aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/tr.po
blob: 5f56810535bd64975905f41d3b19969bb3854bd0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Atilla Öntaş <tarakbumba@gmail.com>, 2013-2015
# Fırat Kutlu <firatkutlu@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-18 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-19 21:43+0000\n"
"Last-Translator: Atilla Öntaş <tarakbumba@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: lib/isodumper.py:103
#, python-format
msgid "%r not known to UDisks2"
msgstr "%r UDisks2 tarafından bilinmiyor"

#: lib/isodumper.py:263
msgid "UDisks2 is not available on your system"
msgstr "UDisks2 sisteminizde bulunamadı"

#: lib/isodumper.py:284
msgid "Mb"
msgstr "Mb"

#: lib/isodumper.py:300 lib/isodumper.py:466
msgid "Target Device: "
msgstr "Hedef Aygıt: "

#: lib/isodumper.py:324
msgid "Backup in: "
msgstr "Şuraya yedekle:"

#: lib/isodumper.py:362 lib/isodumper.py:504
msgid "The device was formatted successfully."
msgstr "Aygıt başarıyla biçimlendirildi."

#: lib/isodumper.py:366 lib/isodumper.py:496
msgid "An error occurred while creating a partition."
msgstr "Bir disk bölümü oluşturulurken hata meydana geldi."

#: lib/isodumper.py:370 lib/isodumper.py:500
msgid "Authentication error."
msgstr "Yetkilendirme hatası."

#: lib/isodumper.py:374 lib/isodumper.py:540
msgid "An error occurred."
msgstr "Bir hata oluştu."

#: lib/isodumper.py:438
#, python-format
msgid ""
"The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)"
msgstr "Hedef dizin yedeklemeyi almak için çok küçük (%s Mb gerekli)"

#: lib/isodumper.py:443 share/isodumper/isodumper.glade.h:52
msgid "Backup in:"
msgstr "Şuraya yedekle:"

#: lib/isodumper.py:465
msgid "Image: "
msgstr "Kalıp: "

#: lib/isodumper.py:469
msgid "The device is too small to contain the ISO file."
msgstr "Aygıt ISO dosyasını içermek için çok küçük"

#: lib/isodumper.py:476
msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?"
msgstr "Aygıt 32 Gbayttan büyük. Bu aygıtı kullanmak istediğinize emin misiniz?"

#: lib/isodumper.py:519 lib/isodumper.py:537
#, python-format
msgid "Error mounting the partition %s"
msgstr "%s disk bölümü bağlanamadı"

#: lib/isodumper.py:523
msgid "Mounted in: "
msgstr "Şuna bağlandı:"

#: lib/isodumper.py:533
msgid "Error copying files"
msgstr "Dosyalar kopyalanırken hata oluştu"

#: lib/isodumper.py:565
msgid "Unmounting all partitions of "
msgstr "Tüm bölümlerden çıkart "

#: lib/isodumper.py:567
msgid "Trying to unmount "
msgstr "Çıkarmaya çalışıyor "

#: lib/isodumper.py:573
msgid " was terminated by signal "
msgstr " Sinyal tarafından sonlandırıldı"

#: lib/isodumper.py:573 lib/isodumper.py:579
msgid "Error, umount "
msgstr "Hata, umount "

#: lib/isodumper.py:577
msgid " successfully unmounted"
msgstr " başarıyla çıkarıldı"

#: lib/isodumper.py:579
msgid " returned "
msgstr "  döndü "

#: lib/isodumper.py:582
msgid "Execution failed: "
msgstr "Çalıştırma başarısız: "

#: lib/isodumper.py:590
msgid "Could not read mtab !"
msgstr "mtab okunamadı !"

#: lib/isodumper.py:600 lib/isodumper.py:629
msgid "Reading error."
msgstr "Okuma hatası."

#: lib/isodumper.py:607
msgid "You have not the rights for writing on the device"
msgstr "Aygıta yazma hakkına sahip değilsiniz"

#: lib/isodumper.py:613 lib/isodumper.py:614 lib/isodumper.py:724
#: lib/isodumper.py:725
msgid " to "
msgstr " şuna "

#: lib/isodumper.py:613 lib/isodumper.py:724
msgid "Writing "
msgstr "Yazdırıyor "

#: lib/isodumper.py:614 lib/isodumper.py:725
msgid "Executing copy from "
msgstr "Kalıptan kopyalama çalıştırılıyor"

#: lib/isodumper.py:635 lib/isodumper.py:649 lib/isodumper.py:659
msgid "Writing error."
msgstr "Yazma hatası."

#: lib/isodumper.py:641
msgid "Wrote: "
msgstr "Yazıldı: "

#: lib/isodumper.py:654 lib/isodumper.py:744
msgid " successfully written to "
msgstr " başarıyla aygıta yazıldı "

#: lib/isodumper.py:654 lib/isodumper.py:744 lib/isodumper.py:831
msgid "Image "
msgstr "İmaj "

#: lib/isodumper.py:655
msgid "Bytes written: "
msgstr "Yazılan bayt:"

#: lib/isodumper.py:668
msgid "Checking "
msgstr "Denetleniyor"

#: lib/isodumper.py:695
msgid "SHA1 sum: "
msgstr "SHA1 özeti:"

#: lib/isodumper.py:696
msgid "MD5  sum: "
msgstr "MD5 özeti:"

#: lib/isodumper.py:721
msgid "ISO image mounted in "
msgstr "ISO imajı şuna bağlandı: "

#: lib/isodumper.py:729
#, python-format
msgid "%s file(s) to copy."
msgstr "kopyalanacak %s dosya"

#: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1
msgid "Run Isodumper"
msgstr "Isodumper uygulamasını çalıştırın"

#: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Isodumper"
msgstr "Isodumper uygulamasını çalıştırmak için kimlik doğrulaması gerekli"

#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:1
msgid "IsoDumper"
msgstr "IsoDumper"

#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:2
msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB Keys"
msgstr "USB belleklere .img ve .iso dosyalarını yazdırmak için bir grafiksel araç"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:2
msgid ""
"Writing is in progress. Exiting during writing will occur that the device or the backup will be unusable.\n"
"Are you sure you want to quit during writing?"
msgstr "Yazma işlemi sürüyor. Uygulamadan çıkmak aygıtı kullanılamaz hale getirecektir.\nAygıta yazma sürerken çıkmak isteğidiğinize emin misiniz?"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:4
msgid ""
"A tool for writing ISO images on a USB stick. It's a fork of usb-"
"imagewriter."
msgstr "ISO imajlarını bir USB belleğe yazmak için geliştirilmiş bir araçtır. usb-imagewriter uygulamasından çatallanmıştır."

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:5
msgid "Select"
msgstr "Seç"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:6
msgid ""
"<b>Warning</b>\n"
" This will <b>destroy all data</b> on the target\n"
" device, are you sure you want to proceed ?\n"
"\n"
" If you say ok here, please <b>do not unplug</b>\n"
" the device during the following operation."
msgstr "<b>Uyarı</b>\n Bu işlem hedef aygıttaki<b>tüm bilgileri silecek</b> \n işlemi yapmak istediğinize emin misiniz?\n\n Eminseniz, lütfen işlem devam ederken\n <b>aygıtı çıkarmayın</b>."

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:12
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Dosyanın üzerine yazmayı istiyor musunuz?"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:13
msgid ""
"<b>Error</b>\n"
" Something went wrong, please see the details\n"
" window for the exact error.\n"
"\n"
" The application will be closed with this window, and a logfile\n"
" isodumper.log  will be saved in your homedir/.isodumper "
msgstr "<b>Hata</b>\n Bir şeyler yanlış gitti. Lütfen tam hata çıktısı için\n ayrıntılar penceresine bakın.\n\n Uygulama bu pencere ile kapanacak olup isodumper.log\n adında bir günlük kaydı ev_dizini/.isodumper dizininde oluşturulacaktır."

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:19
msgid "Label for the device:"
msgstr "Aygıt etiketi:"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:20
msgid "FAT 32 (Windows)"
msgstr "FAT 32 (Windows)"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:21
msgid "The standard. The size of files are limited to 4Gb"
msgstr "Standart. Dosyaların boyutu 4Gb ile sınırlıdır"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:22
msgid "NTFS (Windows)"
msgstr "NTFS (Windows)"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:23
msgid "To handle files bigger than 4Gb"
msgstr "4Gb üzeri dosyaları işlemek için"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:24
msgid "ext4 (Linux)"
msgstr "ext4 (Linux)"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:25
msgid "Only for Linux systems"
msgstr "Sadece Linux sistemler için"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:26
msgid "Isodumper - Help"
msgstr "Isodumper-Yardım"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:27
msgid ""
"Mageia IsoDumper\n"
"----------------\n"
"This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous state subsequently. It gives also a feature for formatting the USB device.\n"
"\n"
"IsoDumper can be launched either from the menus, or a user or root console with the command 'isodumper'. For normal users, the root password is solicited; this is necessary for the program's operation. The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. In the latter case, a dialogue will say that there is no flash drive inserted, and allow a 'retry' to find it once it is. (You may have to close any automatically opened File Manager window).\n"
"\n"
"The fields of the main window are as follows:\n"
"- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-down list to choose from.\n"
"- Write Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *.img) to write out.\n"
"- Write to device: This button launches the operation - with a prior warning dialogue. If a flash drive backup was requested, this is done first. Then (or only) the image file write. Each operation is shown in the progress bar beneath.\n"
"- Backup in: define the name and placement of the backup image file. The current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as the source *.img file to write out.\n"
"- Backup the device: launch the backup operation.\n"
"- Format the device:  create an unique partition on the entire volume in the specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a volume name and the format in a new dialog box.\n"
"- Details: this button shows detailed log information.\n"
"\n"
msgstr "Mageia IsoDumper\n----------------\nBu GUI uygulaması öncelikle elle yapıldığında karmaşık ve zararlı olabilecek olan önyükleme yapılabilir bir ISO imajını bir USB belleğe güvenli biçimde yazma işlemini gerçekleştirmeye yarar.  İlaveten usb bellekteki mevcut içeriğin tamamını sabit diske yedekleyebilir ve bu yedekten usb belleğe geri yükleme yapabilir. Ayrıca, usb belleği biçimlendirme imkanı da sunar.\n\nIsoDumper menülerden veya bir kullanıcı yada kök komut satırından 'isodumper' komutu çalıştırılarak kullanılabilir. Normal kullanıcılar için uygulamanın çalışması için zorunlu olan kök parolası sorulur. Usb bellek önceden veya uygulama başlatıldıktan sonra bilgisayara takılabilir. Son durumda, bir usb belleğin takılı olmadığını belirten bir pencere görüntülenir ve 'yeniden deneme' imkanı sunulur. ( Kendiliğinden açılan dosya yöneticisi penceresini kapatmanız gerekebilir).\n\nAna penceredeki alanlar şu şekildedir:\n- Üzerinde çalışılacak aygıt: USB bellek aygıtı, bir açılır menüden seçim yapılır.\n- Yazılacak imaj: yazılacak kaynak ISO imajı *.iso ( veya usb bellek yedekleme dosyası *.img)\n- Aygıta yaz: Bu düğme işlemi başlatır - bir uyarı penceresi görüntülenir. Bir usb bellek yedeklemesi istenmişse öncelikle bu işlem yapılır. Sonra (veya sadece) imaj yazılır. Her işlem alttaki ilerleme çubuğunda görüntülenir.\n- Yedekleme konumu: yedekleme dosyasının adını ve konumunu belirtin. Geçerli usb bellek içeriği bir disk dosyasına yedeklenir. İçeriği gözetilmeksizin tüm usb bellek yedeklenir; bu yüzden gerekli (USB bellek alanı ile aynı)  boş disk alanına sahip olduğunuzdan emin olun. Yedekleme dosyası daha sonra *.img kaynak dosyası seçilerek geri yüklenebilir.\n- Aygıtı yedekle: yedekleme işlemini başlat.\n- Aygıtı biçimlendir:  tüm alanda FAT, NTFS veya ext biçiminde benzersiz bir disk bölümü oluşturur. Bir disk bölümü adı ve biçimi yeni bir pencerede belirleyebilirsiniz..\n- Ayrıntılar: bu düğme ayrıntılı günlük kaydını görüntüler.\n\n"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:43
msgid "Device to work on:"
msgstr "Üzerinde çalışılacak aygıt:"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:44
msgid "Select target device to write the image to"
msgstr "Kalıp yazdırma için bir hedef aygıt seçin"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:45
msgid "Write Image:"
msgstr "Kalıp yaz:"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:46
msgid "Select an image file to be written to the device"
msgstr "Yazmak için bir kalıp dosyası seçin"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:47
msgid "Select Image"
msgstr "İmaj Seç"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:48
msgid "For UEFI boot"
msgstr "UEFI önyükleme için"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:49
msgid "Use FAT32 format with MGALIVE as volume name."
msgstr "Disk bölümünü MGALIVE olarak adlandır ve FAT32 biçimini kullan."

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:50
msgid "Write to device"
msgstr "Aygıta yaz"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:51
msgid "Create a backup of the device as image to restore it later"
msgstr "Aygıtın imaj olarak sonradan kullanmak üzere bir yedeğini oluşturun"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:54
msgid "(None)"
msgstr "(Hiçbiri)"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:55
msgid "Select a folder in which to write the backup image"
msgstr "Yedekleme imajının yazılacağı bir dizin seçin"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:56
msgid "Backup the device"
msgstr "Aygıtı yedekle"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:57
msgid "Format the device in FAT, NTFS or ext:"
msgstr "Aygıtı FAT, NTFS veya ext olarak biçimlendir:"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:58
msgid "Choose the format. The device will be formatted in one partition"
msgstr "Bir biçim seçin. Aygıt tek disk bölümü olarak biçimlendirilecektir"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:59
msgid "Format the device"
msgstr "Aygıtı biçimlendir"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:60
msgid "Details"
msgstr "Detaylar"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:61
msgid ""
"<b>Warning</b>\n"
" No target devices were found. \n"
"\n"
" You need to plug in a USB Key\n"
" to which the image can be written."
msgstr "<b>Uyarı</b>\n Hedef aygıt bulunamadı.\n\n İmajın üzerine yazılabileceği\n bir USB bellek takmalısınız."

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:66
msgid ""
"<b>Success</b>\n"
" The operation was successfully performed.\n"
" \n"
" You are free to unplug it now, a log isodumper.log \n"
" of the operation will be saved in your homedir/.isodumper/ when\n"
" you close the application."
msgstr "<b>Başarı</b>\n İşlem başarıyla tamamlandı.\n\n Aygıtı çıkarabilirsiniz. İşleme dair bir isodumper.log kayıt.\n dosyası uygulama kapandığında ev_dizini/.isodumper/ altına\n kaydedilecektir."