1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Antoine Dumondel, 2015
# Antoine Dumondel, 2015
# Automatically generated, 2013
# Eric Barbero <dune06@free.fr>, 2014-2016
# Guillaume Bernard, 2014
# Guillaume Bernard <filorin@laposte.net>, 2014
# Guillaume Bernard, 2014
# papoteur, 2013
# Papoteur <papoteur@mageialinux-online.org>, 2013
# Rémi Verschelde <akien@mageia.org>, 2014
# Yves Brungard, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-06 16:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-09 21:52+0000\n"
"Last-Translator: Eric Barbero <dune06@free.fr>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"fr/)\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: lib/isodumper.py:91
#, python-format
msgid "%r not known to UDisks2"
msgstr "%r inconnu vers UDisks2"
#: lib/isodumper.py:211
msgid "UDisks2 is not available on your system"
msgstr "UDisks2 n'est pas disponible dans votre système"
#: lib/isodumper.py:234
msgid "Mb"
msgstr "Mo"
#: lib/isodumper.py:251 lib/isodumper.py:415
msgid "Target Device: "
msgstr "Périphérique cible : "
#: lib/isodumper.py:275
msgid "Backup in: "
msgstr "Sauvegarde dans :"
#: lib/isodumper.py:313
msgid "The device was formatted successfully."
msgstr "Le périphérique a été formaté avec succès."
#: lib/isodumper.py:317
msgid "An error occurred while creating a partition."
msgstr "Une erreur est survenue en créant une partition."
#: lib/isodumper.py:321
msgid "Authentication error."
msgstr "Erreur d'authentification."
#: lib/isodumper.py:325
msgid "An error occurred."
msgstr "Une erreur est survenue."
#: lib/isodumper.py:389
#, python-format
msgid ""
"The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)"
msgstr ""
"Le répertoire de destination est trop petit pour recevoir la sauvegarde (%s "
"Mo sont nécessaires)"
#: lib/isodumper.py:394 share/isodumper/isodumper.glade.h:50
msgid "Backup in:"
msgstr "Sauvegarde dans :"
#: lib/isodumper.py:418
msgid "The device is too small to contain the ISO file."
msgstr "Ce périphérique est trop petit pour contenir l'image ISO."
#: lib/isodumper.py:425
msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?"
msgstr ""
"La taille de ce périphérique dépasse 32 Go. Êtes-vous sûr de vouloir "
"l'utiliser ?"
#: lib/isodumper.py:462
msgid "Unmounting all partitions of "
msgstr "Démonte toutes les partitions de "
#: lib/isodumper.py:464
msgid "Trying to unmount "
msgstr "Essaie de démonter "
#: lib/isodumper.py:470
#, python-format
msgid "Partition %s is busy"
msgstr "La partition %s est occupée"
#: lib/isodumper.py:474
msgid " was terminated by signal "
msgstr " a été terminé par le signal "
#: lib/isodumper.py:474 lib/isodumper.py:479
msgid "Error, umount "
msgstr "Erreur, démontage "
#: lib/isodumper.py:477
msgid " successfully unmounted"
msgstr " correctement démonté"
#: lib/isodumper.py:479
msgid " returned "
msgstr " a renvoyé "
#: lib/isodumper.py:482
msgid "Execution failed: "
msgstr "L'exécution a échoué : "
#: lib/isodumper.py:490
msgid "Could not read mtab !"
msgstr "Impossible de lire mtab !"
#: lib/isodumper.py:500 lib/isodumper.py:529
msgid "Reading error."
msgstr "Erreur de lecture."
#: lib/isodumper.py:507
msgid "You have not the rights for writing on the device"
msgstr "Vous n'avez pas les droits d'écriture sur le périphérique"
#: lib/isodumper.py:513 lib/isodumper.py:514
msgid " to "
msgstr " sur "
#: lib/isodumper.py:513
msgid "Writing "
msgstr "Écrit "
#: lib/isodumper.py:514
msgid "Executing copy from "
msgstr "Exécute la copie de "
#: lib/isodumper.py:535 lib/isodumper.py:551 lib/isodumper.py:561
msgid "Writing error."
msgstr "Erreur d'écriture."
#: lib/isodumper.py:541
msgid "Wrote: "
msgstr "Écrit : "
#: lib/isodumper.py:556
msgid " successfully written to "
msgstr " écrite avec succès sur "
#: lib/isodumper.py:556 lib/isodumper.py:685
msgid "Image "
msgstr "Image "
#: lib/isodumper.py:557
msgid "Bytes written: "
msgstr "Octets écrits : "
#: lib/isodumper.py:570
msgid "Checking "
msgstr "Vérification :"
#: lib/isodumper.py:597
msgid "SHA1 sum: "
msgstr "SHA1 sum : "
#: lib/isodumper.py:598
msgid "MD5 sum: "
msgstr "MD5 sum : "
#: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1
msgid "Run Isodumper"
msgstr "Lancer IsoDumper"
#: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Isodumper"
msgstr "Une authentification est nécessaire pour exécuter IsoDumper"
#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:1
msgid "IsoDumper"
msgstr "IsoDumper"
#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:2
msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB Keys"
msgstr "Outil graphique pour écrire des fichiers .img et .iso sur clés USB"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:2
msgid ""
"Writing is in progress. Exiting during writing will occur that the device or "
"the backup will be unusable.\n"
"Are you sure you want to quit during writing?"
msgstr ""
"La gravure est en cours. Quitter l'application en cours de gravure rendra le "
"média ou la sauvegarde inutilisable.\n"
"Etes-vous sûr de vouloir quitter pendant la gravure ?"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:4
msgid ""
"A tool for writing ISO images on a USB stick. It's a fork of usb-imagewriter."
msgstr ""
"Un outil pour écrire des images ISO sur une clé USB. C'est un fork de usb-"
"imagewriter."
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:5
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:6
msgid ""
"<b>Warning</b>\n"
" This will <b>destroy all data</b> on the target\n"
" device, are you sure you want to proceed ?\n"
"\n"
" If you say ok here, please <b>do not unplug</b>\n"
" the device during the following operation."
msgstr ""
"<b>Attention</b>\n"
" Cette opération <b>détruira toutes les données</b> sur le périphérique\n"
" cible, êtes-vous sûr(e) de vouloir continuer ?\n"
"\n"
" Si vous cliquez sur ok, <b>ne débranchez pas</b>\n"
" le lecteur pendant l'opération."
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:12
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Voulez-vous écraser le fichier existant ?"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:13
msgid ""
"<b>Error</b>\n"
" Something went wrong, please see the details\n"
" window for the exact error.\n"
"\n"
" The application will be closed with this window, and a logfile\n"
" (/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved."
msgstr ""
"<b>Erreur</b>\n"
" Quelquechose s'est mal passé. Veuillez consulter la fenêtre\n"
" des détails pour en savoir plus sur l'anomalie.\n"
"\n"
" Le programme sera fermé en même temps que la fermeture de \n"
" cette fenêtre, et un fichier journal isodumper.log sera sauvegardé \n"
" dans le dossier .isodumper de votre répertoire personnel. "
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:19
msgid "Label for the device:"
msgstr "Nom du volume :"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:20
msgid "FAT 32 (Windows)"
msgstr "FAT 32 (Windows)"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:21
msgid "The standard. The size of files are limited to 4Gb"
msgstr "Le standard. La taille des fichiers est limitée à 4Go"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:22
msgid "NTFS (Windows)"
msgstr "NTFS (Windows)"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:23
msgid "To handle files bigger than 4Gb"
msgstr "Pour gérer des fichiers plus grand que 4Go"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:24
msgid "ext4 (Linux)"
msgstr "ext4 (Linux)"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:25
msgid "Only for Linux systems"
msgstr "Uniquement pour des systèmes Linux"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:26
msgid "Isodumper - Help"
msgstr "Isodumper - Aide"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:27
msgid ""
"Mageia IsoDumper\n"
"----------------\n"
"This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a "
"USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by "
"hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the "
"flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous "
"state subsequently. It gives also a feature for formatting the USB device.\n"
"\n"
"IsoDumper can be launched either from the menus, or a user or root console "
"with the command 'isodumper'. For normal users, the root password is "
"solicited; this is necessary for the program's operation. The flash drive "
"can be inserted beforehand or once the program is started. In the latter "
"case, a dialogue will say that there is no flash drive inserted, and allow a "
"'retry' to find it once it is. (You may have to close any automatically "
"opened File Manager window).\n"
"\n"
"The fields of the main window are as follows:\n"
"- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-down list to "
"choose from.\n"
"- Write Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup "
"file *.img) to write out.\n"
"- Write to device: This button launches the operation - with a prior warning "
"dialogue. If a flash drive backup was requested, this is done first. Then "
"(or only) the image file write. Each operation is shown in the progress bar "
"beneath.\n"
"- Backup in: define the name and placement of the backup image file. The "
"current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire "
"flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you "
"have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This "
"backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as "
"the source *.img file to write out.\n"
"- Backup the device: launch the backup operation.\n"
"- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the "
"specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a volume name and the "
"format in a new dialog box.\n"
"- Details: this button shows detailed log information.\n"
"\n"
msgstr ""
"Mageia IsoDumper\n"
"----------------\n"
"Ce programme à interface graphique est principalement destiné à l'écriture "
"sécurisée d'une image ISO amorçable sur un lecteur flash USB, opération "
"délicate et potentiellement dangereuse lorsqu'elle est réalisée "
"manuellement. En complément, il peut sauvegarder le contenu entier d'un "
"lecteur flash sur le disque dur, et ainsi restaurer ce lecteur à son état "
"précédent. Il permet aussi de formater le périphérique USB.\n"
"\n"
"IsoDumper peut être lancé à partir soit des menus, soit d'une console en "
"tant qu'utilisateur standard ou administrateur avec la commande 'isodumper'. "
"Pour des utilisateurs normaux, le mot de passe administrateur est exigé ; "
"c'est nécessaire pour réaliser les opérations du programme. Le périphérique "
"en flash peut être inséré à l'avance ou bien une fois que le programme est "
"lancé. Dans ce dernier cas, une boîte de dialogue indiquera qu'aucun "
"périphérique flash n'est inséré, et autorisera un nouvel essai pour trouver "
"le périphérique une fois que celui-ci est inséré (vous devrez préalablement "
"fermer toute fenêtre de gestionnaire de fichiers que se serait "
"automatiquement ouverte à l'insertion).\n"
"\n"
"Les champs de la fenêtre principale sont les suivants :\n"
"- Périphérique sur lequel écrire : liste déroulante permettant de "
"sélectionner le lecteur USB flash.\n"
"- Ecrire l'image : pour sélectionner l'image ISO source *.iso (ou bien le "
"fichier *.img de sauvegarde du lecteur flash) à écrire.\n"
"- Ecrire sur le périphérique : ce bouton lance l'opération - avec un message "
"initial d'avertissement. Si une sauvegarde du lecteur flash était "
"nécessaire, elle serait réalisée préalablement. Puis le fichier image est "
"écrit. Chaque opération est affichée avec la présence d'une barre de "
"progression.\n"
"- Sauvegarde dans : définit le nom et l'emplacement du fichier image de "
"sauvegarde. Le lecteur flash sélectionné sera sauvegardé vers un fichier sur "
"le disque dur. Remarque : le lecteur flash est intégralement préservé, "
"indépendamment de son contenu réel ; assurez-vous que vous disposez d'un "
"espace libre suffsant sur le disque (de la même taille que le périphérique "
"USB). Ce fichier de sauvegarde peut être utilisé ultérieurement pour "
"restaurer le lecteur flash en sélectionnant le fichier source *.img à "
"écrire.\n"
"- Sauvegarder le périphérique : lance l'opération de sauvegarde.\n"
"- Formater le périphérique : crée une partition unique sur l'ensemble du "
"volume dans un des formats suivants : FAT, NTFS ou EXT. Vous pouvez "
"préciser un nom de volume ainsi que le format dans une nouvelle boîte de "
"dialogue.\n"
"- Détails : ce bouton affiche une information détaillée issue du journal.\n"
"\n"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:43
msgid "Device to work on:"
msgstr "Périphérique sélectionné :"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:44
msgid "Select target device to write the image to"
msgstr "Sélectionnez le périphérique cible sur lequel écrire l'image"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:45
msgid "Write Image:"
msgstr "Écrire l'image :"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:46
msgid "Select an image file to be written to the device"
msgstr "Sélectionnez un fichier image à écrire sur le périphérique"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:47
msgid "Select Image"
msgstr "Sélectionner l'image"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:48
msgid "Write to device"
msgstr "Écrire sur le périphérique"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:49
msgid "Create a backup of the device as image to restore it later"
msgstr "Créer une image du périphérique pour la restaurer plus tard"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:52
msgid "(None)"
msgstr "(Rien)"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:53
msgid "Select a folder in which to write the backup image"
msgstr "Sélectionnez un dossier dans lequel écrire l'image de sauvegarde"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:54
msgid "Backup the device"
msgstr "Sauvegarder le périphérique"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:55
msgid "Format the device in FAT, NTFS or ext:"
msgstr "Formater en FAT, NTFS ou ext :"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:56
msgid "Choose the format. The device will be formatted in one partition"
msgstr ""
"Choisissez le format. Le périphérique sera formaté en une seule partition."
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:57
msgid "Format the device"
msgstr "Formater le périphérique"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:58
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:59
msgid ""
"<b>Warning</b>\n"
" No target devices were found. \n"
"\n"
" You need to plug in a USB Key\n"
" to which the image can be written."
msgstr ""
"<b>Attention</b>\n"
" Aucun périphérique cible trouvé. \n"
"\n"
" Vous devez brancher une clé USB\n"
" sur laquelle l'image pourra être écrite."
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:64
msgid ""
"<b>Success</b>\n"
" The operation was successfully performed.\n"
" \n"
" You are free to unplug it now, a logfile\n"
" (/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n"
" you close the application."
msgstr ""
"<b>Succès</b>\n"
" L'opération a réussi.\n"
" \n"
" Vous pouvez sortir maintenant, un fichier journal isodumper.log de \n"
" l'opération sera sauvegardé dans votre répertoire_personnel/.isodumper/\n"
" lorsque vous fermerez l'application."
|