aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
blob: d59a04b6232f6c365a71c367a24adabb23532f08 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
# French translation for isodumper package.
# Copyright (C) 2013 THE isodumper'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the isodumper package.
#
# Translators:
# Antoine Dumondel, 2015.
# Automatically generated, 2013.
# Eric Barbero <dune06@free.fr>, 2014-2015.
# Guillaume Bernard <filorin@laposte.net>, 2014.
# Guillaume Bernard, 2014.
# papoteur, 2013.
# Papoteur <papoteur@mageialinux-online.org>, 2013.
# Rémi Verschelde <akien@mageia.org>, 2014.
# Yves Brungard, 2013-2014, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: isodumper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-10 10:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-10 10:58+0200\n"
"Last-Translator: Yves Brungard <contact@actalium.fr>\n"
"Language-Team: French <>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"fr/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#: lib/isodumper.py:123
#, python-format
msgid "%r not known to UDisks2"
msgstr "%r inconnu de UDisks2"

#: lib/isodumper.py:189
msgid "Mb"
msgstr "Mo"

#: lib/isodumper.py:209
msgid "Target Device: "
msgstr "Périphérique cible : "

#: lib/isodumper.py:231
msgid "Backup to: "
msgstr "Sauvegarde dans : "

#: lib/isodumper.py:235
msgid "Formatting confirmation"
msgstr "Confirmation du formatage"

#: lib/isodumper.py:240
msgid "The device was formatted successfully."
msgstr "Le périphérique a été formaté avec succès."

#: lib/isodumper.py:244
msgid "An error occurred while creating a partition."
msgstr "Une erreur est survenue en créant une partition."

#: lib/isodumper.py:248
msgid "Authentication error."
msgstr "Erreur d'authentification."

#: lib/isodumper.py:252
msgid "An error occurred."
msgstr "Une erreur est survenue."

#: lib/isodumper.py:289
msgid "Backup confirmation"
msgstr "Confirmation de la sauvegarde"

#: lib/isodumper.py:289
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Voulez-vous écraser le fichier existant ?"

#: lib/isodumper.py:297
#, python-format
msgid ""
"The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)"
msgstr ""
"Le répertoire de destination est trop petit pour recevoir la sauvegarde (%s "
"Mo sont nécessaires)"

#: lib/isodumper.py:303 lib/isodumper.py:652
msgid "Backup to:"
msgstr "Sauvegarde dans :"

#: lib/isodumper.py:323
msgid "The device is too small to contain the ISO file."
msgstr "Ce périphérique est trop petit pour contenir l'image ISO."

#: lib/isodumper.py:327
msgid "Writing confirmation"
msgstr "Confirmation de l'écriture"

#: lib/isodumper.py:330
msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?"
msgstr ""
"La taille de ce périphérique dépasse 32 Go. Êtes-vous sûr de vouloir "
"l'utiliser ?"

#: lib/isodumper.py:330 lib/isodumper.py:507
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"

#: lib/isodumper.py:355
msgid "Unmounting all partitions of "
msgstr "Démonte toutes les partitions de "

#: lib/isodumper.py:357
msgid "Trying to unmount "
msgstr "Essaie de démonter "

#: lib/isodumper.py:361
#, python-format
msgid "Partition %s is busy"
msgstr "La partition %s est occupée"

#: lib/isodumper.py:365
msgid " was terminated by signal "
msgstr " a été terminé par le signal "

#: lib/isodumper.py:365 lib/isodumper.py:371
msgid "Error, umount "
msgstr "Erreur, démontage "

#: lib/isodumper.py:369
msgid " successfully unmounted"
msgstr " correctement démonté"

#: lib/isodumper.py:371
msgid " returned "
msgstr " a renvoyé "

#: lib/isodumper.py:375
msgid "Execution failed: "
msgstr "L'exécution a échoué : "

#: lib/isodumper.py:384
msgid "Could not read mtab !"
msgstr "Impossible de lire mtab !"

#: lib/isodumper.py:394 lib/isodumper.py:421
msgid "Reading error."
msgstr "Erreur de lecture."

#: lib/isodumper.py:402
msgid "You don't have permission to write to the device"
msgstr "Vous n'avez pas les droits d'écriture sur le périphérique"

#: lib/isodumper.py:407 lib/isodumper.py:408
msgid " to "
msgstr " sur "

#: lib/isodumper.py:407
msgid "Writing "
msgstr "Écrit "

#: lib/isodumper.py:408
msgid "Executing copy from "
msgstr "Exécute la copie de "

#: lib/isodumper.py:428 lib/isodumper.py:442 lib/isodumper.py:452
msgid "Writing error."
msgstr "Erreur d'écriture."

#: lib/isodumper.py:435
msgid "Wrote: "
msgstr "Écrit : "

#: lib/isodumper.py:447
msgid " successfully written to "
msgstr " écrite avec succès sur "

#: lib/isodumper.py:447 lib/isodumper.py:566
msgid "Image "
msgstr "Image "

#: lib/isodumper.py:448
msgid "Bytes written: "
msgstr "Octets écrits : "

#: lib/isodumper.py:460
msgid "Checking "
msgstr "Vérification :"

#: lib/isodumper.py:485
msgid "SHA1 sum: "
msgstr "SHA1 sum : "

#: lib/isodumper.py:486
msgid "MD5  sum: "
msgstr "MD5 sum : "

#: lib/isodumper.py:495
msgid "Success"
msgstr "Réussi"

#: lib/isodumper.py:495
msgid ""
"The operation completed successfully.<BR /> You are free to unplug it now, a "
"log isodumper.log<BR /> of the operation will be saved in your homedir/."
"isodumper/ when<BR /> you close the application."
msgstr ""
" L'opération a réussi<BR />"
" <BR />"
" Vous pouvez sortir maintenant, un fichier journal isodumper.log de "
" l'opération sera sauvegardé dans votre répertoire_personnel/.isodumper/"
" lorsque vous fermerez l'application."

#: lib/isodumper.py:507
msgid ""
"Writing is in progress. Exiting during writing <BR />            will make "
"the device or the backup unusable.<BR />            Are you sure you want to "
"quit during writing?"
msgstr ""
"La gravure est en cours. Quitter l'application en cours de gravure rendra le "
"média ou la sauvegarde inutilisable.<BR />"
"Etes-vous sûr de vouloir quitter pendant la gravure ?"

#: lib/isodumper.py:519
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

#: lib/isodumper.py:570 lib/isodumper.py:611
#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1
msgid "IsoDumper"
msgstr "IsoDumper"

#: lib/isodumper.py:570
msgid ""
"Mageia IsoDumper<BR />----------------<BR />This GUI program is primarily "
"for safely writing a bootable ISO image to a USB flash drive, <BR />an "
"operation devious & potentially hazardous when done by hand. As a bonus, it "
"can also back up the entire previous<BR />contents of the flash drive onto "
"the hard disc, and restore the flash drive to its previous state "
"subsequently.<BR /> It gives also a feature for formatting the USB device."
"<BR /><BR />IsoDumper can be launched either from the menus, or a user or "
"root console with the command 'isodumper'.<BR />For normal users, the root "
"password is solicited; this is necessary for the program's operation. <BR /"
">The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. "
"In the latter case, a dialogue will say <BR />that there is no flash drive "
"inserted, and allow a 'retry' to find it once it is. <BR />(You may have to "
"close any automatically opened File Manager window).<BR /><BR />The fields "
"of the main window are as follows:<BR />- Device to work on: the device of "
"the USB flash drive, a drop-down list to choose from.<BR />- Write Image: to "
"choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *.img) to "
"write out.<BR />- Write to device: This button launches the operation - with "
"a prior warning dialogue. <BR />The operation is shown in the progress bar "
"beneath.<BR />- Backup to: define the name and placement of the backup image "
"file. The current flash <BR />drive will be backed up to a disc file. Note "
"that the entire flash drive is preserved, regardless of its actual contents;"
"<BR /> ensure that you have the necessary free disc space (the same size as "
"the USB device). <BR />This backup file can be used later to restore the "
"flash drive by selecting it as the source *.img file to write out.<BR />- "
"Backup the device: launch the backup operation.<BR />- Format the device:  "
"create an unique partition on the entire volume in the specified format in "
"FAT, <BR />NTFS or ext. You can specify a volume name and the format in a "
"new dialog box.<BR />"
msgstr ""
"Mageia IsoDumper<BR />"
"----------------<BR />"
"Ce programme à interface graphique est principalement destiné à l'écriture "
"sécurisée d'une image ISO amorçable sur un lecteur flash USB, opération "
"délicate et potentiellement dangereuse lorsqu'elle est réalisée "
"manuellement En complément, il peut sauvegarder le contenu entier d'un "
"lecteur flash sur le disque dur, et ainsi restaurer ce lecteur à son état "
"précédent Il permet aussi de formater le périphérique USB<BR />"
"<BR />"
"IsoDumper peut être lancé à partir soit des menus, soit d'une console en "
"tant qu'utilisateur standard ou administrateur avec la commande 'isodumper'. "
"Pour des utilisateurs normaux, le mot de passe administrateur est exigé ; "
"c'est nécessaire pour réaliser les opérations du programme. Le périphérique "
"en flash peut être inséré à l'avance ou bien une fois que le programme est "
"lancé. Dans ce dernier cas, une boîte de dialogue indiquera qu'aucun "
"périphérique flash n'est inséré, et autorisera un nouvel essai pour trouver "
"le périphérique une fois que celui-ci est inséré (vous devrez préalablement "
"fermer toute fenêtre de gestionnaire de fichiers que se serait "
"automatiquement ouverte à l'insertion).<BR />"
"<BR />"
"Les champs de la fenêtre principale sont les suivants :<BR />"
"- Périphérique sur lequel écrire : liste déroulante permettant de "
"sélectionner le lecteur USB flash.<BR />"
"- Ecrire l'image : pour sélectionner l'image ISO source *.iso (ou bien le "
"fichier *.img de sauvegarde du lecteur flash) à écrire.<BR />"
"- Ecrire sur le périphérique : ce bouton lance l'opération - avec un message "
"initial  d'avertissement. Si une sauvegarde du lecteur flash était "
"nécessaire, elle serait réalisée préalablement. Puis le fichier image est "
"écrit. Chaque opération est affichée avec la présence d'une barre de "
"progression.<BR />"
"- Sauvegarde dans : définit le nom et l'emplacement du fichier image de "
"sauvegarde. Le lecteur flash sélectionné sera sauvegardé vers un fichier sur "
"le disque dur. Remarque : le lecteur flash est intégralement préservé, "
"indépendamment de son contenu réel ; assurez-vous que vous disposez d'un "
"espace libre suffsant sur le disque (de la même taille que le périphérique "
"USB). Ce fichier de sauvegarde peut être utilisé ultérieurement pour "
"restaurer le lecteur flash en sélectionnant le fichier source *.img à "
"écrire.<BR />"
"- Sauvegarder le périphérique : lance l'opération de sauvegarde.<BR />"
"- Formater le périphérique : crée une partition unique sur l'ensemble du "
"volume dans un  des formats suivants : FAT, NTFS ou EXT. Vous pouvez "
"préciser un nom de volume ainsi que le format dans une nouvelle boîte de "
"dialogue.<BR />"
"- Détails : ce bouton affiche une information détaillée issue du journal.<BR "
"/>"
"<BR /> />"

#: lib/isodumper.py:603
msgid "Choose an image"
msgstr "Choisissez un fichier image"

#: lib/isodumper.py:604
msgid ""
"Warning<BR />This will destroy all data on the target device,<BR />        "
"are you sure you want to proceed?<BR />        If you say ok here, please "
"<b>do not unplug</b>        the device during the following operation."
msgstr ""
"Attention<BR />"
" Cette opération détruira toutes les données sur le périphérique"
" cible, êtes-vous sûr(e) de vouloir continuer ?<BR />"
"<BR />"
" Si vous cliquez sur ok, ne débranchez pas"
" le lecteur pendant l'opération."

#: lib/isodumper.py:639
msgid "Device to work on:"
msgstr "Périphérique sélectionné :"

#: lib/isodumper.py:643
msgid "Write Image:"
msgstr "Écrire l'image :"

#: lib/isodumper.py:649
msgid "&Write to device"
msgstr "Écrire sur le périphérique"

#: lib/isodumper.py:658
msgid "&Backup the device"
msgstr "&Sauvegarder le périphérique"

#: lib/isodumper.py:662
msgid "Format the device in FAT, NTFS or ext:"
msgstr "Formater en FAT, NTFS ou ext :"

#: lib/isodumper.py:664
msgid "&Format the device"
msgstr "Formater le périphérique"

#: lib/isodumper.py:677 lib/isodumper.py:785
msgid "&Refresh"
msgstr "&Actualiser"

#: lib/isodumper.py:679
msgid "&About"
msgstr "À &propos"

#: lib/isodumper.py:681
msgid "&Help"
msgstr "A&ide"

#: lib/isodumper.py:683
msgid "&Quit"
msgstr "&Quitter"

#: lib/isodumper.py:689
msgid "UDisks2 is not available on your system"
msgstr "UDisks2 n'est pas disponible dans votre système"

#: lib/isodumper.py:708
msgid "Label for the device:"
msgstr "Nom du volume :"

#: lib/isodumper.py:712
msgid "FAT 32 (Windows)"
msgstr "FAT 32 (Windows)"

#: lib/isodumper.py:714
msgid "NTFS (Windows)"
msgstr "NTFS (Windows)"

#: lib/isodumper.py:716
msgid "ext4 (Linux)"
msgstr "ext4 (Linux)"

#: lib/isodumper.py:718
msgid "Execute"
msgstr "Exécute"

#: lib/isodumper.py:719 lib/isodumper.py:786
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: lib/isodumper.py:784
msgid ""
"Warning<BR />No target devices were found.<BR />You need to plug in a USB "
"Key to which the image can be written."
msgstr ""
"Attention<BR />"
" Aucun périphérique cible trouvé.<BR />"
"<BR />"
" Vous devez brancher une clé USB sur laquelle l'image pourra être écrite."

#: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1
msgid "Run Isodumper"
msgstr "Lancer IsoDumper"

#: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Isodumper"
msgstr "Une authentification est nécessaire pour exécuter IsoDumper"

#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:2
msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks"
msgstr "Outil graphique pour écrire des fichiers .img et .iso sur clés USB"

#~ msgid ""
#~ "<b>Success</b>\n"
#~ " The operation completed successfully.\n"
#~ " \n"
#~ " You are free to unplug it now, a log isodumper.log \n"
#~ " of the operation will be saved in your homedir/.isodumper/ when\n"
#~ " you close the application."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Succès</b>\n"
#~ " L'opération a réussi.\n"
#~ " \n"
#~ " Vous pouvez sortir maintenant, un fichier journal isodumper.log de \n"
#~ " l'opération sera sauvegardé dans votre répertoire_personnel/.isodumper/\n"
#~ " lorsque vous fermerez l'application."

#~ msgid ""
#~ "<b>Warning</b>\n"
#~ " No target devices were found. \n"
#~ "\n"
#~ " You need to plug in a USB Key\n"
#~ " to which the image can be written."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Attention</b>\n"
#~ " Aucun périphérique cible trouvé. \n"
#~ "\n"
#~ " Vous devez brancher une clé USB\n"
#~ " sur laquelle l'image pourra être écrite."

#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Détails"

#~ msgid "Choose the format. The device will be formatted as one partition"
#~ msgstr ""
#~ "Choisissez le format. Le périphérique sera formaté en une seule partition."

#~ msgid "Backup the device"
#~ msgstr "Sauvegarder le périphérique"

#~ msgid "Select a folder in which to write the backup image"
#~ msgstr "Sélectionnez un dossier dans lequel écrire l'image de sauvegarde"

#~ msgid "(None)"
#~ msgstr "(Rien)"

#~ msgid "Create a backup of the device as image to restore it later"
#~ msgstr "Créer une image du périphérique pour la restaurer plus tard"

#~ msgid "Use FAT32 format with MGALIVE as volume name."
#~ msgstr "Utiliser FAT32, avec MGALIVE comme nom de volume."

#~ msgid "For UEFI boot"
#~ msgstr "Pour le démarrage UEFI"

#~ msgid "Select Image"
#~ msgstr "Sélectionner l'image"

#~ msgid "Select an image file to be written to the device"
#~ msgstr "Sélectionnez un fichier image à écrire sur le périphérique"

#~ msgid "Select target device to write the image to"
#~ msgstr "Sélectionnez le périphérique cible sur lequel écrire l'image"

#~ msgid ""
#~ "Mageia IsoDumper\n"
#~ "----------------\n"
#~ "This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to "
#~ "a USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done "
#~ "by hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of "
#~ "the flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its "
#~ "previous state subsequently. It gives also a feature for formatting the "
#~ "USB device.\n"
#~ "\n"
#~ "IsoDumper can be launched either from the menus, or a user or root "
#~ "console with the command 'isodumper'. For normal users, the root password "
#~ "is solicited; this is necessary for the program's operation. The flash "
#~ "drive can be inserted beforehand or once the program is started. In the "
#~ "latter case, a dialogue will say that there is no flash drive inserted, "
#~ "and allow a 'retry' to find it once it is. (You may have to close any "
#~ "automatically opened File Manager window).\n"
#~ "\n"
#~ "The fields of the main window are as follows:\n"
#~ "- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-down list "
#~ "to choose from.\n"
#~ "- Write Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive "
#~ "backup file *.img) to write out.\n"
#~ "- Write to device: This button launches the operation - with a prior "
#~ "warning dialogue. If a flash drive backup was requested, this is done "
#~ "first. Then (or only) the image file write. Each operation is shown in "
#~ "the progress bar beneath.\n"
#~ "- backup to: define the name and placement of the backup image file. The "
#~ "current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the "
#~ "entire flash drive is preserved, regardless of its actual contents; "
#~ "ensure that you have the necessary free disc space (the same size as the "
#~ "USB device). This backup file can be used later to restore the flash "
#~ "drive by selecting it as the source *.img file to write out.\n"
#~ "- Backup the device: launch the backup operation.\n"
#~ "- Format the device:  create an unique partition on the entire volume in "
#~ "the specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a volume name "
#~ "and the format in a new dialog box.\n"
#~ "- Details: this button shows detailed log information.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mageia IsoDumper\n"
#~ "----------------\n"
#~ "Ce programme à interface graphique est principalement destiné à "
#~ "l'écriture sécurisée d'une image ISO amorçable sur un lecteur flash USB, "
#~ "opération délicate et potentiellement dangereuse lorsqu'elle est réalisée "
#~ "manuellement. En complément, il peut sauvegarder le contenu entier d'un "
#~ "lecteur flash sur le disque dur, et ainsi restaurer ce lecteur à son état "
#~ "précédent. Il permet aussi de formater le périphérique USB.\n"
#~ "\n"
#~ "IsoDumper peut être lancé à partir soit des menus, soit d'une console en "
#~ "tant qu'utilisateur standard ou administrateur avec la commande "
#~ "'isodumper'. Pour des utilisateurs normaux, le mot de passe "
#~ "administrateur est exigé ; c'est nécessaire pour réaliser les opérations "
#~ "du programme. Le périphérique en flash peut être inséré à l'avance ou "
#~ "bien une fois que le programme est lancé. Dans ce dernier cas, une boîte "
#~ "de dialogue indiquera qu'aucun périphérique flash n'est inséré, et "
#~ "autorisera un nouvel essai pour trouver le périphérique une fois que "
#~ "celui-ci est inséré (vous devrez préalablement fermer toute fenêtre de "
#~ "gestionnaire de fichiers que se serait automatiquement ouverte à "
#~ "l'insertion).\n"
#~ "\n"
#~ "Les champs de la fenêtre principale sont les suivants :\n"
#~ "- Périphérique sur lequel écrire : liste déroulante permettant de "
#~ "sélectionner le lecteur USB flash.\n"
#~ "- Ecrire l'image : pour sélectionner l'image ISO source *.iso (ou bien le "
#~ "fichier *.img de sauvegarde du lecteur flash) à écrire.\n"
#~ "- Ecrire sur le périphérique : ce bouton lance l'opération - avec un "
#~ "message initial  d'avertissement. Si une sauvegarde du lecteur flash "
#~ "était nécessaire, elle serait réalisée préalablement. Puis le fichier "
#~ "image est écrit. Chaque opération est affichée avec la présence d'une "
#~ "barre de progression.\n"
#~ "- Sauvegarde dans : définit le nom et l'emplacement du fichier image de "
#~ "sauvegarde. Le lecteur flash sélectionné sera sauvegardé vers un fichier "
#~ "sur le disque dur. Remarque : le lecteur flash est intégralement "
#~ "préservé, indépendamment de son contenu réel ; assurez-vous que vous "
#~ "disposez d'un espace libre suffsant sur le disque (de la même taille que "
#~ "le périphérique USB). Ce fichier de sauvegarde peut être utilisé "
#~ "ultérieurement pour restaurer le lecteur flash en sélectionnant le "
#~ "fichier source *.img à écrire.\n"
#~ "- Sauvegarder le périphérique : lance l'opération de sauvegarde.\n"
#~ "- Formater le périphérique : crée une partition unique sur l'ensemble du "
#~ "volume dans un  des formats suivants : FAT, NTFS ou EXT. Vous pouvez "
#~ "préciser un nom de volume ainsi que le format dans une nouvelle boîte de "
#~ "dialogue.\n"
#~ "- Détails : ce bouton affiche une information détaillée issue du "
#~ "journal.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Isodumper - Help"
#~ msgstr "Isodumper - Aide"

#~ msgid "Only for Linux systems"
#~ msgstr "Uniquement pour des systèmes Linux"

#~ msgid "To handle files bigger than 4Gb"
#~ msgstr "Pour gérer des fichiers plus grand que 4Go"

#~ msgid "The standard. The size of files are limited to 4Gb"
#~ msgstr "Le standard. La taille des fichiers est limitée à 4Go"

#~ msgid ""
#~ "<b>Error</b>\n"
#~ " Something went wrong, please see the details\n"
#~ " window for the exact error.\n"
#~ "\n"
#~ " The application will be closed with this window, and a logfile\n"
#~ " isodumper.log  will be saved in your homedir/.isodumper "
#~ msgstr ""
#~ "<b>Erreur</b>\n"
#~ " Quelquechose s'est mal passé. Veuillez consulter la fenêtre\n"
#~ " des détails pour en savoir plus sur l'anomalie.\n"
#~ "\n"
#~ " Le programme sera fermé en même temps que la fermeture de \n"
#~ " cette fenêtre, et un fichier journal isodumper.log sera sauvegardé \n"
#~ " dans le dossier .isodumper de votre répertoire personnel. "

#~ msgid ""
#~ "<b>Warning</b>\n"
#~ " This will <b>destroy all data</b> on the target\n"
#~ " device, are you sure you want to proceed ?\n"
#~ "\n"
#~ " If you say ok here, please <b>do not unplug</b>\n"
#~ " the device during the following operation."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Attention</b>\n"
#~ " Cette opération <b>détruira toutes les données</b> sur le périphérique\n"
#~ " cible, êtes-vous sûr(e) de vouloir continuer ?\n"
#~ "\n"
#~ " Si vous cliquez sur ok, <b>ne débranchez pas</b>\n"
#~ " le lecteur pendant l'opération."

#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Sélectionner"

#~ msgid ""
#~ "A tool for writing ISO images on a USB stick. It's a fork of usb-"
#~ "imagewriter."
#~ msgstr ""
#~ "Un outil pour écrire des images ISO sur une clé USB. C'est un fork de usb-"
#~ "imagewriter."

#~ msgid ""
#~ "Writing is in progress. Exiting during writing will occur that the device "
#~ "or the backup unusable.\n"
#~ "Are you sure you want to quit during writing?"
#~ msgstr ""
#~ "La gravure est en cours. Quitter l'application en cours de gravure rendra "
#~ "le média ou la sauvegarde inutilisable.\n"
#~ "Etes-vous sûr de vouloir quitter pendant la gravure ?"

#~ msgid "%s file(s) to copy."
#~ msgstr "%s fichier(s) à copier."

#~ msgid "ISO image mounted in "
#~ msgstr "Image ISO montée dans"

#~ msgid "Error copying files"
#~ msgstr "Erreur lors de la copie des fichiers"

#~ msgid "Mounted in: "
#~ msgstr "Monté dans :"

#~ msgid "Error mounting the partition %s"
#~ msgstr "Erreur lors du montage de la partition %s"

#~ msgid "backup to:"
#~ msgstr "Sauvegarde dans :"

#~ msgid "backup to: "
#~ msgstr "Sauvegarde dans :"

#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Actualiser"

#~ msgid ""
#~ "Warning\n"
#~ "No target devices were found.\n"
#~ "You need to plug in a USB Key to which the image can be written."
#~ msgstr ""
#~ "Attention\n"
#~ " Aucun périphérique cible trouvé. \n"
#~ "\n"
#~ " Vous devez brancher une clé USB\n"
#~ " sur laquelle l'image pourra être écrite."

#~ msgid ""
#~ "Warning\n"
#~ "This will destroy all data on the target device,\n"
#~ "        are you sure you want to proceed?\n"
#~ "        If you say ok here, please <b>do not unplug</b>        the device "
#~ "during the following operation."
#~ msgstr ""
#~ "Attention\n"
#~ " Cette opération détruira toutes les données sur le périphérique\n"
#~ " cible, êtes-vous sûr(e) de vouloir continuer ?\n"
#~ "\n"
#~ " Si vous cliquez sur ok, ne débranchez pas\n"
#~ " le lecteur pendant l'opération."

#~ msgid ""
#~ "Mageia IsoDumper\n"
#~ "----------------\n"
#~ "This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to "
#~ "a USB flash drive, \n"
#~ "an operation devious & potentially hazardous when done by hand. As a "
#~ "bonus, it can also back up the entire previous\n"
#~ "contents of the flash drive onto the hard disc, and restore the flash "
#~ "drive to its previous state subsequently.\n"
#~ " It gives also a feature for formatting the USB device.\n"
#~ "\n"
#~ "IsoDumper can be launched either from the menus, or a user or root "
#~ "console with the command 'isodumper'.\n"
#~ "For normal users, the root password is solicited; this is necessary for "
#~ "the program's operation. \n"
#~ "The flash drive can be inserted beforehand or once the program is "
#~ "started. In the latter case, a dialogue will say \n"
#~ "that there is no flash drive inserted, and allow a 'retry' to find it "
#~ "once it is. \n"
#~ "(You may have to close any automatically opened File Manager window).\n"
#~ "\n"
#~ "The fields of the main window are as follows:\n"
#~ "- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-down list "
#~ "to choose from.\n"
#~ "- Write Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive "
#~ "backup file *.img) to write out.\n"
#~ "- Write to device: This button launches the operation - with a prior "
#~ "warning dialogue. \n"
#~ "The operation is shown in the progress bar beneath.\n"
#~ "- Backup to: define the name and placement of the backup image file. The "
#~ "current flash \n"
#~ "drive will be backed up to a disc file. Note that the entire flash drive "
#~ "is preserved, regardless of its actual contents;\n"
#~ " ensure that you have the necessary free disc space (the same size as the "
#~ "USB device). \n"
#~ "This backup file can be used later to restore the flash drive by "
#~ "selecting it as the source *.img file to write out.\n"
#~ "- Backup the device: launch the backup operation.\n"
#~ "- Format the device:  create an unique partition on the entire volume in "
#~ "the specified format in FAT, \n"
#~ "NTFS or ext. You can specify a volume name and the format in a new dialog "
#~ "box.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mageia IsoDumper\n"
#~ "----------------\n"
#~ "Ce programme à interface graphique est principalement destiné à "
#~ "l'écriture sécurisée d'une image ISO amorçable sur un lecteur flash USB, "
#~ "opération délicate et potentiellement dangereuse lorsqu'elle est réalisée "
#~ "manuellement En complément, il peut sauvegarder le contenu entier d'un "
#~ "lecteur flash sur le disque dur, et ainsi restaurer ce lecteur à son état "
#~ "précédent Il permet aussi de formater le périphérique USB\n"
#~ "\n"
#~ "IsoDumper peut être lancé à partir soit des menus, soit d'une console en "
#~ "tant qu'utilisateur standard ou administrateur avec la commande "
#~ "'isodumper'. Pour des utilisateurs normaux, le mot de passe "
#~ "administrateur est exigé ; c'est nécessaire pour réaliser les opérations "
#~ "du programme. Le périphérique en flash peut être inséré à l'avance ou "
#~ "bien une fois que le programme est lancé. Dans ce dernier cas, une boîte "
#~ "de dialogue indiquera qu'aucun périphérique flash n'est inséré, et "
#~ "autorisera un nouvel essai pour trouver le périphérique une fois que "
#~ "celui-ci est inséré (vous devrez préalablement fermer toute fenêtre de "
#~ "gestionnaire de fichiers que se serait automatiquement ouverte à "
#~ "l'insertion).\n"
#~ "\n"
#~ "Les champs de la fenêtre principale sont les suivants :\n"
#~ "- Périphérique sur lequel écrire : liste déroulante permettant de "
#~ "sélectionner le lecteur USB flash.\n"
#~ "- Ecrire l'image : pour sélectionner l'image ISO source *.iso (ou bien le "
#~ "fichier *.img de sauvegarde du lecteur flash) à écrire.\n"
#~ "- Ecrire sur le périphérique : ce bouton lance l'opération - avec un "
#~ "message initial  d'avertissement. Si une sauvegarde du lecteur flash "
#~ "était nécessaire, elle serait réalisée préalablement. Puis le fichier "
#~ "image est écrit. Chaque opération est affichée avec la présence d'une "
#~ "barre de progression.\n"
#~ "- Sauvegarde dans : définit le nom et l'emplacement du fichier image de "
#~ "sauvegarde. Le lecteur flash sélectionné sera sauvegardé vers un fichier "
#~ "sur le disque dur. Remarque : le lecteur flash est intégralement "
#~ "préservé, indépendamment de son contenu réel ; assurez-vous que vous "
#~ "disposez d'un espace libre suffsant sur le disque (de la même taille que "
#~ "le périphérique USB). Ce fichier de sauvegarde peut être utilisé "
#~ "ultérieurement pour restaurer le lecteur flash en sélectionnant le "
#~ "fichier source *.img à écrire.\n"
#~ "- Sauvegarder le périphérique : lance l'opération de sauvegarde.\n"
#~ "- Formater le périphérique : crée une partition unique sur l'ensemble du "
#~ "volume dans un  des formats suivants : FAT, NTFS ou EXT. Vous pouvez "
#~ "préciser un nom de volume ainsi que le format dans une nouvelle boîte de "
#~ "dialogue.\n"
#~ "- Détails : ce bouton affiche une information détaillée issue du "
#~ "journal.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Writing is in progress. Exiting during writing \n"
#~ "            will occur that the device or the backup will be unusable.\n"
#~ "            Are you sure you want to quit during writing?"
#~ msgstr ""
#~ "La gravure est en cours. Quitter l'application en cours de gravure rendra "
#~ "le \n"
#~ "média ou la sauvegarde inutilisable.\n"
#~ "Êtes-vous sûr de vouloir quitter pendant la gravure ?"

#~ msgid ""
#~ "The operation was successfully performed.\n"
#~ " You are free to unplug it now, a log isodumper.log\n"
#~ " of the operation will be saved in your homedir/.isodumper/ when\n"
#~ " you close the application."
#~ msgstr ""
#~ " L'opération a réussi.\n"
#~ " \n"
#~ " Vous pouvez sortir maintenant, un fichier journal isodumper.log de \n"
#~ " l'opération sera sauvegardé dans votre répertoire_personnel/.isodumper/\n"
#~ " lorsque vous fermerez l'application."