aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja.po
blob: 07efbf421441488a358f964e8fb6c2ffe46b49cd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the isodumper package.
#
# Translators:
# Automatically generated, 2013
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008
# Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-28 22:05+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-29 14:04+0000\n"
"Last-Translator: Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/ja/)\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: backend/raw_write.py:49 backend/raw_write.py:78
msgid "Reading error."
msgstr "読み込みエラーです。"

#: backend/raw_write.py:58
msgid "You don't have permission to write to the device {}"
msgstr "デバイス {} に書き込む権限がありません"

#: backend/raw_write.py:87 backend/raw_write.py:100 backend/raw_write.py:108
msgid "Writing error."
msgstr "書き込みエラーです。"

#: backend/raw_write.py:117 lib/isodumper.py:342
msgid "Success"
msgstr "処理に成功しました"

#: backend/raw_write.py:122
msgid "No partition is mounted."
msgstr "パーティションがマウントされていません。"

#: backend/raw_write.py:128
msgid "Could not read mtab ! {} {}"
msgstr "mtab を読み込めません! {} {}"

#: backend/raw_write.py:131
msgid "Unmounting all partitions of  {}:\n"
msgstr "{} のすべてのパーティションをマウント解除しています:\n"

#: backend/raw_write.py:134
msgid "Trying to unmount {}...\n"
msgstr "{} のマウント解除を試行しています...\n"

#: backend/raw_write.py:138
msgid "Partition {} is busy"
msgstr "パーティション {} はビジーです"

#: backend/raw_write.py:140
msgid "Error, umount {} was terminated by signal {}"
msgstr "エラー, umount {} はシグナル {} で終了しました"

#: backend/raw_write.py:142
msgid "{} successfully unmounted"
msgstr "{} は正常にマウント解除されました"

#: backend/raw_write.py:144
msgid "Error, umount returned {}"
msgstr "エラー, umount は {} を返しました"

#: backend/raw_write.py:146
msgid "Execution failed: {}"
msgstr "実行に失敗しました: {}"

#: backend/raw_write.py:171
msgid "Signature file {} not found\n"
msgstr "署名ファイル {} が見つかりません\n"

#: backend/raw_write.py:179
msgid "Sum SHA512 file {} not found\n"
msgstr "SHA512 サムのファイル {} が見つかりません\n"

#: backend/raw_write.py:207
#, python-format
msgid "Invalid signature for %s.sha512"
msgstr "%s.sha512 の署名が無効です"

#: backend/raw_write.py:209
msgid "SHA512 sum: {}"
msgstr "SHA512 サム: {}"

#: backend/raw_write.py:213
msgid "The sha512 sum check is OK and the sum is signed"
msgstr "sha512 サムのチェックは OK で署名済みです"

#: backend/raw_write.py:215
msgid "The sha512 sum check is OK but the signature can't be found"
msgstr "sha512 サムのチェックは OK ですが署名が見つかりません"

#: backend/raw_write.py:217
msgid "/!\\The computed and stored sums don't match"
msgstr "/!\\計算結果と保存されたサムが一致しません"

#: lib/isodumper.py:127
msgid "Mb"
msgstr "Mb"

#: lib/isodumper.py:148
msgid "Target Device: "
msgstr "書き込み先デバイス: "

#: lib/isodumper.py:166
msgid "Formatting confirmation"
msgstr "フォーマットの確認"

#: lib/isodumper.py:171
msgid "The device was formatted successfully."
msgstr "デバイスは正常にフォーマットされました。"

#: lib/isodumper.py:175
msgid "An error occurred while creating a partition."
msgstr "パーティションの作成時にエラーが発生しました。"

#: lib/isodumper.py:179
msgid "Authentication error."
msgstr "認証エラーです。"

#: lib/isodumper.py:183
msgid "An error occurred."
msgstr "エラーが発生しました。"

#: lib/isodumper.py:200
msgid "Wrote: {}% "
msgstr "書き込み率: {}% "

#: lib/isodumper.py:226
msgid "Backup confirmation"
msgstr "バックアップの確認"

#: lib/isodumper.py:226
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "ファイルを上書きしますか?"

#: lib/isodumper.py:234
#, python-format
msgid ""
"The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)"
msgstr ""
"出力先ディレクトリはバックアップを書き込むには小さすぎます (%s Mb が必要です)"

#: lib/isodumper.py:240 lib/isodumper.py:510 lib/isodumper.py:667
msgid "Backup to:"
msgstr "バックアップ先:"

#: lib/isodumper.py:253
#, python-brace-format
msgid "{source} successfully written to {target}"
msgstr "{source} は正常に {target} に書き込まれました"

#: lib/isodumper.py:275
msgid "The device is too small to contain the ISO file."
msgstr "このデバイスは ISO ファイルを書き込むには小さすぎます。"

#: lib/isodumper.py:279
msgid "Writing confirmation"
msgstr "書き込みの確認"

#: lib/isodumper.py:282
msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?"
msgstr "このデバイスは 32 G バイトを超えています。本当に使用しますか?"

#: lib/isodumper.py:282 lib/isodumper.py:354
msgid "Warning"
msgstr "警告"

#: lib/isodumper.py:289
#, python-brace-format
msgid "Writing {source} to {target}"
msgstr "{source} を {target} に書き込んでいます"

#: lib/isodumper.py:290
msgid " to "
msgstr " から "

#: lib/isodumper.py:290
msgid "Executing copy from "
msgstr "コピーを実行中 "

#: lib/isodumper.py:307
#, python-brace-format
msgid "Image {source} successfully written to {target}"
msgstr "イメージ {source} は正常に {target} に書き込まれました"

#: lib/isodumper.py:308
msgid "Bytes written: "
msgstr "書き込まれたバイト数: "

#: lib/isodumper.py:309
msgid "Checking "
msgstr "チェック中 "

#: lib/isodumper.py:327
msgid "Adding persistent partition"
msgstr "永続パーティションを追加中"

#: lib/isodumper.py:329
msgid "Added persistent partition"
msgstr "永続パーティションを追加しました"

#: lib/isodumper.py:342
msgid ""
"The operation completed successfully.\n"
" You are free to unplug it now, a logfile \n"
"(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n"
" you close the application."
msgstr ""
"処理は正常に完了しました。\n"
"デバイスを抜くことができます。本アプリケーションの終了時にログ ファイル\n"
" (/home/-ユーザ名- もしくは /root)/.isodumper/isodumper.log が保存されます。"

#: lib/isodumper.py:354
msgid ""
"Writing is in progress. Exiting during writing \n"
"            will make the device or the backup unusable.\n"
"            Are you sure you want to quit during writing?"
msgstr ""
"現在書き込み処理が行われています。書き込み中に終了すると\n"
"            デバイスやバックアップが使えなくなります。\n"
"            本当に書き込み中に終了しますか?"

#: lib/isodumper.py:366
msgid "Error"
msgstr "エラー"

#: lib/isodumper.py:406
msgid "Image "
msgstr "イメージ "

#: lib/isodumper.py:410 lib/isodumper.py:467
msgid "IsoDumper"
msgstr "IsoDumper"

#: lib/isodumper.py:410
msgid ""
"Mageia IsoDumper<BR />----------------<BR />This GUI program is primarily "
"for safely writing a bootable ISO image to a USB flash drive, an operation "
"devious & potentially hazardous when done by hand. As a bonus, it can also "
"back up theentire previous<BR />contents of the flash drive onto the hard "
"disc, and restore the flash drive to its previous state subsequently.<BR /"
">It gives also a feature for formatting the USB device.<BR /><BR />IsoDumper "
"can be launched either from the menus, or a user or root console with the "
"command 'isodumper'.<BR />For normal users, the root password is solicited; "
"this is necessary for the program's operation. <BR />The flash drive can be "
"inserted beforehand or once the program is started. In the latter case, a "
"dialogue will say that there is no flash drive inserted, and allow a 'retry' "
"to find it once it is. <BR />(You may have to close any automatically opened "
"File Manager window).<BR /><BR />The fields of the main window are as "
"follows:<BR />- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-"
"down list to choose from.<BR />- Write Image: to choose the source ISO image "
"*.iso (or flash drive backup file *.img) to write out.<BR />- Write to "
"device: This button launches the operation - with a prior warning dialogue. "
"<BR />The operation is shown in the progress bar beneath.<BR />- Backup to: "
"define the name and placement of the backup image file. The current flash "
"drive will be backed up to a disc file. Note that the entire flash drive is "
"preserved, regardless of its actual contents; ensure that you have the "
"necessary free disc space (the same size as the USB device). This backup "
"file can be used later to restore the flash drive by selecting it as the "
"source *.img file to write out.<BR />- Backup the device: launch the backup "
"operation.<BR />- Format the device:  create an unique partition on the "
"entire volume in the specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a "
"volume name and the format in a new dialog box.<BR />"
msgstr ""
"Mageia IsoDumper<BR />----------------<BR />この GUI プログラムは主に USB フ"
"ラッシュ ドライブへ起動可能な ISO イメージを安全に書き込む目的で使われます。"
"これは手動で行った場合には操作を誤ると危険なことになるおそれがあります。おま"
"けとして、<BR />フラッシュ ドライブの以前の内容をハード ディスクにバックアッ"
"プしたり後でフラッシュ ドライブを前の状態に復元したりすることも可能です。"
"<BR />また、USB デバイスをフォーマットする機能もあります。<BR /><BR /"
">IsoDumper はメニューから起動でき、もしくは一般ユーザか root の端末からコマン"
"ド 'isodumper' で起動することも可能です。<BR />一般ユーザの場合、root のパス"
"ワードが求められます; これは本プログラムの操作を行う上で必要です。<BR />フ"
"ラッシュ ドライブは事前に挿入しておいても本プログラムの開始後に挿入してもかま"
"いません。後者の場合、フラッシュ ドライブが挿入されていないという内容のダイア"
"ログが表示され、'再試行' をさせることで検出できます。<BR />(ファイル マネー"
"ジャの自動的に開かれたウィンドウを閉じる必要があるかもしれません)<BR /><BR />"
"メイン ウィンドウのフィールドは以下のようになります:<BR />- 対象デバイス: "
"USB フラッシュ ドライブのデバイスで、ドロップ ダウン リストから選択します。"
"<BR />- 書き込むイメージ: 書き込む ISO イメージ *.iso (もしくはフラッシュ ド"
"ライブのバックアップ ファイル *.img) を選択します。<BR />- デバイスへ書き込"
"む: このボタンは書き込みの操作を実行します - その前に警告ダイアログが表示され"
"ます。<BR />この操作の進捗は下のバーに表示されます。<BR />- バックアップ先: "
"バックアップ イメージ ファイルの名前と配置場所を指定します。現在のフラッシュ "
"ドライブの内容はディスク ファイルにバックアップされます。フラッシュ ドライブ"
"の全体が実際の中身に関わらず保存されます; 必要なディスク空き領域 (USB デバイ"
"スと同じサイズ) を確保してください。このバックアップ ファイルは後に書き込む"
"ファイルとして *.img ファイルを選択することでフラッシュ ドライブの中身を復元"
"するのに使えます。<BR />- デバイスをバックアップ: バックアップ操作を行いま"
"す。<BR />- デバイスをフォーマット: FAT, NTFS, ext のいずれかの指定された形式"
"でボリューム全体を占める一つのパーティションを作成します。ボリューム名と形式"
"は新しく表示されるダイアログ ボックスで指定できます。<BR />"

#: lib/isodumper.py:448
msgid "There is another instance of Isodumper already running."
msgstr "別の Isodumper が既に動作しています。"

#: lib/isodumper.py:459
msgid "Choose an image"
msgstr "イメージを選択してください"

#: lib/isodumper.py:460
msgid ""
"Warning\n"
"This will destroy all data on the target device,\n"
"        are you sure you want to proceed?\n"
"        If you say ok here, please <b>do not unplug</b>        the device "
"during the following operation."
msgstr ""
"警告\n"
"この操作を行うと書き込み先デバイス上のすべてのデータを破壊します。\n"
"        本当に続行しますか?\n"
"        ここで了承した場合、この後の処理が終わるまでデバイスを<b>抜かないでく"
"ださい</b>。"

#: lib/isodumper.py:494
msgid "Device to work on:"
msgstr "対象デバイス:"

#: lib/isodumper.py:498
msgid "Write Image:"
msgstr "書き込むイメージ:"

#: lib/isodumper.py:504
msgid "&Write to device"
msgstr "デバイスへ書き込む(&W)"

#: lib/isodumper.py:507
msgid "Add a persistent partition in the remaining space"
msgstr "空き領域に永続パーティションを追加"

#: lib/isodumper.py:516
msgid "Backup the device"
msgstr "デバイスをバックアップ"

#: lib/isodumper.py:519
msgid "Format the device in FAT, NTFS or ext:"
msgstr "デバイスを FAT, NTFS, ext のいずれかでフォーマット:"

#: lib/isodumper.py:521
msgid "Format the device"
msgstr "デバイスをフォーマット"

#: lib/isodumper.py:524
msgid "Progress"
msgstr "進捗状況"

#: lib/isodumper.py:528
msgid "Report"
msgstr "出力"

#: lib/isodumper.py:531 lib/isodumper.py:635
msgid "Refresh"
msgstr "更新"

#: lib/isodumper.py:533
msgid "About"
msgstr "情報"

#: lib/isodumper.py:535
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"

#: lib/isodumper.py:537
msgid "Quit"
msgstr "終了"

#: lib/isodumper.py:543
msgid "UDisks2 is not available on your system"
msgstr "このシステムでは UDisks2 が利用できません"

#: lib/isodumper.py:559
msgid "Label for the device:"
msgstr "デバイスのラベル:"

#: lib/isodumper.py:563
msgid "FAT 32 (Windows)"
msgstr "FAT 32 (Windows)"

#: lib/isodumper.py:565
msgid "NTFS (Windows)"
msgstr "NTFS (Windows)"

#: lib/isodumper.py:567
msgid "ext4 (Linux)"
msgstr "ext4 (Linux)"

#: lib/isodumper.py:569
msgid "Execute"
msgstr "実行"

#: lib/isodumper.py:570 lib/isodumper.py:636
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"

#: lib/isodumper.py:607
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: lib/isodumper.py:617
msgid "Yes"
msgstr "はい"

#: lib/isodumper.py:618
msgid "No"
msgstr "いいえ"

#: lib/isodumper.py:626
msgid "A tool for writing ISO images to  a device"
msgstr "ISO イメージをデバイスへ書き込むツール"

#: lib/isodumper.py:626
msgid "Oliver Grawert<BR />Papoteur<BR />Pictures : Timothée Giet"
msgstr "Oliver Grawert<BR />Papoteur<BR />画像 : Timothée Giet"

#: lib/isodumper.py:634
msgid ""
"Warning\n"
"No target devices were found.\n"
"You need to plug in a USB Key to which the image can be written."
msgstr ""
"警告\n"
"出力先となるデバイスが見つかりません。\n"
"イメージが書き込み可能な USB キーを挿し込む必要があります。"

#: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1
msgid "Isodumper requesting write access"
msgstr "Isodumper が書き込みアクセスを要求しています"

#: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:2
msgid "Manatools requesting write access"
msgstr "Manatools が書き込みアクセスを要求しています"

#: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to format USB sticks"
msgstr "USB スティックをフォーマットする GUI ツール"

#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks"
msgstr ".img や .iso のファイルを USB スティックへ書き込む GUI ツール"