aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
blob: b801789958d2604f70c79557de54c7e23e2b44e4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the isodumper package.
#
# Translators:
# Automatically generated, 2013
# Miguel, 2013-2014
# Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>, 2014-2015
# jdru_drv <j.d.ramirez.u@gmail.com>, 2014
# jdru_drv <j.d.ramirez.u@gmail.com>, 2014
# José Alberto Valle Cid <j.alberto.vc@gmail.com>, 2019-2020
# Jose Manuel López <joselp@disroot.org>, 2020
# Jose Manuel López <joselp@disroot.org>, 2016,2018-2019
# katnatek <j.alberto.vc@gmail.com>, 2017
# Miguel, 2018-2020
# Miguel Ortega, 2013,2016
# Miguel, 2016
# motitos, 2013
# Miguel, 2013
# tortuleon <rodrigo.prieto@ymail.com>, 2014
# tortuleon <rodrigo.prieto@ymail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-29 11:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-30 19:09+0000\n"
"Last-Translator: José Alberto Valle Cid <j.alberto.vc@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"es/)\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: backend/raw_write.py:51 backend/raw_write.py:81
msgid "Reading error."
msgstr "Error de lectura."

#: backend/raw_write.py:61
msgid "You don't have permission to write to the device {}"
msgstr "No tiene permisos de escritura en el dispositivo{}"

#: backend/raw_write.py:90 backend/raw_write.py:104 backend/raw_write.py:113
msgid "Writing error."
msgstr "Error de escritura."

#: backend/raw_write.py:122
msgid "Writing terminated"
msgstr "Se terminó de escribir"

#: backend/raw_write.py:129
msgid "No partition is mounted."
msgstr "No se ha montado ninguna partición."

#: backend/raw_write.py:135
msgid "Could not read mtab ! {} {}"
msgstr "No se puede leer mtab! {}{}"

#: backend/raw_write.py:138
msgid "Unmounting all partitions of  {}:\n"
msgstr "Desmontando todas las particiones de {}\n"

#: backend/raw_write.py:141
msgid "Trying to unmount {}...\n"
msgstr "Intentando desmontar {}\n"

#: backend/raw_write.py:145
msgid "Partition {} is busy"
msgstr "La partición {} está ocupada"

#: backend/raw_write.py:147
msgid "Error, umount {} was terminated by signal {}"
msgstr "Error, umount {} ha terminado con señal {}"

#: backend/raw_write.py:149
msgid "{} successfully unmounted"
msgstr "{} Desmontado con éxito."

#: backend/raw_write.py:151
msgid "Error, umount returned {}"
msgstr "Error, umount devuelto {}"

#: backend/raw_write.py:153
msgid "Execution failed: {}"
msgstr "Error de ejecución: {}"

#: backend/raw_write.py:181
msgid "Signature file {} not found\n"
msgstr "Archivo de firma {} no encontrado\n"

#: backend/raw_write.py:189
msgid "Sum file {} not found\n"
msgstr "No se ha encontrado el fichero de suma {}\n"

#: backend/raw_write.py:218 backend/raw_write.py:223
msgid "SHA3 sum: {}"
msgstr "Suma SHA3: {}"

#: backend/raw_write.py:221
#, python-format
msgid "Invalid signature for %s"
msgstr "Firma inválida para %s"

#: backend/raw_write.py:228
msgid "The {} sum check is OK and the sum is signed"
msgstr "La comprobación de la suma {} es correcta y la suma está firmada"

#: backend/raw_write.py:231
msgid "The signature of the sum is false !"
msgstr "¡La firma de la suma es falsa!"

#: backend/raw_write.py:234
msgid "The {} sum check is OK but the signature can't be found"
msgstr ""
"La comprobación de la suma {} es correcta pero no la firma no se puede "
"encontrar"

#: backend/raw_write.py:236
msgid "/!\\The computed and stored sums don't match"
msgstr "/! \\ Las sumas calculadas y almacenadas no coinciden"

#: backend/raw_write.py:261 backend/raw_write.py:284 backend/raw_write.py:306
#: backend/raw_write.py:325 backend/raw_write.py:344 backend/raw_write.py:363
msgid "Error while doing persistent partition: "
msgstr "Error mientras se hacía la partición persistente:"

#: backend/raw_write.py:281 backend/raw_write.py:367
msgid "Persistent partition done"
msgstr "Partición persistente terminada"

#: lib/isodumper.py:161
msgid "Target Device: "
msgstr "Dispositivo de destino: "

#. I18N these are units for files size
#: lib/isodumper.py:169
msgid "B"
msgstr "B"

#: lib/isodumper.py:169
msgid "GiB"
msgstr "GiB"

#: lib/isodumper.py:169
msgid "KiB"
msgstr "KiB"

#: lib/isodumper.py:169
msgid "MiB"
msgstr "MiB"

#: lib/isodumper.py:169 lib/isodumper.py:173
msgid "TiB"
msgstr "TiB"

#: lib/isodumper.py:187
msgid "Formatting confirmation"
msgstr "Confirmación de formateo"

#: lib/isodumper.py:192
msgid "The device was formatted successfully."
msgstr "El dispositivo ha sido formateado de forma exitosa."

#: lib/isodumper.py:196
msgid "An error occurred while creating a partition."
msgstr "Ha ocurrido un error mientras se creaba la partición."

#: lib/isodumper.py:200
msgid "Authentication error."
msgstr "Error de autentificación"

#: lib/isodumper.py:204
msgid "An error occurred."
msgstr "Se ha presentado un error."

#: lib/isodumper.py:225
msgid "Wrote: {}% "
msgstr "Escrito: {}%"

#: lib/isodumper.py:251
msgid "Backup confirmation"
msgstr "Confirmación de copia de seguridad"

#: lib/isodumper.py:251
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "¿Quiere sobrescribir el archivo?"

#: lib/isodumper.py:259
#, python-format
msgid ""
"The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)"
msgstr ""
"El directorio de destino es demasiado pequeño para recibir la copia de "
"seguridad (%s Mb necesario)"

#: lib/isodumper.py:265 lib/isodumper.py:560 lib/isodumper.py:736
msgid "Backup to:"
msgstr "Respaldar en: "

#: lib/isodumper.py:278
#, python-brace-format
msgid "{source} successfully written to {target}"
msgstr "{source} escrito en {target} exitosamente"

#: lib/isodumper.py:300
msgid "The device is too small to contain the ISO file."
msgstr "El dispositivo es demasiado pequeño para que recibir el archivo ISO."

#: lib/isodumper.py:304
msgid "Writing confirmation"
msgstr "Confirmación de escritura"

#: lib/isodumper.py:307
msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?"
msgstr "El dispositivo tiene más de 32 GBytes. ¿Seguro que lo quiere usar?"

#: lib/isodumper.py:307 lib/isodumper.py:390
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"

#: lib/isodumper.py:314
#, python-brace-format
msgid "Writing {source} to {target}"
msgstr "Escribiendo {source} a {target}"

#: lib/isodumper.py:315
msgid " to "
msgstr " a "

#: lib/isodumper.py:315
msgid "Executing copy from "
msgstr "Ejecutando la copia de "

#: lib/isodumper.py:331
#, python-brace-format
msgid "Image {source} successfully written to {target}"
msgstr "La imagen {source} se escribió correctamente en {target}"

#: lib/isodumper.py:332
msgid "Bytes written: "
msgstr "Bytes escritos: "

#: lib/isodumper.py:333
msgid "Checking "
msgstr "Comprobando"

#: lib/isodumper.py:351
msgid "Adding persistent partition"
msgstr "Añadiendo partición persistente"

#: lib/isodumper.py:354
msgid "No key for encrypted partition provided. Adding the partition aborted."
msgstr ""
"No hay una clave para la partición encriptada. Abortando el añadir partición."

#: lib/isodumper.py:358
msgid "Added encrypted persistent partition"
msgstr "Añadida partición persistente encriptada."

#: lib/isodumper.py:363
msgid "Added persistent partition"
msgstr "Añadida partición persistente"

#: lib/isodumper.py:378
msgid "Success"
msgstr "Éxito"

#: lib/isodumper.py:378
msgid ""
"The operation completed successfully.\n"
" You are free to unplug it now, a logfile \n"
"(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n"
" you close the application."
msgstr ""
"La operación se ha completado con éxito.\n"
"Puede desconectar ahora, un archivo de registro en (/home/-usuario o /root)/"
"isodumper/isodumper.log se guardará cuando cierre la aplicación."

#: lib/isodumper.py:390
msgid ""
"Writing is in progress. Exiting during writing \n"
"            will make the device or the backup unusable.\n"
"            Are you sure you want to quit during writing?"
msgstr ""
"Escritura en progreso. Salir durante el proceso de escritura hará que el "
"dispositivo quede inutilizable. ¿Seguro que desea salir durante el proceso?"

#: lib/isodumper.py:402 lib/isodumper.py:486
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: lib/isodumper.py:442
msgid "Image "
msgstr "Imagen "

#: lib/isodumper.py:446 lib/isodumper.py:508
msgid "IsoDumper"
msgstr "IsoDumper"

#: lib/isodumper.py:446
msgid "Mageia IsoDumper"
msgstr "Mageia IsoDumper"

#: lib/isodumper.py:448
msgid ""
"This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a "
"USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by "
"hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the "
"flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous "
"state subsequently."
msgstr ""
"Este programa GUI es principalmente para escribir de manera segura una "
"imagen ISO de arranque en una unidad flash USB, una operación conflictiva y "
"potencialmente peligrosa cuando se hace a mano. Como beneficio adicional, "
"también puede hacer una copia de seguridad de todo el contenido anterior de "
"la unidad flash en el disco duro, y restaurar la unidad flash a su estado "
"anterior posteriormente."

#: lib/isodumper.py:452
msgid "It gives also a feature for formatting the USB device."
msgstr "También ofrece una función para formatear el dispositivo USB."

#: lib/isodumper.py:453
msgid ""
"IsoDumper can be launched either from the menus, or a user console with the "
"command 'isodumper'."
msgstr ""
"IsoDumper se puede iniciar desde los menús o desde una consola de usuario "
"mediante el comando 'isodumper'."

#: lib/isodumper.py:454
msgid ""
"The root password is solicited when this is necessary for the program's "
"operation."
msgstr ""
"Se solicita la contraseña de root cuando sea necesario para la operación del "
"programa."

#: lib/isodumper.py:455
msgid ""
"The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. "
"In the latter case, a dialogue will say that there is no flash drive "
"inserted, and allow a 'retry' to find it once it is. <BR />(You may have to "
"close any automatically opened File Manager window)."
msgstr ""
"La unidad flash se puede insertar de antemano o una vez que se inicia el "
"programa. En el último caso, un diálogo dirá que no hay una unidad flash "
"insertada y permitirá un 'reintento' para encontrarlo una vez que esté. <BR /"
"> (Puede que tenga que cerrar cualquier ventana del administrador de "
"archivos abierta automáticamente)."

#: lib/isodumper.py:458
msgid ""
"The fields of the main window are as follows:<BR />- Device to work on: the "
"device of the USB flash drive, a drop-down list to choose from.<BR />- Write "
"Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *."
"img) to write out.<BR />- Write to device: This button launches the "
"operation - with a prior warning dialogue."
msgstr ""
"Campos de la ventana principal:<BR />- Dispositivo en el que trabajar: una "
"lista desplegable para elegir el dispositivo de la unidad flash USB. <BR />- "
"Escribir imagen: para elegir la imagen ISO de origen * .iso (o archivo de "
"copia de seguridad de la unidad flash * .img) que se usará.<BR />- Escribir "
"en el dispositivo: este botón inicia la operación, con un diálogo de "
"advertencia previo."

#: lib/isodumper.py:462
msgid ""
"- Add a persistent partition: the remaining space will be used in a new "
"partition where data from the Live system can be written and recovered "
"between sessions."
msgstr ""
"- Agregue una partición persistente: el espacio restante se usará en una "
"nueva partición donde los datos del sistema Live se pueden escribir y "
"recuperar entre sesiones."

#: lib/isodumper.py:463
msgid ""
"- Encrypt: the persistent partition will be encrypted with the key provided "
"in <i>Key</i> field."
msgstr ""
"- Cifrar: la partición persistente se cifrará con la clave proporcionada en "
"el campo <i>Clave</i>."

#: lib/isodumper.py:464
msgid "The operation is shown in the progress bar beneath."
msgstr "La operación se muestra en la barra de progreso debajo."

#: lib/isodumper.py:465
msgid ""
"- Backup to: define the name and placement of the backup image file. The "
"current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire "
"flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you "
"have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This "
"backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as "
"the source *.img file to write out."
msgstr ""
"- Copia de seguridad en: definir el nombre y la ubicación del archivo de "
"imagen de copia de seguridad. La unidad flash actual se respaldará en un "
"archivo de disco. Tenga en cuenta que se conserva toda la unidad flash, "
"independientemente de su contenido real; asegúrese de tener el espacio libre "
"necesario en el disco (del mismo tamaño que el dispositivo USB). Este "
"archivo de respaldo se puede usar más tarde para restaurar la unidad flash "
"seleccionándola como fuente del archivo * .img."

#: lib/isodumper.py:469
msgid "- Backup the device: launch the backup operation."
msgstr ""
"- Copia de seguridad del dispositivo: inicie la operación de copia de "
"seguridad."

#: lib/isodumper.py:470
msgid ""
"- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the "
"specified format in FAT, exFAT, NTFS or ext. You can specify a volume name "
"and the format in a new dialog box."
msgstr ""
"- Formatear el dispositivo: crea una partición única en todo el volumen en "
"el formato especificado FAT, exFAT, NTFS o ext. Puede especificar un nombre "
"de volumen y el formato en un nuevo cuadro de diálogo."

#: lib/isodumper.py:486
msgid "There is another instance of Isodumper already running."
msgstr "Ya hay otra instancia de Isodumpler en ejecución."

#: lib/isodumper.py:500
msgid "Choose an image"
msgstr "Escoger una imagen"

#: lib/isodumper.py:501
msgid ""
"Warning\n"
"This will destroy all data on the target device,\n"
"        are you sure you want to proceed?\n"
"        If you say ok here, please <b>do not unplug</b>        the device "
"during the following operation."
msgstr ""
"Advertencia\n"
"Esto destruirá todos los datos en el dispositivo seleccionado.\n"
"¿Está seguro de que quiere continuar?\n"
"Si acepta, por favor <b> no desconecte</b> el dispositivo durante la "
"siguiente operación."

#: lib/isodumper.py:535
msgid "Device to work on:"
msgstr "Dispositivo en el cual trabajar:"

#: lib/isodumper.py:539
msgid "Write Image:"
msgstr "Escribir imagen:"

#: lib/isodumper.py:545
msgid "&Write to device"
msgstr "&Escribir en el dispositivo"

#: lib/isodumper.py:550
msgid "Add a persistent partition in the remaining space"
msgstr "Añadir una partición persistente en el espacio restante"

#: lib/isodumper.py:552
msgid "Encrypt partition"
msgstr "Cifrar partición"

#: lib/isodumper.py:553
msgid "Key:"
msgstr "Clave:"

#: lib/isodumper.py:566
msgid "Backup the device"
msgstr "Copia de seguridad del dispositivo"

#: lib/isodumper.py:569
msgid "Format the device in FAT, exFAT, NTFS or ext:"
msgstr "Formatear el dispositivo en FAT, exFAT, NTFS o ext:"

#: lib/isodumper.py:571
msgid "Format the device"
msgstr "Formatear el dispositivo"

#: lib/isodumper.py:574
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"

#: lib/isodumper.py:578
msgid "Report"
msgstr "Informe"

#: lib/isodumper.py:581 lib/isodumper.py:691
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"

#: lib/isodumper.py:583
msgid "About"
msgstr "Acerca de"

#: lib/isodumper.py:585
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

#: lib/isodumper.py:587
msgid "Quit"
msgstr "Salir"

#: lib/isodumper.py:593
msgid "UDisks2 is not available on your system"
msgstr "UDisks2 no está disponible en su sistema"

#: lib/isodumper.py:609
msgid "Label for the device:"
msgstr "Etiqueta para el dispositivo:"

#: lib/isodumper.py:613
msgid "FAT 32 (Windows)"
msgstr "FAT 32 (Windows)"

#: lib/isodumper.py:615
msgid "exFAT (Windows)"
msgstr "exFAT (Windows)"

#: lib/isodumper.py:617
msgid "NTFS (Windows)"
msgstr "NTFS (Windows)"

#: lib/isodumper.py:619
msgid "ext4 (Linux)"
msgstr "ext4 (Linux)"

#: lib/isodumper.py:621
msgid "Execute"
msgstr "Ejecutar"

#: lib/isodumper.py:622 lib/isodumper.py:692
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: lib/isodumper.py:663
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"

#: lib/isodumper.py:673
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: lib/isodumper.py:674
msgid "No"
msgstr "No"

#: lib/isodumper.py:682
msgid "A tool for writing ISO images to  a device"
msgstr "Una herramienta para escribir imágenes ISO en un dispositivo"

#: lib/isodumper.py:682
msgid "Oliver Grawert<BR />Papoteur<BR />Pictures : Timothée Giet"
msgstr "Oliver Grawert<BR />Papoteur<BR />Imágenes : Timothée Giet"

#: lib/isodumper.py:690
msgid ""
"Warning\n"
"No target devices were found.\n"
"You need to plug in a USB Key to which the image can be written."
msgstr ""
"Advertencia\n"
"No se encontraron dispositivos\n"
"Ha de conectar un pen-drive USB en el que se escribirá la imagen."

#: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1
msgid "Isodumper requesting write access"
msgstr "Isodumper solicita permisos de escritura"

#: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:2
msgid "Manatools requesting write access"
msgstr "Mantools solicita permisos de escritura"

#: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to format USB sticks"
msgstr "Una herramienta gráfica para formatear memorias USB"

#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks"
msgstr ""
"Una herramienta gráfica para escribir archivos .img e .iso en dispositivos "
"de memoria USB."