aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
blob: 206dcfb4307d9a9883c7b0c3ffb72b471bf13f45 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the isodumper package.
#
# Translators:
# 425fe09b3064b9f906f637fff94056ae_a00ea56 <0fa3588fa89906bfcb3a354600956e0e_308047>, 2015
# Automatically generated, 2013
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008
# Luis Neves <luisjneves@gmail.com>, 2014
# Luis Neves <luisjneves@gmail.com>, 2014
# Manuela Silva <manuelarodsilva@gmail.com>, 2020
# Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2013-2014,2017-2018
# MMSRS, 2015
# 425fe09b3064b9f906f637fff94056ae_a00ea56 <0fa3588fa89906bfcb3a354600956e0e_308047>, 2015
# Rui <xymarior@yandex.com>, 2018-2019
# Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-13 10:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-11 18:58+0000\n"
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/pt/)\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
"1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"

#: backend/raw_write.py:51 backend/raw_write.py:81
msgid "Reading error."
msgstr "Erro de leitura."

#: backend/raw_write.py:61
msgid "You don't have permission to write to the device {}"
msgstr "Não tem permissões para escrever no dispositivo {}"

#: backend/raw_write.py:90 backend/raw_write.py:104 backend/raw_write.py:113
msgid "Writing error."
msgstr "Erro de gravação."

#: backend/raw_write.py:121
msgid "Writing terminated"
msgstr "Gravação finalizada"

#: backend/raw_write.py:159
msgid "Sum file {} not found\n"
msgstr "Arquivo de soma {} não foi encontrada\n"

#: backend/raw_write.py:163
msgid "SHA3 sum: {}"
msgstr "Soma SHA3: {}"

#: backend/raw_write.py:167
msgid "The {} sum check is OK"
msgstr "A verificação {} soma está OK"

#: backend/raw_write.py:169
msgid "/!\\The computed and stored sums don't match"
msgstr "/!\\ Os valores calculados e armazenados não coincidem"

#: backend/raw_write.py:188 lib/isodumper.py:230
msgid "Timeout reached when {}"
msgstr "Timeout atingido enquanto {}"

#: backend/raw_write.py:210 backend/raw_write.py:230 backend/raw_write.py:261
#: backend/raw_write.py:285 backend/raw_write.py:309 backend/raw_write.py:333
#: backend/raw_write.py:356
msgid "Error {} while doing persistent partition: {}"
msgstr "Erro {} enquanto faz partição persistente: {}"

#: backend/raw_write.py:211
msgid "Try reloading partition table"
msgstr "Tente recarregar a tabela de partição"

#: backend/raw_write.py:224
msgid "Unable to reload the partition table: {}"
msgstr "Não é possível recarregar a tabela de partição: {}"

#: backend/raw_write.py:242
msgid "Persistent partition added. Formatting..."
msgstr "Partição persistente adicionada. Formatando..."

#: backend/raw_write.py:258 backend/raw_write.py:360
msgid "Persistent partition done"
msgstr "Partição persistente concluída"

#: backend/raw_write.py:265
msgid "formatting partition"
msgstr "formatando partição"

#: backend/raw_write.py:269
msgid "Persistent partition added. Encrypting..."
msgstr "Partição persistente adicionada. Criptogrando..."

#: backend/raw_write.py:290
msgid "Persistent partition encrypted. Opening..."
msgstr "Partição persistente criptografada. Abrindo..."

#: backend/raw_write.py:314
msgid "opening encrypted partition"
msgstr "abrindo partição criptografada"

#: backend/raw_write.py:317
msgid "Persistent partition opened. Formatting..."
msgstr "A partição persistente foi aberta. Formatando..."

#: backend/raw_write.py:340
msgid "formatting encrypted partition"
msgstr "formatando partição criptografada"

#: backend/raw_write.py:362
msgid "closing encrypted partition"
msgstr "fechando partição criptografada"

#: lib/isodumper.py:135 lib/isodumper.py:152
msgid "A partition is busy. Try to free it before starting again."
msgstr "Uma partição está ocupada. Tente libertá-la antes de começar de novo."

#: lib/isodumper.py:263
msgid "Target Device: {}"
msgstr "Dispositivo de destino: {}"

#. I18N: verb in singular 3rd person
#: lib/isodumper.py:268
msgid "Contains this/these partition(s)"
msgstr "Contém esta(s) partições(s)"

#: lib/isodumper.py:271
#, python-brace-format
msgid "{device}: Type={type}, Label={label}"
msgstr "{dispositivo}: Type = {type}, etiqueta = {etiqueta}"

#: lib/isodumper.py:276
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"

#. I18N these are units for files size
#: lib/isodumper.py:297
msgid "B"
msgstr "B"

#: lib/isodumper.py:297
msgid "GiB"
msgstr "GiB"

#: lib/isodumper.py:297
msgid "KiB"
msgstr "KiB"

#: lib/isodumper.py:297
msgid "MiB"
msgstr "MiB"

#: lib/isodumper.py:297 lib/isodumper.py:301
msgid "TiB"
msgstr "TiB"

#: lib/isodumper.py:305
msgid "Backup to:"
msgstr "Criar backup em:"

#: lib/isodumper.py:363
msgid "Signature file {} not found\n"
msgstr "O ficheiro de assinatura {} não foi encontrado\n"

#: lib/isodumper.py:363
msgid "or key expired"
msgstr "ou chave expirou"

#: lib/isodumper.py:371
msgid "Persistence partition is to use when writing a Live ISO image."
msgstr "A partição de persistência deve usar ao escrever uma imagem Live ISO."

#: lib/isodumper.py:374
msgid "Formatting confirmation in {}"
msgstr "Confirmação de formatação em {}"

#: lib/isodumper.py:384
msgid "The device was formatted successfully."
msgstr "O dispositivo foi formatado com sucesso."

#: lib/isodumper.py:388
msgid "An error occurred while creating a partition."
msgstr "Ocorreu um erro ao criar a partição."

#: lib/isodumper.py:392
msgid "Authentication error."
msgstr "Erro de Autenticação."

#: lib/isodumper.py:396
msgid "An error {} occurred."
msgstr "Ocorreu um erro{}."

#: lib/isodumper.py:414 lib/isodumper.py:871
msgid "Progress"
msgstr "Evolução"

#: lib/isodumper.py:428 lib/isodumper.py:536 lib/isodumper.py:613
msgid "unmounting"
msgstr "desmontando"

#: lib/isodumper.py:459
msgid "Backup confirmation"
msgstr "Confirmação de backup"

#: lib/isodumper.py:459
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Pretende substituir o ficheiro?"

#: lib/isodumper.py:467
#, python-format
msgid ""
"The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)"
msgstr ""
"O diretório de destino é muito pequeno para receber a cópia de segurança "
"(necessita de %s Mb)"

#: lib/isodumper.py:477
msgid "Backup to: {}"
msgstr "Backup para: {}"

#: lib/isodumper.py:490
#, python-brace-format
msgid "{source} successfully written to {target}"
msgstr "{source} gravado com sucesso em {target}"

#: lib/isodumper.py:514
msgid "The device is too small to contain the ISO file."
msgstr "O dispositivo é demasiado pequeno para conter o ficheiro ISO."

#: lib/isodumper.py:519
msgid "Writing confirmation"
msgstr "Confirmação de gravação"

#: lib/isodumper.py:522 lib/isodumper.py:646 lib/isodumper.py:658
#: lib/isodumper.py:946 lib/isodumper.py:956
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

#: lib/isodumper.py:523
msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?"
msgstr ""
"O dispositivo tem mais de 32 Gbytes. Tem a certeza que deseja utilizá-lo?"

#: lib/isodumper.py:529
#, python-brace-format
msgid "Writing {source} to {target}"
msgstr "A escrever {source} em {target}"

#: lib/isodumper.py:531
#, python-brace-format
msgid "Executing copy from {source} to {target}"
msgstr "Executando a cópia de {source} para {Target}"

#: lib/isodumper.py:549
#, python-brace-format
msgid "Image {source} written to {target}"
msgstr "Imagem {source} escrita para {target}"

#: lib/isodumper.py:551
msgid "Bytes written: {}"
msgstr "Bytes escritos: {}"

#: lib/isodumper.py:554
msgid "Checking "
msgstr "A verificar"

#: lib/isodumper.py:571
msgid "Adding persistent partition"
msgstr "A adicionar partição persistente"

#: lib/isodumper.py:575
msgid "No key for encrypted partition provided. Adding the partition aborted."
msgstr ""
"Não há chave para partição criptografada fornecida. Adicionando a partição "
"abortada."

#: lib/isodumper.py:587
msgid "Added encrypted persistent partition"
msgstr "Partição persistente criptografada adicionada"

#: lib/isodumper.py:591
msgid "Adding encrypted persistent partition failed"
msgstr "Adicionar partição persistente criptografada falhou"

#: lib/isodumper.py:602
msgid "Added persistent partition"
msgstr "Partição persistente adicionada"

#: lib/isodumper.py:604
msgid "Adding persistent partition failed"
msgstr "Adicionamento de partição persistente falhou"

#: lib/isodumper.py:636
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"

#: lib/isodumper.py:636
msgid "The operation completed successfully."
msgstr "A operação foi completa com sucesso."

#: lib/isodumper.py:637 lib/isodumper.py:648
msgid ""
"You are free to unplug it now, a logfile \n"
"/home/-user-/.isodumper/isodumper.log has been saved."
msgstr ""
"Você está loberado para desconectá-lo agora, um arquivo de log\n"
"/home/-user-/.isodumper/isodumper.log foi salvo."

#: lib/isodumper.py:639 lib/isodumper.py:650
msgid "You may also consult /var/log/magiback.log"
msgstr "Você também pode consultar /var/log/magiback.log"

#: lib/isodumper.py:646
msgid ""
"The operation completed, but with anomalies.\n"
" Check carefully the messages in log view"
msgstr ""
"A operação foi concluída, mas com anomalias.\n"
"Verifique cuidadosamente as mensagens na visualização do log"

#: lib/isodumper.py:658
msgid ""
"Writing is in progress. Exiting during writing \n"
"            will make the device or the backup unusable.\n"
"            Are you sure you want to quit during writing?"
msgstr ""
"A gravação está a decorrer. Se sair durante a gravação \n"
"irá danificar o dispositivo ou a cópia de segurança.\n"
"Tem a certeza de que quer sair durante a gravação?"

#: lib/isodumper.py:670 lib/isodumper.py:757 lib/isodumper.py:1055
#: lib/isodumper.py:1063
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: lib/isodumper.py:705
msgid "ISO Image to copy: "
msgstr "Imagem ISO para copiar:"

#: lib/isodumper.py:712
msgid "IsoDumper"
msgstr "IsoDumper"

#: lib/isodumper.py:712
msgid "Mageia IsoDumper"
msgstr "Mageia IsoDumper"

#: lib/isodumper.py:714
msgid ""
"This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a "
"USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by "
"hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the "
"flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous "
"state subsequently."
msgstr ""
"Este programa de GUI é principalmente para escrever com segurança uma imagem "
"ISO bootável para uma unidade flash USB, uma operação tortuosa e "
"potencialmente perigosa quando feita à mão. Como bônus, ele também pode "
"fazer backup de todo o conteúdo anterior do pen drive no disco rígido e "
"restaurar a unidade flash para o seu estado anterior posteriormente."

#: lib/isodumper.py:718
msgid "It gives also a feature for formatting the USB device."
msgstr "Ele também dá um recurso para formatar o dispositivo USB."

#: lib/isodumper.py:720
msgid ""
"IsoDumper can be launched either from the menus, or a user console with the "
"command 'isodumper'."
msgstr ""
"IsoDumper pode ser iniciado a partir dos menus ou pelo console do usuário "
"com o comando 'isodumper'."

#: lib/isodumper.py:722
msgid ""
"The root password is solicited when this is necessary for the program's "
"operation."
msgstr ""
"A senha root é solicitada quando isso é necessário para o funcionamento do "
"programa."

#: lib/isodumper.py:723
msgid ""
"The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. "
"In the latter case, a dialogue will say that there is no flash drive "
"inserted, and allow a 'retry' to find it once it is. <BR />(You may have to "
"close any automatically opened File Manager window)."
msgstr ""
"A unidade flash pode ser inserida antecipadamente ou após o início do "
"programa. Neste último caso, um diálogo dirá que não há uma unidade flash "
"inserida e permitirá que uma 'nova tentativa' a encontre assim que for. "
"(Talvez seja necessário fechar qualquer janela do Gerenciador de arquivos "
"aberta automaticamente)."

#: lib/isodumper.py:726
msgid ""
"The fields of the main window are as follows:<BR />- Device to work on: the "
"device of the USB flash drive, a drop-down list to choose from.<BR />- Write "
"Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *."
"img) to write out.<BR />- Write to device: This button launches the "
"operation - with a prior warning dialogue."
msgstr ""
"Os campos da janela principal são os seguintes:<BR />- Dispositivo a ser "
"usado: o dispositivo de flash drive USB, uma lista de opções para escolher."
"<BR />- Gravar Imagem: para escolher a origem da imagem ISO *.iso (ou "
"arquivo de backup do flash drive *.img) para ser escrito.<BR />- Gravar no "
"dispositivo: Este botão inicia a operação - antes apresenta um diálogo de "
"alerta."

#: lib/isodumper.py:731
msgid ""
"- Add a persistent partition: the remaining space will be used in a new "
"partition where data from the Live system can be written and recovered "
"between sessions."
msgstr ""
"- Adicione uma partição persistente: o espaço restante será usado em uma "
"nova partição onde os dados do sistema Live podem ser escritos e recuperados "
"entre as sessões."

#: lib/isodumper.py:733
msgid ""
"- Encrypt: the persistent partition will be encrypted with the key provided "
"in <i>Key</i> field."
msgstr ""
"- Criptografar: a partição persistente será criptografada com a chave "
"fornecida no campo <i>Chave</i>."

#: lib/isodumper.py:734
msgid "The operation is shown in the progress bar beneath."
msgstr "A operação é mostrada na barra de progresso abaixo."

#: lib/isodumper.py:735
msgid ""
"- Backup to: define the name and placement of the backup image file. The "
"current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire "
"flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you "
"have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This "
"backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as "
"the source *.img file to write out."
msgstr ""
"- Backup para: defina o nome e o local do arquivo de imagem de backup. Será "
"feito backup da unidade flash atual para um arquivo de disco. Observe que "
"toda a unidade flash está preservada, independentemente do seu conteúdo "
"real; certifique-se de que você tenha o espaço livre necessário do disco (do "
"mesmo tamanho do dispositivo USB). Este arquivo de backup pode ser usado "
"mais tarde para restaurar a unidade flash selecionando-a como o arquivo de "
"origem *.img para escrever."

#: lib/isodumper.py:739
msgid "- Backup the device: launch the backup operation."
msgstr "- Faça backup do dispositivo: inicie a operação de backup."

#: lib/isodumper.py:740
msgid ""
"- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the "
"specified format in FAT, exFAT, NTFS or ext. You can specify a volume name "
"and the format in a new dialog box."
msgstr ""
"- Formatar o dispositivo: crie uma partição única sobre todo o volume no "
"formato especificado em FAT, exFAT, NTFS ou ext. Você pode especificar um "
"nome de volume e o formato em uma nova caixa de diálogo."

#: lib/isodumper.py:757
msgid "There is another instance of Isodumper already running."
msgstr "Já existe uma instância isodumper em execução."

#: lib/isodumper.py:781
msgid "Choose an image"
msgstr "Escolha uma imagem"

#: lib/isodumper.py:782
msgid ""
"Warning\n"
"This will destroy all data on the target device,\n"
"        are you sure you want to proceed?\n"
"        If you say ok here, please <b>do not unplug</b>        the device "
"during the following operation."
msgstr ""
"Aviso\n"
"Irá destruir todos os dados no dispositivo de destino.\n"
"Tem a certeza de que quer continuar?\n"
"Se responder OK <b>não retire</b> o dispositivo durante a operação."

#: lib/isodumper.py:789
msgid "Isodumper {}"
msgstr "Isodumper {}"

#: lib/isodumper.py:816
msgid "Select the device to work on:"
msgstr "Selecione o dispositivo para trabalhar:"

#: lib/isodumper.py:819
msgid "Update list"
msgstr "Lista de atualização"

#: lib/isodumper.py:821
msgid "Select operations"
msgstr "Selecione operações"

#: lib/isodumper.py:827
msgid "Backup the device to:"
msgstr "Backup do dispositivo para:"

#: lib/isodumper.py:834
msgid "Write Image from:"
msgstr "Escreva a imagem de:"

#: lib/isodumper.py:842
msgid "Create partition of type:"
msgstr "Crie partição do tipo:"

#: lib/isodumper.py:844
msgid "Type:"
msgstr "Modelo:"

#: lib/isodumper.py:846
msgid "FAT32"
msgstr "FAT32"

#: lib/isodumper.py:847
msgid "ext4"
msgstr "ext4"

#: lib/isodumper.py:848
msgid "NTFS"
msgstr "NTFS"

#: lib/isodumper.py:849
msgid "exFAT"
msgstr "exFAT"

#: lib/isodumper.py:850
msgid "Persistent partition"
msgstr "Partição persistente"

#: lib/isodumper.py:855
msgid "Label:"
msgstr "Rótulo:"

#: lib/isodumper.py:860
msgid "Encrypt partition using LUKS, with key:"
msgstr "Encrypt Partition usando LUKS, com chave:"

#: lib/isodumper.py:862
msgid "Key:"
msgstr "Chave:"

#: lib/isodumper.py:865
msgid "Execution"
msgstr "Execução"

#: lib/isodumper.py:867
msgid "When you are sure all options are correct, start:"
msgstr ""
"Quando você tiver certeza de que todas as opções estão corretas, inicie:"

#: lib/isodumper.py:868 lib/isodumper.py:1087
msgid "Execute"
msgstr "Executar"

#: lib/isodumper.py:875
msgid "Report"
msgstr "Reportar"

#: lib/isodumper.py:878
msgid "About"
msgstr "Acerca"

#: lib/isodumper.py:880
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: lib/isodumper.py:882
msgid "Quit"
msgstr "Sair"

#: lib/isodumper.py:905
msgid "UDisks2 is not available on your system"
msgstr "UDisks2 não está disponível no seu sistema"

#: lib/isodumper.py:947
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Você quer continuar?"

#: lib/isodumper.py:947
msgid "The validation of the GPG signature of the checksum file failed !"
msgstr ""
"A validação da assinatura GPG do arquivo de soma de verificação falhou!"

#: lib/isodumper.py:954
msgid "The checksum file is signed"
msgstr "O arquivo de soma de verificação está assinado"

#: lib/isodumper.py:957
msgid ""
"No GPG signature has been found or the key is expired. Are you sure you want "
"to use this image?"
msgstr ""
"Nenhuma assinatura de GPG foi encontrada ou a chave expirou. Tem certeza de "
"que deseja usar esta imagem?"

#: lib/isodumper.py:1055
msgid "No image for backup is selected."
msgstr "Nenhuma imagem para backup está selecionada."

#: lib/isodumper.py:1063
msgid "No image to write is selected."
msgstr "Nenhuma imagem para escrever está selecionada."

#: lib/isodumper.py:1075
msgid "Label for the device:"
msgstr "Nome para o dispositivo:"

#: lib/isodumper.py:1079
msgid "FAT32 (Windows)"
msgstr "FAT32 (Windows)"

#: lib/isodumper.py:1081
msgid "exFAT (Windows)"
msgstr "exFAT (Windows)"

#: lib/isodumper.py:1083
msgid "NTFS (Windows)"
msgstr "NTFS (Windows)"

#: lib/isodumper.py:1085
msgid "ext4 (Linux)"
msgstr "ext4 (Linux)"

#: lib/isodumper.py:1088 lib/isodumper.py:1159
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: lib/isodumper.py:1128
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: lib/isodumper.py:1138
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#: lib/isodumper.py:1139
msgid "No"
msgstr "Não"

#: lib/isodumper.py:1147
msgid "Oliver Grawert<BR />Papoteur<BR />Pictures : Timothée Giet"
msgstr "Oliver Grawert<BR />Papoteur<BR />Imagens: Timothée Giet"

#: lib/isodumper.py:1148
msgid "A tool for writing ISO images to  a device"
msgstr "Uma ferramenta para gravar imagens ISO em dispositivo amovíveis"

#: lib/isodumper.py:1157
msgid ""
"Warning\n"
"No target devices were found.\n"
"You need to plug in a USB Key to which the image can be written."
msgstr ""
"Aviso\n"
"Não foram encontrados dispositivos de destino.\n"
"Tem de ligar uma unidade USB para onde a imagem pode ser gravada."

#: lib/isodumper.py:1158
msgid "Refresh"
msgstr "Recarregar"

#: lib/isodumper.py:1201
msgid "allow debug information"
msgstr "Permitir informações de depuração"

#: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to format USB sticks"
msgstr "Uma ferramenta para formatar unidades USB"

#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks"
msgstr "Uma ferramenta para escrever ficheiros .img e .iso para unidades USB"