

#: lib/isodumper.py:241 lib/isodumper.py:489 lib/isodumper.py:646
msgid "Backup to:"
msgstr "Резервна копія у:"

#: lib/isodumper.py:253
#, python-brace-format
msgid "{source} successfully written to {target}"
msgstr "{source} успішно записано до {target}"

#: lib/isodumper.py:274
msgid "The device is too small to contain the ISO file."
msgstr "Об’єм пам’яті пристрою є надто малим для файла ISO."

#: lib/isodumper.py:278
msgid "Writing confirmation"
msgstr "Підтвердження запису"

#: lib/isodumper.py:281
msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?"
msgstr ""
"Об’єм пам’яті на пристрої перевищує 32 гігабайтів. Ви справді хочете "
"скористатися цим пристроєм?"

#: lib/isodumper.py:281 lib/isodumper.py:343
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"

#: lib/isodumper.py:289
#, python-brace-format
msgid "Writing {source} to {target}"
msgstr "Записуємо {source} до {target}"

#: lib/isodumper.py:290
msgid " to "
msgstr " на "

#: lib/isodumper.py:290
msgid "Executing copy from "
msgstr "Виконуємо копіювання з "

#: lib/isodumper.py:305
#, python-brace-format
msgid "Image {source} successfully written to {target}"
msgstr "Образ {source} успішно записано до {target}"

#: lib/isodumper.py:306
msgid "Bytes written: "
msgstr "Записано байтів: "

#: lib/isodumper.py:307
msgid "Checking "
msgstr "Перевірка"

#: lib/isodumper.py:331
msgid ""
"The operation completed successfully.\n"
" You are free to unplug it now, a logfile \n"
"(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n"
" you close the application."
msgstr ""
"Дію успішно виконано.\n"
" Тепер флешку можна безпечно від’єднати. Файл журналу \n"
"(/home/-користувач- або /root)/.isodumper/isodumper.log буде збережено,\n"
" щойно ви закриєте вікно програми."

#: lib/isodumper.py:343
msgid ""
"Writing is in progress. Exiting during writing \n"
"            will make the device or the backup unusable.\n"
"            Are you sure you want to quit during writing?"
msgstr ""
"Виконуємо записування. Завершення роботи програми \n"
"            під час записування зробить непридатним пристрій або резервну "
"копію.\n"
"            Ви справді хочете перервати роботу під час запису?"

#: lib/isodumper.py:355
msgid "Error"
msgstr "Помилка"

#: lib/isodumper.py:393
msgid "Image "
msgstr "Образ "

#: lib/isodumper.py:397 lib/isodumper.py:449
msgid "IsoDumper"
msgstr "IsoDumper"

#: lib/isodumper.py:397
msgid ""
"Mageia IsoDumper<BR />----------------<BR />This GUI program is primarily "
"for safely writing a bootable ISO image to a USB flash drive, an operation "
"devious & potentially hazardous when done by hand. As a bonus, it can also "
"back up theentire previous<BR />contents of the flash drive onto the hard "
"disc, and restore the flash drive to its previous state subsequently.<BR /"
">It gives also a feature for formatting the USB device.<BR /><BR />IsoDumper "
"can be launched either from the menus, or a user or root console with the "
"command 'isodumper'.<BR />For normal users, the root password is solicited; "
"this is necessary for the program's operation. <BR />The flash drive can be "
"inserted beforehand or once the program is started. In the latter case, a "
"dialogue will say that there is no flash drive inserted, and allow a 'retry' "
"to find it once it is. <BR />(You may have to close any automatically opened "
"File Manager window).<BR /><BR />The fields of the main window are as "
"follows:<BR />- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-"
"down list to choose from.<BR />- Write Image: to choose the source ISO image "
"*.iso (or flash drive backup file *.img) to write out.<BR />- Write to "
"device: This button launches the operation - with a prior warning dialogue. "
"<BR />The operation is shown in the progress bar beneath.<BR />- Backup to: "
"define the name and placement of the backup image file. The current flash "
"drive will be backed up to a disc file. Note that the entire flash drive is "
"preserved, regardless of its actual contents; ensure that you have the "
"necessary free disc space (the same size as the USB device). This backup "
"file can be used later to restore the flash drive by selecting it as the "
"source *.img file to write out.<BR />- Backup the device: launch the backup "
"operation.<BR />- Format the device:  create an unique partition on the "
"entire volume in the specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a "
"volume name and the format in a new dialog box.<BR />"
msgstr ""
"Mageia IsoDumper<BR />----------------<BR />Програма з графічним "
"інтерфейсом, основним призначенням якої є безпечний запис придатних до "
"завантаження образів ISO на флешки USB. Виконання цієї дії вручну є складним "
"і потенційно небезпечним. Крім того, програма здатна створювати<BR />повні "
"резервні копії вмісту флешки на твердому диску і відновлювати вміст флешки "
"із копії на його попередньому місці.<BR />Передбачено також можливість "
"форматування флешок USB.<BR /><BR />IsoDumper можна запустити або з меню, "
"або із консолі від імені звичайного користувача або користувача root за "
"допомогою команди «isodumper».<BR />Якщо запуск відбувається від імені "
"звичайного користувача, доведеться ввести пароль root; він потрібне для "
"належного виконання програмою дій. <BR />Флешку можна з’єднати з комп’ютером "
"до запуску програми або після нього. У другому випадку буде показано "
"діалогове вікно із попередженням щодо того, що слід з’єднати флешку і "
"пропозицією «повторити спробу» для її виявлення. <BR />(Ймовірно, вам "
"доведеться закрити усі автоматично відкриті вікна програми для керування "
"файлами.)<BR /><BR />Поля основного вікна програми:<BR />- Пристрій, з яким "
"слід працювати: пристрій накопичування даних USB, можна вибрати зі спадного "
"списку.<BR />- Запис образу: поле для вибору початкового образу ISO *.iso "
"(або файла резервної копії флешки *.img) для запису.<BR />- Записати на "
"пристрій: кнопка для запуску виконання дії (спочатку буде показано діалогове "
"вікно із попередженням). <BR />Поступ дії буде показано на панелі поступу у "
"нижній частині вікна програми.<BR />- Резервна копія у: поле для визначення "
"назви і розташування файла образу резервної копії. Поточний вміст флешки "
"буде збережено у файлі на диску. Зауважте, що буде записано усі дані з "
"флешки, навіть ті, які не належать до поточних файлів на ній. Тому вам слід "
"переконатися, що на твердому диску достатньо місця (принаймні стільки ж, "
"скільки місця на порожній флешці USB). Резервну копію згодом можна відновити "
"на флешці, якщо вибрати її як початковий файл *.img для записування.<BR />- "
"Резервне копіювання пристрою: виконати створення резервної копії.<BR />- "
"Форматувати пристрій: створити на пристрої єдиний розділ тому у вказаному "
"форматі, FAT, NTFS або ext. У діалоговому вікні форматування ви можете "
"вказати назву тому та його формат.<BR />"

#: lib/isodumper.py:441
msgid "Choose an image"
msgstr "Виберіть образ"

#: lib/isodumper.py:442
msgid ""
"Warning\n"
"This will destroy all data on the target device,\n"
"        are you sure you want to proceed?\n"
"        If you say ok here, please <b>do not unplug</b>        the device "
"during the following operation."
msgstr ""
"Попередження\n"
"Це призведе до втрати усіх даних\n"
" на пристрої призначення, ви хочете продовжити?\n"
"\n"
"Якщо ви підтвердите запис, будь ласка, <b>не демонтуйте</b>\n"
" пристрій протягом наступної операції."

#: lib/isodumper.py:476
msgid "Device to work on:"
msgstr "Пристрій для роботи:"

#: lib/isodumper.py:480
msgid "Write Image:"
msgstr "Запис образу:"

#: lib/isodumper.py:486
msgid "&Write to device"
msgstr "За&писати на пристрій"

#: lib/isodumper.py:495
msgid "Backup the device"
msgstr "Створити резервну копію пристрою"

#: lib/isodumper.py:498
msgid "Format the device in FAT, NTFS or ext:"
msgstr "Форматувати пристрій, FAT, NTFS або ext:"

#: lib/isodumper.py:500
msgid "Format the device"
msgstr "Форматувати пристрій"

#: lib/isodumper.py:503
msgid "Progress"
msgstr "Поступ"

#: lib/isodumper.py:507
msgid "Report"
msgstr "Звіт"

#: lib/isodumper.py:510 lib/isodumper.py:615
msgid "Refresh"
msgstr "Оновити"

#: lib/isodumper.py:512
msgid "About"
msgstr "Про програму"

#: lib/isodumper.py:514
msgid "Help"
msgstr "Довідка"

#: lib/isodumper.py:516
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"

#: lib/isodumper.py:522
msgid "UDisks2 is not available on your system"
msgstr "У вашій системі немає UDisks2"

#: lib/isodumper.py:538
msgid "Label for the device:"
msgstr "Мітка для пристрою:"

#: lib/isodumper.py:542
msgid "FAT 32 (Windows)"
msgstr "FAT 32 (Windows)"

#: lib/isodumper.py:544
msgid "NTFS (Windows)"
msgstr "NTFS (Windows)"

#: lib/isodumper.py:546
msgid "ext4 (Linux)"
msgstr "ext4 (Linux)"

#: lib/isodumper.py:548
msgid "Execute"
msgstr "Виконати"

#: lib/isodumper.py:549 lib/isodumper.py:616
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"

#: lib/isodumper.py:606
msgid "A tool for writing ISO images to  a device"
msgstr "Інструмент для запису образів ISO на диск"

#: lib/isodumper.py:614
msgid ""
"Warning\n"
"No target devices were found.\n"
"You need to plug in a USB Key to which the image can be written."
msgstr ""
"Попередження\n"
"Пристроїв призначення не знайдено.\n"
"Вам слід з’єднати з комп’ютером флешку USB, на яку може бути записано образ."

#: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1
msgid "Isodumper requesting write access"
msgstr "Isodumper просить про доступ на запис"

#: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:2
msgid "Manatools requesting write access"
msgstr "Manatools просять про доступ на запис"

#: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to format USB sticks"
msgstr "Програма з графічним інтерфейсом для форматування флешок USB"

#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks"
msgstr ""
"Програма з графічним інтерфейсом, призначена для записування файлів .img та ."
"iso на флешки USB"

#~ msgid "Backup to: "
#~ msgstr "Резервна копія у: "

#~ msgid "&Backup the device"
#~ msgstr "&Резервне копіювання пристрою"

#~ msgid "&Format the device"
#~ msgstr "&Форматувати пристрій"

#~ msgid "&Refresh"
#~ msgstr "&Освіжити"

#~ msgid "&About"
#~ msgstr "П&ро програму"

#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Довідка"

#~ msgid "&Quit"
#~ msgstr "Ви&йти"

#~ msgid "MD5  sum: "
#~ msgstr "Сума MD5:"

#~ msgid "SHA1 sum: "
#~ msgstr "Сума SHA1: "

#~ msgid " successfully written to "
#~ msgstr " успішно записано на "

#~ msgid "Wrote: "
#~ msgstr "Записано: "

#~ msgid "Writing "
#~ msgstr "Записуємо "

#~ msgid "You don't have permission to write to the device"
#~ msgstr "У вас немає прав для запису на пристрій"

#~ msgid "Could not read mtab !"
#~ msgstr "Не вдалося прочитати файл mtab!"

#~ msgid "Execution failed: "
#~ msgstr "Помилка виконання: "

#~ msgid " returned "
#~ msgstr " повернуто "

#~ msgid " successfully unmounted"
#~ msgstr " успішно демонтовано"

#~ msgid "Error, umount "
#~ msgstr "Помилка демонтування "

#~ msgid " was terminated by signal "
#~ msgstr " було перервано сигналом "

#~ msgid "Partition %s is busy"
#~ msgstr "Розділ %s зайнято"

#~ msgid "Trying to unmount "
#~ msgstr "Намагаємося демонтувати "

#~ msgid "Unmounting all partitions of "
#~ msgstr "Демонтуємо усі розділи "

#~ msgid "%r not known to UDisks2"
#~ msgstr "%r не є відомим UDisks2"

#~ msgid "Authentication is required to run Isodumper"
#~ msgstr "Щоб запустити isodumper, слід пройти розпізнавання"

#~ msgid "Run Isodumper"
#~ msgstr "Запуск Isodumper"

#~ msgid "Invalid signature for %s.sha512)"
#~ msgstr "Некоректний підпис %s.sha512)"

#~ msgid "Error, umount {} returned "
#~ msgstr "Помилка, umount {} повернуто "