aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sr.po
blob: d35ad8c485460b11ffc23eaa31dc3af2e7147494 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the isodumper package.
#
# Translators:
# Automatically generated, 2013
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011
# tomaja <toma.jankovic@gmail.com>, 2019-2021
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-11 23:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-27 09:25+0000\n"
"Last-Translator: tomaja <toma.jankovic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"sr/)\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: backend/raw_write.py:54 backend/raw_write.py:84
msgid "Reading error."
msgstr "Грешка при читању"

#: backend/raw_write.py:64
msgid "You don't have permission to write to the device {}"
msgstr "Немате овлашћења да уписујете на уређај {}"

#: backend/raw_write.py:93 backend/raw_write.py:107 backend/raw_write.py:116
msgid "Writing error."
msgstr "Грешка при уписивању."

#: backend/raw_write.py:124
msgid "Writing terminated"
msgstr "Уписивање прекинуто"

#: backend/raw_write.py:174
msgid "Signature file {} not found\n"
msgstr "Потпис фајл {} није пронађен\n"

#: backend/raw_write.py:174
msgid "or key expired"
msgstr "или је кључ истекао"

#: backend/raw_write.py:182
msgid "Sum file {} not found\n"
msgstr "Сума фајл {} није пронађен\n"

#: backend/raw_write.py:213
#, python-format
msgid "Invalid signature for %s"
msgstr "Неисправан потпис за %s"

#: backend/raw_write.py:216
msgid "SHA3 sum: {}"
msgstr "SHA3 сума: {}"

#: backend/raw_write.py:221
msgid "The {} sum check is OK and the sum is signed"
msgstr "Провера {} суме је У Реду и сума је потписана"

#: backend/raw_write.py:224
msgid "The integrity of the ISO image could not be verified."
msgstr "Интегритет ISO слике није могуће проверити."

#: backend/raw_write.py:224
msgid "The validation of the GPG signature failed !"
msgstr "Валидација GPG потписа није успела !"

#: backend/raw_write.py:228
msgid "The {} sum check is OK but the signature can't be found"
msgstr "Провера {} суме је У Реду али потпис није пронађен"

#: backend/raw_write.py:230
msgid "/!\\The computed and stored sums don't match"
msgstr "/!\\Срачуната и постојећа сума се не поклапају"

#: backend/raw_write.py:251 lib/isodumper.py:195
msgid "Timeout reached when {}"
msgstr "Истекло време након {}"

#: backend/raw_write.py:273 backend/raw_write.py:293 backend/raw_write.py:324
#: backend/raw_write.py:348 backend/raw_write.py:372 backend/raw_write.py:396
#: backend/raw_write.py:419
msgid "Error {} while doing persistent partition: {}"
msgstr "Грешка {} приликом креирања сталне партиције: {}"

#: backend/raw_write.py:274
msgid "Try reloading partition table"
msgstr "Покушајте поново учитавање табеле партиција"

#: backend/raw_write.py:287
msgid "Unable to reload the partition table: {}"
msgstr "Није могуће поново учитати табелу партиција: {}"

#: backend/raw_write.py:305
msgid "Persistent partition added. Formatting..."
msgstr "Додана стална партиција. Форматирање..."

#: backend/raw_write.py:321 backend/raw_write.py:423
msgid "Persistent partition done"
msgstr "Стална партиција завршена"

#: backend/raw_write.py:328
msgid "formatting partition"
msgstr "форматирање партиција"

#: backend/raw_write.py:332
msgid "Persistent partition added. Encrypting..."
msgstr "Стална партиција додана. Енкрипција..."

#: backend/raw_write.py:353
msgid "Persistent partition encrypted. Opening..."
msgstr "Стална партиција енкриптована. Отварање...."

#: backend/raw_write.py:377
msgid "opening encrypted partition"
msgstr "Отварање криптоване партиције"

#: backend/raw_write.py:380
msgid "Persistent partition opened: formatting..."
msgstr "Стална партиција отворена: форматирање..."

#: backend/raw_write.py:403
msgid "formatting encrypted partition"
msgstr "форматирање криптоване партиције"

#: backend/raw_write.py:425
msgid "closing encrypted partition"
msgstr "затварање крпитоване партиције"

#: lib/isodumper.py:224
msgid "Target Device: "
msgstr "Циљни уређај: "

#. I18N these are units for files size
#: lib/isodumper.py:233
msgid "B"
msgstr "B"

#: lib/isodumper.py:233
msgid "GiB"
msgstr "GiB"

#: lib/isodumper.py:233
msgid "KiB"
msgstr "KiB"

#: lib/isodumper.py:233
msgid "MiB"
msgstr "MiB"

#: lib/isodumper.py:233 lib/isodumper.py:237
msgid "TiB"
msgstr "TiB"

#: lib/isodumper.py:251
msgid "Formatting confirmation"
msgstr "Потврда форматирања"

#: lib/isodumper.py:256
msgid "The device was formatted successfully."
msgstr "Уређај је успешно форматиран."

#: lib/isodumper.py:260
msgid "An error occurred while creating a partition."
msgstr "Појавила се грешка при креирању партиције."

#: lib/isodumper.py:264
msgid "Authentication error."
msgstr "Грешка при аутентификацији."

#: lib/isodumper.py:268
msgid "An error occurred."
msgstr "Појавила се грешка."

#: lib/isodumper.py:278 lib/isodumper.py:695
msgid "Progress"
msgstr "Напредак"

#: lib/isodumper.py:289
msgid "Wrote: {}% "
msgstr "Упиши: {}% "

#: lib/isodumper.py:295 lib/isodumper.py:391 lib/isodumper.py:454
msgid "unmounting"
msgstr "демонитирање"

#: lib/isodumper.py:323
msgid "Backup confirmation"
msgstr "Потврда резервне копије"

#: lib/isodumper.py:323
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Да ли желите да препишете преко постојећег фајла?"

#: lib/isodumper.py:331
#, python-format
msgid ""
"The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)"
msgstr ""
"Циљни директоријум је превише мало да прихвати резервну копију ( потребно %s "
"Mb)"

#: lib/isodumper.py:337 lib/isodumper.py:681 lib/isodumper.py:875
msgid "Backup to:"
msgstr "Резервна копија на:"

#: lib/isodumper.py:350
#, python-brace-format
msgid "{source} successfully written to {target}"
msgstr "{source} успешно уписан на {target}"

#: lib/isodumper.py:370
msgid "The device is too small to contain the ISO file."
msgstr "Уређај је сувише мали да садржи ISO фајл."

#: lib/isodumper.py:374
msgid "Writing confirmation"
msgstr "Потврда уписа"

#: lib/isodumper.py:377 lib/isodumper.py:485 lib/isodumper.py:496
msgid "Warning"
msgstr "Упозорење"

#: lib/isodumper.py:378
msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?"
msgstr "Уређај је већи од 32 Gby. Да ли сте сигурни да желите да га користите?"

#: lib/isodumper.py:385
#, python-brace-format
msgid "Writing {source} to {target}"
msgstr "Уписивање {source} на {target}"

#: lib/isodumper.py:387
msgid " to "
msgstr " на "

#: lib/isodumper.py:387
msgid "Executing copy from "
msgstr "Извршење копирања са"

#: lib/isodumper.py:405
#, python-brace-format
msgid "Image {source} successfully written to {target}"
msgstr "Одраз {source} је успешно уписан на {target}"

#: lib/isodumper.py:407
msgid "Bytes written: "
msgstr "Уписано бајта:"

#: lib/isodumper.py:408
msgid "Checking "
msgstr "Проверавам"

#: lib/isodumper.py:424
msgid "Adding persistent partition"
msgstr "Додавање сталне партииције"

#: lib/isodumper.py:429
msgid "No key for encrypted partition provided. Adding the partition aborted."
msgstr ""
"Није обезбеђен кључ за криптовану партицију. Додавање партиције је "
"обустављено."

#: lib/isodumper.py:439
msgid "Added encrypted persistent partition"
msgstr "Додана криптована стална партиција"

#: lib/isodumper.py:449
msgid "Added persistent partition"
msgstr "Додана стална партиција"

#: lib/isodumper.py:475
msgid "Success"
msgstr "Успешно"

#: lib/isodumper.py:475
msgid ""
"The operation completed successfully.\n"
" You are free to unplug it now, a logfile \n"
"(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n"
" you close the application."
msgstr ""
"Операција је успешно завршена.\n"
" Сада можете откачити уређај, a лог фајл \n"
"(/home/-user- или /root)/.isodumper/isodumper.log ће бити сачуван када "
"затворите апликацију."

#: lib/isodumper.py:485
msgid ""
"The operation completed, but with anomalies.\n"
" Check carefully the messages in log view.\n"
" You are free to unplug it now, a logfile \n"
"(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n"
" you close the application."
msgstr ""
"Операција је завршена, али са аномалијама\n"
"Пажљиво прочитајте поруке у прегледнику лога.\n"
"Сада можете откачити уређај, a лог фајл \n"
"(/home/-user- или /root)/.isodumper/isodumper.log ће бити сачуван \n"
"када затворите апликацију."

#: lib/isodumper.py:496
msgid ""
"Writing is in progress. Exiting during writing \n"
"            will make the device or the backup unusable.\n"
"            Are you sure you want to quit during writing?"
msgstr ""
"Уписивање у току. Излазак током уписивања ће \n"
"            ће направити уређај или резервну копију неупотребљивом.\n"
"            Да ли сте сигурни да желите да изађете током уписивања?"

#: lib/isodumper.py:508 lib/isodumper.py:600
msgid "Error"
msgstr "Грешка"

#: lib/isodumper.py:551
msgid "Image "
msgstr "Одраз "

#: lib/isodumper.py:556 lib/isodumper.py:628
msgid "IsoDumper"
msgstr "IsoDumper"

#: lib/isodumper.py:556
msgid "Mageia IsoDumper"
msgstr "Mageia IsoDumper"

#: lib/isodumper.py:558
msgid ""
"This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a "
"USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by "
"hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the "
"flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous "
"state subsequently."
msgstr ""
"Овај програм са графичким интерфејсом је примарно за безбедно уписивање ISO "
"одраза на USB флеш уређај, операцију која је проблематична & и потенцијално "
"опасна уколико се изводи ручно. Као додатак, он такође може направити "
"резервну копију ранијег садржаја на флеш уређају на ваш хард диск, и "
"обновити флеш уређај на његово претходно стање."

#: lib/isodumper.py:562
msgid "It gives also a feature for formatting the USB device."
msgstr "Такође даје могућност форматирања USB уређаја."

#: lib/isodumper.py:564
msgid ""
"IsoDumper can be launched either from the menus, or a user console with the "
"command 'isodumper'."
msgstr ""
"IsoDumper се може покренути или из меија, или из корисничке конзоле помоћу "
"команде 'isodumper'."

#: lib/isodumper.py:566
msgid ""
"The root password is solicited when this is necessary for the program's "
"operation."
msgstr "root лозинка се захтева уколико је то протребно за рад програма."

#: lib/isodumper.py:567
msgid ""
"The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. "
"In the latter case, a dialogue will say that there is no flash drive "
"inserted, and allow a 'retry' to find it once it is. <BR />(You may have to "
"close any automatically opened File Manager window)."
msgstr ""
"Флеш уређај се може прикључити пре или након покретања програма. У потоњем "
"случају, појавиће се дијалог који ће вам пријавити да нема убаченог флеш "
"уређаја, и омогућити 'покушај поново' да би га пронашао када се прикључи. "
"<BR />(Можда ћете морати да затворите било који аутоматски отворен прозор "
"Фајл Менаџера)."

#: lib/isodumper.py:570
msgid ""
"The fields of the main window are as follows:<BR />- Device to work on: the "
"device of the USB flash drive, a drop-down list to choose from.<BR />- Write "
"Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *."
"img) to write out.<BR />- Write to device: This button launches the "
"operation - with a prior warning dialogue."
msgstr ""
"Поља у главном прозору су следећа:<BR />- Уређај на коме се ради: уређај USB "
"флеша, падајућа листа са које се може бирати.<BR />- Уписивање одраза: треба "
"изабрати извор ISO одраза *.iso (или фајл резервне копије *.img) за "
"уписивање.<BR />- Уписивање на уређај: Овај тастер покреће операцију - уз "
"претходни дијалог са упозорењем."

#: lib/isodumper.py:575
msgid ""
"- Add a persistent partition: the remaining space will be used in a new "
"partition where data from the Live system can be written and recovered "
"between sessions."
msgstr ""
"- Додаје сталну партицију: преостали простор ће бити искоришћен на новој "
"партицији где подаци са Live система могу бити уписани и повраћени између "
"сесија."

#: lib/isodumper.py:577
msgid ""
"- Encrypt: the persistent partition will be encrypted with the key provided "
"in <i>Key</i> field."
msgstr ""
"- Encrypt: стална партиција ће бити криптована са кључем датим у пољу "
"<i>Кључ</i>."

#: lib/isodumper.py:578
msgid "The operation is shown in the progress bar beneath."
msgstr "Операција је приказана у траци напредовања доле."

#: lib/isodumper.py:579
msgid ""
"- Backup to: define the name and placement of the backup image file. The "
"current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire "
"flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you "
"have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This "
"backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as "
"the source *.img file to write out."
msgstr ""
"- Резервна копија на: дефинише име и смештање резервне копије одраза. "
"Тренутни флеш уређај ће бити сачуван у виду диск фајла. Имајте на уму да ће "
"бити сачуван цео флеш уређај, без обзира на стварни садржај; осигурајте да "
"имате довољно слободног простора на диску (величина која одговара величини "
"USB уређаја). Ова резервна копија се може касније искористити за обнављање "
"флеш уређаја бирањем *.img фајла као извора за уписивање."

#: lib/isodumper.py:583
msgid "- Backup the device: launch the backup operation."
msgstr "- Резервна копија уређаја: покретање креирања резервне копије."

#: lib/isodumper.py:584
msgid ""
"- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the "
"specified format in FAT, exFAT, NTFS or ext. You can specify a volume name "
"and the format in a new dialog box."
msgstr ""
"-Форматира уређај: креира јединствену партицију на целој партицији у "
"одређеном формату  у FAT, exFAT, NTFS или ext. Можете одредити име партиције "
"и формат у новом дијалогу."

#: lib/isodumper.py:600
msgid "There is another instance of Isodumper already running."
msgstr "Постоји још једна инстанца isodumper-а која је већ покренута."

#: lib/isodumper.py:620
msgid "Choose an image"
msgstr "Изаберите одраз"

#: lib/isodumper.py:621
msgid ""
"Warning\n"
"This will destroy all data on the target device,\n"
"        are you sure you want to proceed?\n"
"        If you say ok here, please <b>do not unplug</b>        the device "
"during the following operation."
msgstr ""
"Упозорење\n"
"Ово ће уништити све податке на циљном уређају,\n"
"        да ли сте сигурни да желите да наставите?\n"
"        Уколико овде кажете ок, немојте <b>да искључујете</b>        уређај "
"током следеће операције."

#: lib/isodumper.py:655
msgid "Device to work on:"
msgstr "Уређај на ком се ради:"

#: lib/isodumper.py:659
msgid "Write Image:"
msgstr "Запиши одраз:"

#: lib/isodumper.py:665
msgid "&Write to device"
msgstr "&Запиши на уређај"

#: lib/isodumper.py:671
msgid "Add a persistent partition in the remaining space"
msgstr "Додај трајну партицију на преосталом простору"

#: lib/isodumper.py:673
msgid "Encrypt partition"
msgstr "Енкрпитујте партицији"

#: lib/isodumper.py:674
msgid "Key:"
msgstr "Кључ:"

#: lib/isodumper.py:687
msgid "Backup the device"
msgstr "Резервна копија уређаја"

#: lib/isodumper.py:690
msgid "Format the device in FAT, exFAT, NTFS or ext:"
msgstr "Форматирај уређај у  FAT, exFAT, NTFS или ext:"

#: lib/isodumper.py:692
msgid "Format the device"
msgstr "Форматирај уређај"

#: lib/isodumper.py:699
msgid "Report"
msgstr "Извештај"

#: lib/isodumper.py:702 lib/isodumper.py:830
msgid "Refresh"
msgstr "Освежи"

#: lib/isodumper.py:704
msgid "About"
msgstr "О"

#: lib/isodumper.py:706
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"

#: lib/isodumper.py:708
msgid "Quit"
msgstr "Излаз"

#: lib/isodumper.py:714
msgid "UDisks2 is not available on your system"
msgstr "UDisks2 није доступан на вашем систему"

#: lib/isodumper.py:747
msgid "Label for the device:"
msgstr "Ознака за уређај:"

#: lib/isodumper.py:751
msgid "FAT 32 (Windows)"
msgstr "FAT 32 (Windows)"

#: lib/isodumper.py:753
msgid "exFAT (Windows)"
msgstr "exFAT (Windows)"

#: lib/isodumper.py:755
msgid "NTFS (Windows)"
msgstr "NTFS (Windows)"

#: lib/isodumper.py:757
msgid "ext4 (Linux)"
msgstr "ext4 (Linux)"

#: lib/isodumper.py:759
msgid "Execute"
msgstr "Изврши"

#: lib/isodumper.py:760 lib/isodumper.py:831
msgid "Cancel"
msgstr "Поништи"

#: lib/isodumper.py:800
msgid "OK"
msgstr "У реду"

#: lib/isodumper.py:810
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#: lib/isodumper.py:811
msgid "No"
msgstr "Не"

#: lib/isodumper.py:819
msgid "Oliver Grawert<BR />Papoteur<BR />Pictures : Timothée Giet"
msgstr "Oliver Grawert<BR />Papoteur<BR />Слике : Timothée Giet"

#: lib/isodumper.py:820
msgid "A tool for writing ISO images to  a device"
msgstr "Алат за уписивање ISO одраза на  уређај"

#: lib/isodumper.py:829
msgid ""
"Warning\n"
"No target devices were found.\n"
"You need to plug in a USB Key to which the image can be written."
msgstr ""
"Упозорење\n"
"Циљни уређај није пронађен.\n"
"Морате да прикључите USB меморија на који одраз може бити уписан."

#: lib/isodumper.py:922
msgid "allow debug information"
msgstr "дозволи информације о дебаговању"

#: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to format USB sticks"
msgstr "Графички алат за форматирање USB меморија"

#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks"
msgstr "Графички алат за уписивање .img и .iso на USB меморије"