1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Automatically generated, 2013
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008
# Luis Neves <luisjneves@gmail.com>, 2014
# alfalb_mansil, 2013-2014
# MMSRS, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-08 09:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-14 14:06+0000\n"
"Last-Translator: MMSRS\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: lib/isodumper.py:103
#, python-format
msgid "%r not known to UDisks2"
msgstr "%r não desconhecido para UDisks2"
#: lib/isodumper.py:263
msgid "UDisks2 is not available on your system"
msgstr "UDisks2 não está disponível no seu sistema"
#: lib/isodumper.py:284
msgid "Mb"
msgstr "Mb"
#: lib/isodumper.py:300 lib/isodumper.py:466
msgid "Target Device: "
msgstr "Dispositivo de Destino: "
#: lib/isodumper.py:324
msgid "Backup in: "
msgstr "Copia de segurança em:"
#: lib/isodumper.py:362 lib/isodumper.py:504
msgid "The device was formatted successfully."
msgstr "O dispositivo foi formatado com sucesso."
#: lib/isodumper.py:366 lib/isodumper.py:496
msgid "An error occurred while creating a partition."
msgstr "Ocorreu um erro durante a criação da partição."
#: lib/isodumper.py:370 lib/isodumper.py:500
msgid "Authentication error."
msgstr "Erro de Autenticação."
#: lib/isodumper.py:374 lib/isodumper.py:540
msgid "An error occurred."
msgstr "Ocorreu um erro."
#: lib/isodumper.py:438
#, python-format
msgid ""
"The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)"
msgstr "A diretoria de destino é muito pequena para receber a cópia de segurança (necessário %s Mb)"
#: lib/isodumper.py:443 share/isodumper/isodumper.glade.h:52
msgid "Backup in:"
msgstr "Backup em:"
#: lib/isodumper.py:469
msgid "The device is too small to contain the ISO file."
msgstr "O dispositivo é demasiado pequeno para conter o ficheiro ISO."
#: lib/isodumper.py:476
msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?"
msgstr "O dispositivo tem mais de 32 Gbytes. Tem a certeza que deseja utilizá-lo?"
#: lib/isodumper.py:519 lib/isodumper.py:537
#, python-format
msgid "Error mounting the partition %s"
msgstr "Erro ao montar a partição %s"
#: lib/isodumper.py:523
msgid "Mounted in: "
msgstr "Montado em:"
#: lib/isodumper.py:533
msgid "Error copying files"
msgstr "Erro ao copiar os ficheiros"
#: lib/isodumper.py:565
msgid "Unmounting all partitions of "
msgstr "A desmontar todas as partições de "
#: lib/isodumper.py:567
msgid "Trying to unmount "
msgstr "A tentar desmontar"
#: lib/isodumper.py:573
msgid " was terminated by signal "
msgstr " foi terminado pelo sinal "
#: lib/isodumper.py:573 lib/isodumper.py:579
msgid "Error, umount "
msgstr "Erro, desmontar"
#: lib/isodumper.py:577
msgid " successfully unmounted"
msgstr " desmontado com sucesso"
#: lib/isodumper.py:579
msgid " returned "
msgstr " devolvido "
#: lib/isodumper.py:582
msgid "Execution failed: "
msgstr "Não foi possível executar: "
#: lib/isodumper.py:590
msgid "Could not read mtab !"
msgstr "Não foi possível ler mtab !"
#: lib/isodumper.py:600 lib/isodumper.py:629
msgid "Reading error."
msgstr "Erro de leitura."
#: lib/isodumper.py:607
msgid "You have not the rights for writing on the device"
msgstr "Não tem direitos para gravar no dispositivo"
#: lib/isodumper.py:613 lib/isodumper.py:614 lib/isodumper.py:726
#: lib/isodumper.py:727
msgid " to "
msgstr " para "
#: lib/isodumper.py:613 lib/isodumper.py:726
msgid "Writing "
msgstr "Gravar "
#: lib/isodumper.py:614 lib/isodumper.py:727
msgid "Executing copy from "
msgstr "A executar a cópia de "
#: lib/isodumper.py:635 lib/isodumper.py:651 lib/isodumper.py:661
msgid "Writing error."
msgstr "Erro de gravação."
#: lib/isodumper.py:641
msgid "Wrote: "
msgstr "Gravado: "
#: lib/isodumper.py:656 lib/isodumper.py:766
msgid " successfully written to "
msgstr "gravada com sucesso em"
#: lib/isodumper.py:656 lib/isodumper.py:766 lib/isodumper.py:854
msgid "Image "
msgstr "Imagem "
#: lib/isodumper.py:657
msgid "Bytes written: "
msgstr "Bytes gravados:"
#: lib/isodumper.py:670
msgid "Checking "
msgstr "A verificar"
#: lib/isodumper.py:697
msgid "SHA1 sum: "
msgstr "Sum SHA1:"
#: lib/isodumper.py:698
msgid "MD5 sum: "
msgstr "Sum MD5:"
#: lib/isodumper.py:723
msgid "ISO image mounted in "
msgstr "Imagem ISO montada em"
#: lib/isodumper.py:731
#, python-format
msgid "%s file(s) to copy."
msgstr "%s ficheiro(s) para copiar."
#: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1
msgid "Run Isodumper"
msgstr "Executar Isodumper"
#: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Isodumper"
msgstr "É necessário a Autenticação para executar o Isodumper"
#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:1
msgid "IsoDumper"
msgstr "IsoDumper"
#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:2
msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB Keys"
msgstr "Uma ferramenta \"GUI\" para gravar os ficheiros .img e .iso para pens USB"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:2
msgid ""
"Writing is in progress. Exiting during writing will occur that the device or the backup will be unusable.\n"
"Are you sure you want to quit during writing?"
msgstr ""
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:4
msgid ""
"A tool for writing ISO images on a USB stick. It's a fork of usb-"
"imagewriter."
msgstr "Uma ferramenta para a gravação de imagens ISO numa pen USB. É uma ramificação do \"usb-imagewriter\"."
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:5
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:6
msgid ""
"<b>Warning</b>\n"
" This will <b>destroy all data</b> on the target\n"
" device, are you sure you want to proceed ?\n"
"\n"
" If you say ok here, please <b>do not unplug</b>\n"
" the device during the following operation."
msgstr "<b>Aviso</b>\n Isto irá <b>destruir todos os dados</b> no\n dispositivo selecionado. Tem a certeza que\n deseja prosseguir?\n\n Se CONFIRMAR aqui, por favor,\n <b>não desconete</b> o dispositivo\n durante a seguinte operação."
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:12
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr ""
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:13
msgid ""
"<b>Error</b>\n"
" Something went wrong, please see the details\n"
" window for the exact error.\n"
"\n"
" The application will be closed with this window, and a logfile\n"
" isodumper.log will be saved in your homedir/.isodumper "
msgstr "<b>Erro</b>\n Ocorreu algo de errado, por favor, consulte a janela dos detalhes para ver o erro.\n\n A aplicação irá ser fechada com esta janela, e o ficheiro de registo\n isodumper.log será guardado em homedir/.isodumper "
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:19
msgid "Label for the device:"
msgstr "Nome para o dispositivo:"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:20
msgid "FAT 32 (Windows)"
msgstr "FAT 32 (Windows)"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:21
msgid "The standard. The size of files are limited to 4Gb"
msgstr "Standard. O tamanho dos ficheiros estão limitados a 4 Gb"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:22
msgid "NTFS (Windows)"
msgstr "NTFS (Windows)"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:23
msgid "To handle files bigger than 4Gb"
msgstr "Para manejar ficheiros maiores do que 4 Gb"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:24
msgid "ext4 (Linux)"
msgstr "ext4 (Linux)"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:25
msgid "Only for Linux systems"
msgstr "Só para sistemas Linux"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:26
msgid "Isodumper - Help"
msgstr ""
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:27
msgid ""
"Mageia IsoDumper\n"
"----------------\n"
"This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous state subsequently. It gives also a feature for formatting the USB device.\n"
"\n"
"IsoDumper can be launched either from the menus, or a user or root console with the command 'isodumper'. For normal users, the root password is solicited; this is necessary for the program's operation. The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. In the latter case, a dialogue will say that there is no flash drive inserted, and allow a 'retry' to find it once it is. (You may have to close any automatically opened File Manager window).\n"
"\n"
"The fields of the main window are as follows:\n"
"- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-down list to choose from.\n"
"- Write Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *.img) to write out.\n"
"- Write to device: This button launches the operation - with a prior warning dialogue. If a flash drive backup was requested, this is done first. Then (or only) the image file write. Each operation is shown in the progress bar beneath.\n"
"- Backup in: define the name and placement of the backup image file. The current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as the source *.img file to write out.\n"
"- Backup the device: launch the backup operation.\n"
"- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a volume name and the format in a new dialog box.\n"
"- Details: this button shows detailed log information.\n"
"\n"
msgstr ""
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:43
msgid "Device to work on:"
msgstr "Dispositivo para funcionar em:"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:44
msgid "Select target device to write the image to"
msgstr "Selecione dispositivo de destino para gravar a imagem"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:45
msgid "Write Image:"
msgstr "Gravar Imagem:"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:46
msgid "Select an image file to be written to the device"
msgstr "Selecione um ficheiro de imagem para ser gravado num dispositivo"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:47
msgid "Select Image"
msgstr "Selecionar Imagem"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:48
msgid "For UEFI boot"
msgstr "Para arranque UEFI"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:49
msgid "Use FAT32 format with MGALIVE as volume name."
msgstr "Utilizar o formato FAT32 com MGALIVE como nome do volume."
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:50
msgid "Write to device"
msgstr "Gravar para o dispositivo"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:51
msgid "Create a backup of the device as image to restore it later"
msgstr "Criar uma cópia de segurança do dispositivo como imagem para restaurá-la mais tarde"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:54
msgid "(None)"
msgstr "(nenhum)"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:55
msgid "Select a folder in which to write the backup image"
msgstr "Selecione uma pasta para gravar a imagem da cópia de segurança"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:56
msgid "Backup the device"
msgstr "Efetuar cópia do dispositivo"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:57
msgid "Format the device in FAT, NTFS or ext:"
msgstr "Formatar o dispositivo em FAT, NTFS ou ext:"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:58
msgid "Choose the format. The device will be formatted in one partition"
msgstr "Escolha o formato. O dispositivo será formatado numa partição"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:59
msgid "Format the device"
msgstr "Formate o dispositivo"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:60
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:61
msgid ""
"<b>Warning</b>\n"
" No target devices were found. \n"
"\n"
" You need to plug in a USB Key\n"
" to which the image can be written."
msgstr "<b>Aviso</b>\n Não foram encontrados os dispositivos\n de destino. \n\n Precisa de conetar uma PEN USB \n para o qual será gravada a imagem."
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:66
msgid ""
"<b>Success</b>\n"
" The operation was successfully performed.\n"
" \n"
" You are free to unplug it now, a log isodumper.log \n"
" of the operation will be saved in your homedir/.isodumper/ when\n"
" you close the application."
msgstr ""
|