1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
|
# Brazilian Portuguese translation for isodumper package.
# Copyright (C) 2013 THE isodumper'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the isodumper package.
#
# Translators:
# Automatically generated, 2013
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008
# Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2013-2014
# Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2013-2015
# Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: isodumper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-18 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-21 01:20+0000\n"
"Last-Translator: Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: lib/isodumper.py:103
#, python-format
msgid "%r not known to UDisks2"
msgstr "%r não é conhecida a UDisks2"
#: lib/isodumper.py:263
msgid "UDisks2 is not available on your system"
msgstr "UDisks2 não está disponível em seu sistema"
#: lib/isodumper.py:284
msgid "Mb"
msgstr "Mb"
#: lib/isodumper.py:300 lib/isodumper.py:466
msgid "Target Device: "
msgstr "Dispositivo alvo:"
#: lib/isodumper.py:324
msgid "Backup in: "
msgstr "Backup em:"
#: lib/isodumper.py:362 lib/isodumper.py:504
msgid "The device was formatted successfully."
msgstr "O dispositivo foi formatado com sucesso."
#: lib/isodumper.py:366 lib/isodumper.py:496
msgid "An error occurred while creating a partition."
msgstr "Ocorreu um erro durante a criação de uma partição."
#: lib/isodumper.py:370 lib/isodumper.py:500
msgid "Authentication error."
msgstr "Erro de autenticação."
#: lib/isodumper.py:374 lib/isodumper.py:540
msgid "An error occurred."
msgstr "Ocorreu um erro."
#: lib/isodumper.py:438
#, python-format
msgid ""
"The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)"
msgstr "O diretório de destino é muito pequeno para receber o backup (%s Mb necessário)"
#: lib/isodumper.py:443 share/isodumper/isodumper.glade.h:52
msgid "Backup in:"
msgstr "Backup em:"
#: lib/isodumper.py:465
msgid "Image: "
msgstr "Imagem:"
#: lib/isodumper.py:469
msgid "The device is too small to contain the ISO file."
msgstr "O dispositivo é demasiado pequeno para conter o arquivo ISO."
#: lib/isodumper.py:476
msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?"
msgstr "O dispositivo é maior do que 32 Gbytes. Você esta seguro que você quer usar?"
#: lib/isodumper.py:519 lib/isodumper.py:537
#, python-format
msgid "Error mounting the partition %s"
msgstr "Erro de montagem na partição %s"
#: lib/isodumper.py:523
msgid "Mounted in: "
msgstr "Montado em:"
#: lib/isodumper.py:533
msgid "Error copying files"
msgstr "Erro em copiar arquivos"
#: lib/isodumper.py:565
msgid "Unmounting all partitions of "
msgstr "Desmontando todas as partições de"
#: lib/isodumper.py:567
msgid "Trying to unmount "
msgstr "Tentando desmontar"
#: lib/isodumper.py:573
msgid " was terminated by signal "
msgstr " foi terminado pelo sinal"
#: lib/isodumper.py:573 lib/isodumper.py:579
msgid "Error, umount "
msgstr "Erro, desmontar"
#: lib/isodumper.py:577
msgid " successfully unmounted"
msgstr " desmontado com sucesso"
#: lib/isodumper.py:579
msgid " returned "
msgstr " retornando"
#: lib/isodumper.py:582
msgid "Execution failed: "
msgstr "Falha na execução:"
#: lib/isodumper.py:590
msgid "Could not read mtab !"
msgstr "Não pode ler mtab!"
#: lib/isodumper.py:600 lib/isodumper.py:629
msgid "Reading error."
msgstr "Erro de leitura."
#: lib/isodumper.py:607
msgid "You have not the rights for writing on the device"
msgstr "Você não possui permissão para gravar no dispositivo"
#: lib/isodumper.py:613 lib/isodumper.py:614 lib/isodumper.py:724
#: lib/isodumper.py:725
msgid " to "
msgstr " para "
#: lib/isodumper.py:613 lib/isodumper.py:724
msgid "Writing "
msgstr "Gravando "
#: lib/isodumper.py:614 lib/isodumper.py:725
msgid "Executing copy from "
msgstr "Execultando cópia para"
#: lib/isodumper.py:635 lib/isodumper.py:649 lib/isodumper.py:659
msgid "Writing error."
msgstr "Erro de gravação."
#: lib/isodumper.py:641
msgid "Wrote: "
msgstr "Transferir"
#: lib/isodumper.py:654 lib/isodumper.py:744
msgid " successfully written to "
msgstr " gravado com êxito para "
#: lib/isodumper.py:654 lib/isodumper.py:744 lib/isodumper.py:831
msgid "Image "
msgstr "Imagem"
#: lib/isodumper.py:655
msgid "Bytes written: "
msgstr "Bytes usado:"
#: lib/isodumper.py:668
msgid "Checking "
msgstr "Verificando"
#: lib/isodumper.py:695
msgid "SHA1 sum: "
msgstr "valor SHA1:"
#: lib/isodumper.py:696
msgid "MD5 sum: "
msgstr "valor MD5:"
#: lib/isodumper.py:721
msgid "ISO image mounted in "
msgstr "Imagem ISO montado em"
#: lib/isodumper.py:729
#, python-format
msgid "%s file(s) to copy."
msgstr "arquivo(s) %s para copiar."
#: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1
msgid "Run Isodumper"
msgstr "Execultando Isodumper"
#: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Isodumper"
msgstr "A Autenticação é necessária para execultar Isodumper"
#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:1
msgid "IsoDumper"
msgstr "IsoDumper"
#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:2
msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB Keys"
msgstr "Uma ferramenta GUI para gravar .img e .iso para chave USB"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:2
msgid ""
"Writing is in progress. Exiting during writing will occur that the device or the backup will be unusable.\n"
"Are you sure you want to quit during writing?"
msgstr "Gravação está em andamento. Sair durante a gravação o backup será inutilizado.\nTem certeza de que deseja sair durante a gravação?"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:4
msgid ""
"A tool for writing ISO images on a USB stick. It's a fork of usb-"
"imagewriter."
msgstr "Ferramenta para transferir imagens ISO para pendrive. É um fork do usb-ImageWriter."
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:5
msgid "Select"
msgstr "selecionar"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:6
msgid ""
"<b>Warning</b>\n"
" This will <b>destroy all data</b> on the target\n"
" device, are you sure you want to proceed ?\n"
"\n"
" If you say ok here, please <b>do not unplug</b>\n"
" the device during the following operation."
msgstr "<b>Aviso</b>\n Isto irá <b>apagar todos os dados</b> do dispositivo\n alvo, você tem certeza que deseja prosseguir ?\n\n Se for sim, por favor <b>não desplugue</b>\n este dispositivo durante a operação."
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:12
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Você quer substituir o arquivo?"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:13
msgid ""
"<b>Error</b>\n"
" Something went wrong, please see the details\n"
" window for the exact error.\n"
"\n"
" The application will be closed with this window, and a logfile\n"
" isodumper.log will be saved in your homedir/.isodumper "
msgstr "<b>Erro</b>\n Algo deu errado, por favor, consulte os detalhes\n da janela para o erro exato.\n\n A aplicação será fechada, e um arquivo de log\n isodumper.log será salvo no seu diretório de usuário/.isodumper "
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:19
msgid "Label for the device:"
msgstr "Etiqueta para o dispositivo:"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:20
msgid "FAT 32 (Windows)"
msgstr "FAT 32 (Windows)"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:21
msgid "The standard. The size of files are limited to 4Gb"
msgstr "O tamanho dos arquivos estão limitados a 4Gb, padrão"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:22
msgid "NTFS (Windows)"
msgstr "NTFS (Windows)"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:23
msgid "To handle files bigger than 4Gb"
msgstr "Para lidar com arquivos maiores do que 4Gb"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:24
msgid "ext4 (Linux)"
msgstr "ext4 (Linux)"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:25
msgid "Only for Linux systems"
msgstr "Apenas para sistemas Linux"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:26
msgid "Isodumper - Help"
msgstr "Isodumper - Ajuda"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:27
msgid ""
"Mageia IsoDumper\n"
"----------------\n"
"This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous state subsequently. It gives also a feature for formatting the USB device.\n"
"\n"
"IsoDumper can be launched either from the menus, or a user or root console with the command 'isodumper'. For normal users, the root password is solicited; this is necessary for the program's operation. The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. In the latter case, a dialogue will say that there is no flash drive inserted, and allow a 'retry' to find it once it is. (You may have to close any automatically opened File Manager window).\n"
"\n"
"The fields of the main window are as follows:\n"
"- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-down list to choose from.\n"
"- Write Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *.img) to write out.\n"
"- Write to device: This button launches the operation - with a prior warning dialogue. If a flash drive backup was requested, this is done first. Then (or only) the image file write. Each operation is shown in the progress bar beneath.\n"
"- Backup in: define the name and placement of the backup image file. The current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as the source *.img file to write out.\n"
"- Backup the device: launch the backup operation.\n"
"- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a volume name and the format in a new dialog box.\n"
"- Details: this button shows detailed log information.\n"
"\n"
msgstr "Mageia IsoDumper\n ---------------- \nEste programa GUI é principalmente para escrever uma imagem ISO bootável com segurança em uma unidade flash USB, uma operação tortuosa e potencialmente difícil quando feito à mão. Como um bônus, ele também pode fazer backup de todo o conteúdo anterior da unidade flash para o disco rígido, e restaurar a unidade flash ao seu estado anterior, posteriormente. Ele também dá uma característica para a formatação do device. USB\nIsoDumper pode ser lançado ou a partir dos menus, ou um console de usuário ou root com o comando 'isodumper'. Para usuários normais, a senha de root é solicitada; isto é necessário para o funcionamento do programa. A unidade flash pode ser inserida antes ou depois que o programa for iniciado. Neste último caso, um diálogo vai dizer que não há nenhuma unidade flash inserida, e permitir uma \"repetição\" para encontrá-lo, uma vez que é. (Você pode ter que fechar toda a janela Gerenciador de arquivos abertos automaticamente) .\n\nOs campos da janela principal são as seguintes: \n- Dispositivo para trabalhar: o dispositivo da unidade flash USB, uma lista drop-down para escolher.\n- Write image: escolher a fonte de imagem * .iso (ou unidade flash arquivo de backup * .img) ISO para escrever out.\n- Escrever para o dispositivo: Este botão inicia a operação - com um diálogo aviso prévio. Se um backup drive flash foi solicitada, isto é feito em primeiro lugar. Em seguida (ou único) a gravação do arquivo de imagem. Cada operação é mostrado na barra de progresso beneath.\n- Cópia de segurança em: definir o nome e localização do arquivo de imagem de backup. A unidade flash atual será feito o backup de um arquivo de disco. Note que toda a unidade flash é preservada, independentemente do seu conteúdo reais; garantir que você tem o espaço livre em disco necessário (o mesmo tamanho que o dispositivo USB). Este arquivo de backup pode ser usado posteriormente para restaurar a unidade flash, selecionando-o como o arquivo de origem * .img para escrever out.\n- Faça o backup do dispositivo: lançar o operação.backup\n- Formatar o dispositivo: criar uma partição única em todo o volume no formato especificado no FAT, NTFS ou ext. Você pode especificar um nome de volume eo formato em um novo box.\ndiálogo - Detalhes: este botão mostra informação.\nregistro detalhado\n"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:43
msgid "Device to work on:"
msgstr "Dispositivo para execultar em:"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:44
msgid "Select target device to write the image to"
msgstr "Selecione o dispositivo de destino para gravar imagem para"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:45
msgid "Write Image:"
msgstr "Gravar imagem:"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:46
msgid "Select an image file to be written to the device"
msgstr "Selecionar um arquivo de imagem para ser gravado no dispositivo"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:47
msgid "Select Image"
msgstr "Selecionar Imagem"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:48
msgid "For UEFI boot"
msgstr "Para inicialização UEFI"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:49
msgid "Use FAT32 format with MGALIVE as volume name."
msgstr "Use o formato FAT32 com MGALIVE como nome de volume."
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:50
msgid "Write to device"
msgstr "Gravar para o dispositivo"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:51
msgid "Create a backup of the device as image to restore it later"
msgstr "Criar um backup do dispositivo, como imagem para restaurá-lo mais tarde"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:54
msgid "(None)"
msgstr "(Nenhum)"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:55
msgid "Select a folder in which to write the backup image"
msgstr "Selecione uma pasta na qual você deseja gravar a imagem de backup"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:56
msgid "Backup the device"
msgstr "Faça o backup do dispositivo"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:57
msgid "Format the device in FAT, NTFS or ext:"
msgstr "Formatar o dispositivo em FAT, NTFS ou ext:"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:58
msgid "Choose the format. The device will be formatted in one partition"
msgstr "Escolher o formato. O dispositivo será formatado em uma partição"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:59
msgid "Format the device"
msgstr "Formatar o dispositivo"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:60
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:61
msgid ""
"<b>Warning</b>\n"
" No target devices were found. \n"
"\n"
" You need to plug in a USB Key\n"
" to which the image can be written."
msgstr "<b>Aviso</b>\n Não foi encontrado dispositivos para o destino.\n\n Você precisa conectar um pendrive\n para que a imagem possa ser gravada."
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:66
msgid ""
"<b>Success</b>\n"
" The operation was successfully performed.\n"
" \n"
" You are free to unplug it now, a log isodumper.log \n"
" of the operation will be saved in your homedir/.isodumper/ when\n"
" you close the application."
msgstr "<b>Sucesso</b>\n A operação foi realizada com sucesso.\n \n Você pode desligá-lo agora, um isodumper.log log \n da operação será salvo no seu diretório usuário/.isodumper/ quando\n fechar o aplicativo."
|