aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
blob: 4dca83744944ee3d099708998a49ae04a849cbbe (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the isodumper package.
#
# Translators:
# Automatically generated, 2013
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008
# Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2013-2014
# Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2013-2016,2018
# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2018
# Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-29 09:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-16 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/"
"mageia/language/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: backend/raw_write.py:49 backend/raw_write.py:78
msgid "Reading error."
msgstr "Erro de leitura."

#: backend/raw_write.py:58
msgid "You don't have permission to write to the device {}"
msgstr "Você não tem permissão para gravar no dispositivo {}"

#: backend/raw_write.py:87 backend/raw_write.py:100 backend/raw_write.py:108
msgid "Writing error."
msgstr "Erro de gravação."

#: backend/raw_write.py:117 lib/isodumper.py:340
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"

#: backend/raw_write.py:122
msgid "No partition is mounted."
msgstr "Nenhuma partição está montada."

#: backend/raw_write.py:128
msgid "Could not read mtab ! {} {}"
msgstr "Não foi possível ler o mtab ! {} {}"

#: backend/raw_write.py:131
msgid "Unmounting all partitions of  {}:\n"
msgstr "Desmontando todas as partições de {}:\n"

#: backend/raw_write.py:134
msgid "Trying to unmount {}...\n"
msgstr "Tentando desmontar {} ...\n"

#: backend/raw_write.py:138
msgid "Partition {} is busy"
msgstr "Partição {} está ocupada"

#: backend/raw_write.py:140
msgid "Error, umount {} was terminated by signal {}"
msgstr "Erro, umount {} foi encerrado pelo sinal {}"

#: backend/raw_write.py:142
msgid "{} successfully unmounted"
msgstr "{} Desmontado com sucesso"

#: backend/raw_write.py:144
msgid "Error, umount returned {}"
msgstr "Erro, umount retornou {}"

#: backend/raw_write.py:146
msgid "Execution failed: {}"
msgstr "Falha na execução: {}"

#: backend/raw_write.py:171
msgid "Signature file {} not found\n"
msgstr "Arquivo de assinatura {} não encontrado\n"

#: backend/raw_write.py:179
msgid "Sum SHA512 file {} not found\n"
msgstr "Arquivo Sum SHA512 {} não encontrado\n"

#: backend/raw_write.py:207
#, python-format
msgid "Invalid signature for %s.sha512"
msgstr "Assinatura inválida para %s.sha512"

#: backend/raw_write.py:209
msgid "SHA512 sum: {}"
msgstr "soma SHA512: {}"

#: backend/raw_write.py:213
msgid "The sha512 sum check is OK and the sum is signed"
msgstr "A verificação de soma sha512 está OK e a soma está assinada"

#: backend/raw_write.py:215
msgid "The sha512 sum check is OK but the signature can't be found"
msgstr ""
"A verificação da soma sha512 está OK, mas a assinatura não pode ser "
"encontrada"

#: backend/raw_write.py:217
msgid "/!\\The computed and stored sums don't match"
msgstr "/!\\ Os valores calculados e armazenados não correspondem"

#: lib/isodumper.py:131
msgid "Mb"
msgstr "Mb"

#: lib/isodumper.py:152
msgid "Target Device: "
msgstr "Dispositivo alvo:"

#: lib/isodumper.py:170
msgid "Formatting confirmation"
msgstr "Confirmação de formatação"

#: lib/isodumper.py:175
msgid "The device was formatted successfully."
msgstr "O dispositivo foi formatado com sucesso."

#: lib/isodumper.py:179
msgid "An error occurred while creating a partition."
msgstr "Ocorreu um erro durante a criação de uma partição."

#: lib/isodumper.py:183
msgid "Authentication error."
msgstr "Erro de autenticação."

#: lib/isodumper.py:187
msgid "An error occurred."
msgstr "Ocorreu um erro."

#: lib/isodumper.py:204
msgid "Wrote: {}% "
msgstr "Escreve: {}%"

#: lib/isodumper.py:230
msgid "Backup confirmation"
msgstr "Confirmação de Backup"

#: lib/isodumper.py:230
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Você quer substituir o arquivo?"

#: lib/isodumper.py:238
#, python-format
msgid ""
"The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)"
msgstr ""
"O diretório de destino é muito pequeno para receber o backup (%s Mb "
"necessário)"

#: lib/isodumper.py:244 lib/isodumper.py:502 lib/isodumper.py:660
msgid "Backup to:"
msgstr "Backup para:"

#: lib/isodumper.py:256
#, python-brace-format
msgid "{source} successfully written to {target}"
msgstr "{source} escrito com sucesso para {target}"

#: lib/isodumper.py:277
msgid "The device is too small to contain the ISO file."
msgstr "O dispositivo é demasiado pequeno para conter o arquivo ISO."

#: lib/isodumper.py:281
msgid "Writing confirmation"
msgstr "Escrevendo confirmação"

#: lib/isodumper.py:284
msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?"
msgstr ""
"O dispositivo é maior do que 32 Gbytes. Você esta seguro que você quer usar?"

#: lib/isodumper.py:284 lib/isodumper.py:352
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

#: lib/isodumper.py:291
#, python-brace-format
msgid "Writing {source} to {target}"
msgstr "Escrevendo {source} para {target}"

#: lib/isodumper.py:292
msgid " to "
msgstr " para "

#: lib/isodumper.py:292
msgid "Executing copy from "
msgstr "Executando cópia para"

#: lib/isodumper.py:308
#, python-brace-format
msgid "Image {source} successfully written to {target}"
msgstr "Imagem {source} escrita com sucesso para o {target}"

#: lib/isodumper.py:309
msgid "Bytes written: "
msgstr "Bytes usado:"

#: lib/isodumper.py:310
msgid "Checking "
msgstr "Verificando"

#: lib/isodumper.py:325
msgid "Adding persistent partition"
msgstr "Adicionando partição permanente"

#: lib/isodumper.py:327
msgid "Added persistent partition"
msgstr "Adicionado partição permanente"

#: lib/isodumper.py:340
msgid ""
"The operation completed successfully.\n"
" You are free to unplug it now, a logfile \n"
"(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n"
" you close the application."
msgstr ""
"A operação foi concluída com sucesso.\n"
"Você já pode desplugar agora, um arquivo de log\n"
"(/home/-user- ou /root)/.isodumper/isodumper.log será salvo\n"
"quando fechar o aplicativo."

#: lib/isodumper.py:352
msgid ""
"Writing is in progress. Exiting during writing \n"
"            will make the device or the backup unusable.\n"
"            Are you sure you want to quit during writing?"
msgstr ""
"A gravação está em andamento. Saindo durante a gravação\n"
"fará com que o dispositivo ou o backup ficará inutilizável.\n"
"Tem certeza que quer parar durante a gravação?"

#: lib/isodumper.py:364
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: lib/isodumper.py:404
msgid "Image "
msgstr "Imagem"

#: lib/isodumper.py:408 lib/isodumper.py:459
msgid "IsoDumper"
msgstr "IsoDumper"

#: lib/isodumper.py:408
msgid ""
"Mageia IsoDumper<BR />----------------<BR />This GUI program is primarily "
"for safely writing a bootable ISO image to a USB flash drive, an operation "
"devious & potentially hazardous when done by hand. As a bonus, it can also "
"back up theentire previous<BR />contents of the flash drive onto the hard "
"disc, and restore the flash drive to its previous state subsequently.<BR /"
">It gives also a feature for formatting the USB device.<BR /><BR />IsoDumper "
"can be launched either from the menus, or a user or root console with the "
"command 'isodumper'.<BR />For normal users, the root password is solicited; "
"this is necessary for the program's operation. <BR />The flash drive can be "
"inserted beforehand or once the program is started. In the latter case, a "
"dialogue will say that there is no flash drive inserted, and allow a 'retry' "
"to find it once it is. <BR />(You may have to close any automatically opened "
"File Manager window).<BR /><BR />The fields of the main window are as "
"follows:<BR />- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-"
"down list to choose from.<BR />- Write Image: to choose the source ISO image "
"*.iso (or flash drive backup file *.img) to write out.<BR />- Write to "
"device: This button launches the operation - with a prior warning dialogue. "
"<BR />The operation is shown in the progress bar beneath.<BR />- Backup to: "
"define the name and placement of the backup image file. The current flash "
"drive will be backed up to a disc file. Note that the entire flash drive is "
"preserved, regardless of its actual contents; ensure that you have the "
"necessary free disc space (the same size as the USB device). This backup "
"file can be used later to restore the flash drive by selecting it as the "
"source *.img file to write out.<BR />- Backup the device: launch the backup "
"operation.<BR />- Format the device:  create an unique partition on the "
"entire volume in the specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a "
"volume name and the format in a new dialog box.<BR />"
msgstr ""
"Mageia IsoDumper <BR /> ---------------- <BR /> Este programa GUI é "
"principalmente para gravar com segurança uma imagem ISO de boot para uma "
"unidade USB pendrive, uma operação duvidosa e potencialmente insegura quando "
"feito à mão. Como um diferencial, ele também pode fazer backup theentire "
"<BR /> conteúdo da unidade de um pendrive para o disco rígido, e restaurar a "
"unidade flash ao seu estado anterior posteriormente. <BR /> Dá também um "
"recurso para formatar o dispositivo USB . <BR /> <BR /> IsoDumper pode ser "
"inicializada a partir do menu, ou um console de usuário ou raiz com o "
"'isodumper' comando <BR /> Para os utilizadores normais, a senha de root é "
"solicitado.; isso será necessário para o funcionamento do programa. <BR /> A "
"unidade flash pode ser inserido antes ou depois que o programa for iniciado. "
"Neste último caso, um diálogo vai dizer que não há nenhuma unidade flash "
"inserido, e permitir uma \"repetição\" para encontrá-lo, uma vez que é. <BR /"
"> (Você pode ter de fechar qualquer janela aberta automaticamente File "
"Manager) <BR /> <BR /> Os campos da janela principal são as seguintes:. <BR /"
"> - Dispositivo para trabalhar: o dispositivo da unidade flash USB, uma "
"lista drop-down para escolher <BR /> - Write image:. para escolher a imagem "
"ISO fonte * .iso (ou flash drive de backup de arquivos * .img) para escrever "
"<BR /> - Escrever. para o dispositivo: Este botão inicia a operação - com um "
"diálogo aviso prévio. <BR /> A operação é mostrado na barra de progresso "
"abaixo <BR /> - Backup to:. Definir o nome e a colocação do arquivo de "
"imagem de backup. A unidade flash atual serão copiados para um arquivo de "
"disco. Note-se que toda a unidade flash é preservada, independentemente do "
"seu conteúdo reais; garantir que você tem o espaço livre em disco necessário "
"(o mesmo tamanho que o dispositivo USB). Este arquivo de backup pode ser "
"usado posteriormente para restaurar a unidade flash, selecionando-o como o "
"arquivo de origem * .img para escrever <BR /> - Cópia de segurança do "
"dispositivo:. Lançar a operação de backup <BR /> - Formatar o dispositivo:. "
"Criar uma partição única em todo o volume no formato especificado no FAT, "
"NTFS ou ext. Você pode especificar um nome de volume eo formato em uma nova "
"caixa de diálogo. <BR />"

#: lib/isodumper.py:451
msgid "Choose an image"
msgstr "Escolha uma imagem"

#: lib/isodumper.py:452
msgid ""
"Warning\n"
"This will destroy all data on the target device,\n"
"        are you sure you want to proceed?\n"
"        If you say ok here, please <b>do not unplug</b>        the device "
"during the following operation."
msgstr ""
"Atenção\n"
"Isto irá destruir todos os dados no dispositivo de destino,\n"
"você tem certeza que deseja continuar?\n"
"Se você dizer ok aqui, por favor <b>não deslpluge</b> o dispositivo durante "
"a operação seguinte."

#: lib/isodumper.py:486
msgid "Device to work on:"
msgstr "Dispositivo para executar em:"

#: lib/isodumper.py:490
msgid "Write Image:"
msgstr "Gravar imagem:"

#: lib/isodumper.py:496
msgid "&Write to device"
msgstr "&Gravar para o dispositivo"

#: lib/isodumper.py:499
msgid "Add a persistent partition in the remaining space"
msgstr "Adicione uma partição permanente no espaço restante"

#: lib/isodumper.py:508
msgid "Backup the device"
msgstr "Backup do dispositivo"

#: lib/isodumper.py:511
msgid "Format the device in FAT, NTFS or ext:"
msgstr "Formatar o dispositivo em FAT, NTFS ou ext:"

#: lib/isodumper.py:513
msgid "Format the device"
msgstr "Formate o dispositivo"

#: lib/isodumper.py:516
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"

#: lib/isodumper.py:520
msgid "Report"
msgstr "Relatório"

#: lib/isodumper.py:523 lib/isodumper.py:628
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"

#: lib/isodumper.py:525
msgid "About"
msgstr "Sobre"

#: lib/isodumper.py:527
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: lib/isodumper.py:529
msgid "Quit"
msgstr "Sair"

#: lib/isodumper.py:535
msgid "UDisks2 is not available on your system"
msgstr "UDisks2 não está disponível em seu sistema"

#: lib/isodumper.py:551
msgid "Label for the device:"
msgstr "Etiqueta para o dispositivo:"

#: lib/isodumper.py:555
msgid "FAT 32 (Windows)"
msgstr "FAT 32 (Windows)"

#: lib/isodumper.py:557
msgid "NTFS (Windows)"
msgstr "NTFS (Windows)"

#: lib/isodumper.py:559
msgid "ext4 (Linux)"
msgstr "ext4 (Linux)"

#: lib/isodumper.py:561
msgid "Execute"
msgstr "Executar"

#: lib/isodumper.py:562 lib/isodumper.py:629
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: lib/isodumper.py:600
msgid "OK"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:610
msgid "Yes"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:611
msgid "No"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:619
msgid "A tool for writing ISO images to  a device"
msgstr "Uma ferramenta para gravação de imagens ISO para um dispositivo"

#: lib/isodumper.py:619
msgid "Oliver Grawert<BR />Papoteur<BR />Pictures : Timothée Giet"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:627
msgid ""
"Warning\n"
"No target devices were found.\n"
"You need to plug in a USB Key to which the image can be written."
msgstr ""
"Atenção\n"
"Nenhum dispositivo foi encontrado.\n"
"Você precisa conectar-se um dispotivoUSB para que a imagem possa ser gravado."

#: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1
msgid "Isodumper requesting write access"
msgstr "Isodumper solicitando acesso para gravar"

#: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:2
msgid "Manatools requesting write access"
msgstr "Manatools solicitando acesso para gravar"

#: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to format USB sticks"
msgstr "Uma ferramenta GUI para formatar o pendrive"

#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks"
msgstr ""
"Uma ferramenta GUI para gravar .img e arquivos .iso para dispositivo USB"