aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/el.po
blob: 358f25b054bc6374fddae3c4a9a157d64f19ffea (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
# Greek translation for isodumper package.
# Copyright (C) 2013 THE isodumper'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the isodumper package.
#
# Translators:
# Automatically generated, 2013.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2014, 2015, 2016.
# dtsiamasiotis <dtsiamasiotis@gmail.com>, 2013-2014.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
# JimSp472000 <jimspentzos2000@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: isodumper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-16 07:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-14 07:36+0200\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"el/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#: backend/raw_write.py:50 backend/raw_write.py:80
msgid "Reading error."
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης."

#: backend/raw_write.py:60
msgid "You don't have permission to write to the device {}"
msgstr ""

#: backend/raw_write.py:89 backend/raw_write.py:102 backend/raw_write.py:110
msgid "Writing error."
msgstr "Σφάλμα εγγραφής."

#: backend/raw_write.py:119 lib/isodumper.py:325
msgid "Success"
msgstr "Επιτυχία"

#: backend/raw_write.py:124
msgid "No partition is mounted."
msgstr ""

#: backend/raw_write.py:130
msgid "Could not read mtab ! {} {}"
msgstr ""

#: backend/raw_write.py:133
msgid "Unmounting all partitions of  {}:\n"
msgstr ""

#: backend/raw_write.py:136
msgid "Trying to unmount {}...\n"
msgstr ""

#: backend/raw_write.py:140
msgid "Partition {} is busy"
msgstr ""

#: backend/raw_write.py:142
msgid "Error, umount {} was terminated by signal {}"
msgstr ""

#: backend/raw_write.py:144
msgid "{} successfully unmounted"
msgstr ""

#: backend/raw_write.py:146
msgid "Error, umount {} returned "
msgstr ""

#: backend/raw_write.py:148
msgid "Execution failed: {}"
msgstr ""

#: backend/raw_write.py:174
#, python-format
msgid "Invalid signature for %s.sha512)"
msgstr ""

#: backend/raw_write.py:179
msgid "Signature file {} not found\n"
msgstr ""

#: backend/raw_write.py:202
msgid "SHA512 sum: {}"
msgstr ""

#: backend/raw_write.py:206
msgid "The sha512 sum check is OK and the sum is signed"
msgstr ""

#: backend/raw_write.py:208
msgid "The sha512 sum check is OK but the signature can't be found"
msgstr ""

#: backend/raw_write.py:210
msgid "/!\\The computed and stored sums don't match"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:129
msgid "Mb"
msgstr "Mb"

#: lib/isodumper.py:150
msgid "Target Device: "
msgstr "Συσκευή προορισμού: "

#: lib/isodumper.py:173
msgid "Backup to: "
msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας σε: "

#: lib/isodumper.py:177
msgid "Formatting confirmation"
msgstr "Επιβεβαίωση μορφοποίησης"

#: lib/isodumper.py:182
msgid "The device was formatted successfully."
msgstr "Η συσκευή διαμορφώθηκε με επιτυχία."

#: lib/isodumper.py:186
msgid "An error occurred while creating a partition."
msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την δημιουργία διαμερίσματος."

#: lib/isodumper.py:190
msgid "Authentication error."
msgstr "Σφάλμα πιστοποίησης."

#: lib/isodumper.py:194
msgid "An error occurred."
msgstr "Προέκυψε σφάλμα."

#: lib/isodumper.py:210
msgid "Wrote: {}% "
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:236
msgid "Backup confirmation"
msgstr "Επιβεβαίωση λήψης αντίγραφου ασφαλείας"

#: lib/isodumper.py:236
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Θέλετε να αντικαταστήσετε το αρχείο;"

#: lib/isodumper.py:244
#, python-format
msgid ""
"The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)"
msgstr ""
"Ο κατάλογος προορισμού είναι πολύ μικρός για την αποθήκευση του εφεδρικού "
"αντίγραφου (απαιτούνται %s Mb)"

#: lib/isodumper.py:250 lib/isodumper.py:484 lib/isodumper.py:650
msgid "Backup to:"
msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας σε:"

#: lib/isodumper.py:268
msgid "The device is too small to contain the ISO file."
msgstr "Η συσκευή είναι πολύ μικρή για να χωρέσει το αρχείο ISO."

#: lib/isodumper.py:272
msgid "Writing confirmation"
msgstr "Επιβεβαίωση εγγραφής"

#: lib/isodumper.py:275
msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?"
msgstr ""
"Η συσκευή είναι μεγαλύτερη από 32 Gbytes. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να την "
"χρησιμοποιήσετε;"

#: lib/isodumper.py:275 lib/isodumper.py:337
msgid "Warning"
msgstr "Προειδοποίηση"

#: lib/isodumper.py:283
#, python-brace-format
msgid "Writing {source} to {target}"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:284
msgid " to "
msgstr " προς "

#: lib/isodumper.py:284
msgid "Executing copy from "
msgstr "Εκτέλεση αντιγραφής από"

#: lib/isodumper.py:299
#, python-brace-format
msgid "Image {source} successfully written to {target}"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:300
msgid "Bytes written: "
msgstr "Εγγεγραμμένα bytes:"

#: lib/isodumper.py:301
msgid "Checking "
msgstr "Έλεγχος "

#: lib/isodumper.py:325
msgid ""
"The operation completed successfully.\n"
" You are free to unplug it now, a logfile \n"
"(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n"
" you close the application."
msgstr ""
"Η λειτουργία εκτελέστηκε με επιτυχία\n"
" Μπορείτε να την αποσυνδέσετε τώρα· ένα αρχείο καταγραφών\n"
"(/home/-user- ή /root)/.isodumper/isodumper.log θα αποθηκευτεί\n"
"όταν κλείσετε την εφαρμογή."

#: lib/isodumper.py:337
msgid ""
"Writing is in progress. Exiting during writing \n"
"            will make the device or the backup unusable.\n"
"            Are you sure you want to quit during writing?"
msgstr ""
"Η εγγραφή βρίσκεται σε εξέλιξη. Η έξοδος κατά την εγγραφή\n"
"            θα αχρηστεύσει τη συσκευή ή το αντίγραφο ασφαλείας.\n"
"            Θέλετε σίγουρα να εξέλθετε εν μέσω της εγγραφής;"

#: lib/isodumper.py:349
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"

#: lib/isodumper.py:387
msgid "Image "
msgstr "Εικόνα "

#: lib/isodumper.py:391 lib/isodumper.py:443
msgid "IsoDumper"
msgstr "IsoDumper"

#: lib/isodumper.py:391
msgid ""
"Mageia IsoDumper<BR />----------------<BR />This GUI program is primarily "
"for safely writing a bootable ISO image to a USB flash drive, an operation "
"devious & potentially hazardous when done by hand. As a bonus, it can also "
"back up theentire previous<BR />contents of the flash drive onto the hard "
"disc, and restore the flash drive to its previous state subsequently.<BR /"
">It gives also a feature for formatting the USB device.<BR /><BR />IsoDumper "
"can be launched either from the menus, or a user or root console with the "
"command 'isodumper'.<BR />For normal users, the root password is solicited; "
"this is necessary for the program's operation. <BR />The flash drive can be "
"inserted beforehand or once the program is started. In the latter case, a "
"dialogue will say that there is no flash drive inserted, and allow a 'retry' "
"to find it once it is. <BR />(You may have to close any automatically opened "
"File Manager window).<BR /><BR />The fields of the main window are as "
"follows:<BR />- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-"
"down list to choose from.<BR />- Write Image: to choose the source ISO image "
"*.iso (or flash drive backup file *.img) to write out.<BR />- Write to "
"device: This button launches the operation - with a prior warning dialogue. "
"<BR />The operation is shown in the progress bar beneath.<BR />- Backup to: "
"define the name and placement of the backup image file. The current flash "
"drive will be backed up to a disc file. Note that the entire flash drive is "
"preserved, regardless of its actual contents; ensure that you have the "
"necessary free disc space (the same size as the USB device). This backup "
"file can be used later to restore the flash drive by selecting it as the "
"source *.img file to write out.<BR />- Backup the device: launch the backup "
"operation.<BR />- Format the device:  create an unique partition on the "
"entire volume in the specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a "
"volume name and the format in a new dialog box.<BR />"
msgstr ""
"Mageia IsoDumper<BR />----------------<BR />Αυτό το πρόγραμμα γραφικού "
"περιβάλλοντος σκοπεύει κυρίωςστην ασφαλή εγγραφή μιας εκκινήσιμης εικόνας "
"ISO σε έναν οδηγό φλας USB, μια διαδικασία που υποκρύπτει κινδύνους όταν "
"πραγματοποιείται χειροκίνητα. Επιπλέον μπορεί να αποθηκεύσει ολόκληρο το "
"περιεχόμενο ενός οδηγού φλας στον σκληρό δίσκο, και ως εκ τούτου να "
"επαναφέρει τον εκάστοτε οδηγό στην προηγούμενή του κατάσταση. Επιτρέπει "
"επίσης την μορφοποίηση του περιφερειακού USB.<BR />Το IsoDumper μπορεί να "
"εκκινηθεί είτε μέσω των μενού, είτε μέσω του τερματικού ως τυπικός χρήστης ή "
"διαχειριστής, με την εντολή 'isodumper'. Για τους τυπικούς χρήστες, αιτείται "
"ο κωδικός πρόσβασης διαχειριστή· είναι απαραίτητος για την πραγματοποίηση "
"των διεργασιών του προγράμματος. Το περιφερειακό μπορεί να προσαρτηθεί πριν "
"ή μετά την εκτέλεση του προγράμματος. Στην δεύτερη περίπτωση θα εμφανιστεί "
"ένα παράθυρο διαλόγου υποδεικνύοντας ότι δεν έχει εντοπιστεί κάποιο "
"περιφερειακό, και επιτρέπει μια νέα προσπάθεια  εντοπισμού του μετά το πέρας "
"της εισαγωγής του περιφερειακού και έχοντας όλες τις εφαρμογές που το "
"χρησιμοποιούν κλειστές (όπως ο διαχειριστής αρχείων που ανοίγει αυτόματα "
"κατά την προσάρτησή του). <BR /> Τα πεδία του κυρίως παραθύρου είναι τα "
"ακόλουθα:<BR />- Περιφερειακό προς εγγραφή: αναπτυσσόμενη λίστα που "
"επιτρέπει την επιλογή του οδηγού USB.<BR />- Εγγραφή της εικόνας: για την "
"επιλογή της εικόνας πηγής ISO *.iso (ή ακόμα το αρχείο *img αποθήκευσης του "
"περιφερειακού) προς εγγραφή.<BR />- Εγγραφή στο περιφερειακό: αυτό το κουμπί "
"εκκινεί την εργασία ─με ένα μήνυμα προειδοποίησης─. Αν είναι απαραίτητη η "
"λήψη ενός αντιγράφου ασφαλείας του περιφερειακού, θα πραγματοποιηθεί εκ των "
"προτέρων. Στη συνέχεια λαμβάνει χώρα η εγγραφή του αρχείου εικόνας. Κάθε "
"εργασία προβάλλεται με μια γραμμή προόδου.<BR />- Λήψη εφεδρικού αντιγράφου "
"σε: καθορίζει το όνομα και την τοποθεσία του αρχείου εικόνας του αντιγράφου "
"ασφαλείας. Το επιλεγμένο περιφερειακό  α αποθηκευτεί σε ένα αρχείο στον "
"σκληρό δίσκο. <BR />Σημείωση:  το αρχικό περιεχόμενο διατηρείται ακαριαίο, "
"ανεξαρτήτου του πραγματικού του περιεχομένου· σιγουρευτείτε ότι διαθέτετε "
"αρκετό ελεύθερο χώρο στον δίσκο (το ίδιο μέγεθος με το περιφερειακό USB). "
"Αυτό το εφεδρικό αντίγραφο μπορεί να χρησιμοποιηθεί αργότερα για την "
"επαναφορά του οδηγού φλας επιλέγοντας το πηγαίο αρχείο *.img προς εγγραφή."
"<BR /> - Λήψη εφεδρικού αντιγράφου του περιφερειακού: εκκινεί την εργασία "
"λήψης του εφεδρικού αντιγράφου.<BR /> - Μορφοποίηση του περιφερειακού: "
"δημιουργεί μια μοναδική κατάτμηση σε ολόκληρο τον τόμο σε μια από τις "
"παρακάτω μορφές: FAT, NTFS ή EXT4. Μπορείτε να προσδιορίσετε το όνομα του "
"τόμου όπως και την μορφή σε ένα νέο παράθυρο διαλόγου.<BR /> "

#: lib/isodumper.py:435
msgid "Choose an image"
msgstr "Επιλογή εικόνας"

#: lib/isodumper.py:436
msgid ""
"Warning\n"
"This will destroy all data on the target device,\n"
"        are you sure you want to proceed?\n"
"        If you say ok here, please <b>do not unplug</b>        the device "
"during the following operation."
msgstr ""
"Προσοχή\n"
"Αυτό θα καταστρέψει όλα τα δεδομένα στη συσκευή\n"
"        προορισμού, είστε σίγουρος-η ότι θέλετε να συνεχίσετε;\n"
"        Αν συμφωνήσετε, παρακαλώ <b>μην αποσυνδέσετε           τη συσκευή "
"κατά τη διάρκεια της διεργασίας που ακολουθεί."

#: lib/isodumper.py:471
msgid "Device to work on:"
msgstr "Συσκευή προς επεξεργασία:"

#: lib/isodumper.py:475
msgid "Write Image:"
msgstr "Εγγραφή εικόνας:"

#: lib/isodumper.py:481
msgid "&Write to device"
msgstr "&Εγγραφή στη συσκευή"

#: lib/isodumper.py:490
msgid "Backup the device"
msgstr "Δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας για τη συσκευή"

#: lib/isodumper.py:494
msgid "Format the device in FAT, NTFS or ext:"
msgstr "Μορφοποιήστε τη συσκευή σε FAT, NTFS ή ext:"

#: lib/isodumper.py:496
msgid "Format the device"
msgstr "Μορφοποίηση συσκευής"

#: lib/isodumper.py:500
msgid "Progress"
msgstr "Πρόοδος"

#: lib/isodumper.py:504
msgid "Report"
msgstr "Αναφορά"

#: lib/isodumper.py:509 lib/isodumper.py:619
msgid "Refresh"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:511
msgid "About"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:513
msgid "Help"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:515
msgid "Quit"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:521
msgid "UDisks2 is not available on your system"
msgstr "Το UDisks2 δεν είναι διαθέσιμο στο σύστημά σας"

#: lib/isodumper.py:542
msgid "Label for the device:"
msgstr "Ετικέτα για τη συσκευή:"

#: lib/isodumper.py:546
msgid "FAT 32 (Windows)"
msgstr "FAT 32 (Windows)"

#: lib/isodumper.py:548
msgid "NTFS (Windows)"
msgstr "NTFS (Windows)"

#: lib/isodumper.py:550
msgid "ext4 (Linux)"
msgstr "ext4 (Linux)"

#: lib/isodumper.py:552
msgid "Execute"
msgstr "Εκτέλεση"

#: lib/isodumper.py:553 lib/isodumper.py:620
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"

#: lib/isodumper.py:610
msgid "A tool for writing ISO images to  a device"
msgstr "Ένα εργαλείο εγγραφής εικόνων ISO σε μια συσκευή"

#: lib/isodumper.py:618
msgid ""
"Warning\n"
"No target devices were found.\n"
"You need to plug in a USB Key to which the image can be written."
msgstr ""
"Προσοχή\n"
"Δεν βρέθηκαν συσκευές προορισμού.\n"
"Πρέπει να συνδέσετε ένα κλειδί USB στο οποίο μπορεί να εγγραφεί η εικόνα."

#: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1
msgid "Run Isodumper"
msgstr "Εκτελέστε το Isodumper"

#: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Isodumper"
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για την εκτέλεση του Isodumper"

#: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to format USB sticks"
msgstr ""

#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks"
msgstr ""
"Ένα γραφικό εργαλείο για την εγγραφή αρχείων .img και .iso σε κλειδιά USB"

#~ msgid "%r not known to UDisks2"
#~ msgstr "Το %r είναι άγνωστο στο UDisks2"

#~ msgid "Unmounting all partitions of "
#~ msgstr "Αποπροσάρτηση όλων των διαμερισμάτων του "

#~ msgid "Trying to unmount "
#~ msgstr "Προσπάθεια για αποπροσάρτηση "

#~ msgid "Partition %s is busy"
#~ msgstr "Η κατάτμηση %s είναι απασχολημένη"

#~ msgid " was terminated by signal "
#~ msgstr " τερματίστηκε από το σήμα "

#~ msgid "Error, umount "
#~ msgstr "Σφάλμα, αποπροσάρτηση "

#~ msgid " successfully unmounted"
#~ msgstr " επιτυχής αποπροσάρτηση"

#~ msgid " returned "
#~ msgstr " επέστρεψε "

#~ msgid "Execution failed: "
#~ msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης: "

#~ msgid "Could not read mtab !"
#~ msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του mtab !"

#~ msgid "You don't have permission to write to the device"
#~ msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα εγγραφής σε αυτήν την συσκευή"

#~ msgid "Writing "
#~ msgstr "Εγγραφή "

#~ msgid "Wrote: "
#~ msgstr "Γραφτηκε: "

#~ msgid " successfully written to "
#~ msgstr " γράφτηκε επιτυχώς στο "

#~ msgid "SHA1 sum: "
#~ msgstr "Άθροισμα SHA1: "

#~ msgid "MD5  sum: "
#~ msgstr "Άθροισμα MD5: "

#~ msgid ""
#~ "<b>Success</b>\n"
#~ " The operation was successfully performed.\n"
#~ " \n"
#~ " You are free to unplug it now, a logfile\n"
#~ " (/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n"
#~ " you close the application."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Επιτυχία</b>\n"
#~ " Η λειτουργία εκτελέστηκε με επιτυχία.\n"
#~ " \n"
#~ " Είστε ελεύθερος να το αποσυνδέσετε τώρα, ένα αρχείο καταγραφών isodumper."
#~ "log \n"
#~ " της λειτουργίας θα αποθηκευτεί στον κατάλογο /.isodumper/ σας όταν\n"
#~ " κλείσετε την εφαρμογή."

#~ msgid ""
#~ "<b>Warning</b>\n"
#~ " No target devices were found. \n"
#~ "\n"
#~ " You need to plug in a USB Key\n"
#~ " to which the image can be written."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Προσοχή</b>\n"
#~ " Δε βρέθηκαν συσκευές προορισμού. \n"
#~ "\n"
#~ " Πρέπει να συνδέσετε μία USB μνήμη\n"
#~ " στην οποία μπορεί να εγγραφεί το εικονικό αρχείο."

#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Λεπτομέρειες"

#~ msgid "Choose the format. The device will be formatted in one partition"
#~ msgstr "Επιλέξτε μορφή. Η συσκευή θα διαμορφωθεί σε ένα διαμέρισμα"

#~ msgid "Select a folder in which to write the backup image"
#~ msgstr "Διαλέξτε ένα φάκελο για να γράψετε εκεί την εφεδρική εικόνα"

#~ msgid "(None)"
#~ msgstr "(κανένα)"

#~ msgid "Create a backup of the device as image to restore it later"
#~ msgstr ""
#~ "Δημιουργήστε ένα εφεδρικό αντίγραφο της συσκευής σαν εικόνα για να το "
#~ "αποκαταστήσετε αργότερα"

#~ msgid "Write to device"
#~ msgstr "Γράψτε στη συσκευή"

#~ msgid "Select Image"
#~ msgstr "Επιλογή εικόνας"

#~ msgid "Select an image file to be written to the device"
#~ msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας που πρόκειται να εγγραφεί στην συσκευή"

#~ msgid "Select target device to write the image to"
#~ msgstr "Επιλέξτε την συσκευή προορισμού για να γράψετε την εικόνα"

#~ msgid ""
#~ "Mageia IsoDumper\n"
#~ "----------------\n"
#~ "This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to "
#~ "a USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done "
#~ "by hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of "
#~ "the flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its "
#~ "previous state subsequently. It gives also a feature for formatting the "
#~ "USB device.\n"
#~ "\n"
#~ "IsoDumper can be launched either from the menus, or a user or root "
#~ "console with the command 'isodumper'. For normal users, the root password "
#~ "is solicited; this is necessary for the program's operation. The flash "
#~ "drive can be inserted beforehand or once the program is started. In the "
#~ "latter case, a dialogue will say that there is no flash drive inserted, "
#~ "and allow a 'retry' to find it once it is. (You may have to close any "
#~ "automatically opened File Manager window).\n"
#~ "\n"
#~ "The fields of the main window are as follows:\n"
#~ "- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-down list "
#~ "to choose from.\n"
#~ "- Write Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive "
#~ "backup file *.img) to write out.\n"
#~ "- Write to device: This button launches the operation - with a prior "
#~ "warning dialogue. If a flash drive backup was requested, this is done "
#~ "first. Then (or only) the image file write. Each operation is shown in "
#~ "the progress bar beneath.\n"
#~ "- Backup in: define the name and placement of the backup image file. The "
#~ "current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the "
#~ "entire flash drive is preserved, regardless of its actual contents; "
#~ "ensure that you have the necessary free disc space (the same size as the "
#~ "USB device). This backup file can be used later to restore the flash "
#~ "drive by selecting it as the source *.img file to write out.\n"
#~ "- Backup the device: launch the backup operation.\n"
#~ "- Format the device:  create an unique partition on the entire volume in "
#~ "the specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a volume name "
#~ "and the format in a new dialog box.\n"
#~ "- Details: this button shows detailed log information.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mageia IsoDumper\n"
#~ "----------------\n"
#~ "Αυτό το πρόγραμμα γραφικού περιβάλλοντος έχει ως πρωταρχικό στόχο την "
#~ "ασφαλή εγγραφή μιας εικόνας ISO σε έναν οδηγό φλας USB, μια διαδικασία "
#~ "που κρύβει κινδύνους όταν γίνεται χειροκίνητα. Ως δώρο, μπορεί να "
#~ "δημιουργήσει αντίγραφα ασφαλείας των περιεχομένων του οδηγού φλας στον "
#~ "σκληρό δίσκο, και μετά το πέρας της διαδικασίας την ανάκτησή τους στον "
#~ "οδηγό φλας. Παρέχει επίσης την δυνατότητα μορφοποίησης της συσκευής USB.\n"
#~ "\n"
#~ "Το IsoDumper μπορεί να εκτελεστεί είτε από το μενού, είτε από ένα "
#~ "τερματικό με σύνδεση διαχειριστή με την εντολή «isodumper». Για τυπικούς "
#~ "χρήστες, απαιτείται ο κωδικός πρόσβασης διαχειριστή· αυτό είναι "
#~ "απαραίτητο για τη λειτουργία του προγράμματος. Ο οδηγός φλας μπορεί να "
#~ "συνδεθεί πριν ή μετά  την εκτέλεση του προγράμματος. Στην δεύτερη "
#~ "περίπτωση, ένας διάλογος θα σας πληροφορήσει ότι δεν έχετε συνδέσει "
#~ "κάποιον οδηγό φλας, και σας επιτρέπει μέσω της επιλογής «επανάληψη» να το "
#~ "εντοπίσει αφού το συνδέσετε. (Μπορεί να χρειαστεί να κλείσετε όποιον "
#~ "αυτόματα ανοιγμένο παράθυρο του διαχειριστή αρχείων).\n"
#~ "\n"
#~ "Τα πεδία του κύριου παραθύρου έχουν ως εξής:\n"
#~ "- Συσκευή που θα εργαστείτε: η συσκευή του οδηγού φλας USB, επιλογή από "
#~ "μια αναπτυσσόμενη λίστα.\n"
#~ "- Εγγραφή εικόνας: για επιλογή της πηγαίας εικόνας ISO *.iso (ή αρχείο "
#~ "αντιγράφου ασφαλείας οδηγού φλας *.img) προς εγγραφή.\n"
#~ "- Εγγραφή σε συσκευή: Αυτό το κουμπί εκκινεί την διεργασία - με έναν "
#~ "διάλογο προειδοποίησης. Αν έχει αιτηθεί η λήψη αντίγραφου ασφαλείας του "
#~ "οδηγού φλας, αυτό θα γίνει πρωτίστως. Τότε (ή εξαρχής) θα γίνει η εγγραφή "
#~ "του αρχείου εικόνας. Κάθε διεργασία εμφανίζεται στην γραμμή προόδου "
#~ "κάτωθεν.\n"
#~ "- Αντίγραφο ασφαλείας σε: προσδιορίζει το όνομα και την τοποθεσία του "
#~ "εφεδρικού αρχείου εικόνας. Ο τρέχων οδηγός φλας θα αποθηκευθεί ως "
#~ "αντίγραφο ασφαλείας στον σκληρό δίσκο. Σημειώστε ότι αποθηκεύεται "
#~ "ολόκληρος ο οδηγός φλας, ασχέτως του περιεχομένου του· σιγουρευτείτε ότι "
#~ "διαθέτετε τον απαιτούμενο ελεύθερο χώρο στον δίσκο (το ίδιο μέγεθος με τη "
#~ "συσκευή USB). Αυτό το αντίγραφο ασφαλείας μπορεί να χρησιμοποιηθεί "
#~ "μετέπειτα για την ανάκτηση του οδηγού φλας επιλέγοντάς το ως πηγαίο "
#~ "αρχείο *.img προς εγγραφή.\n"
#~ "- Αντίγραφο ασφαλείας της συσκευής: ξεκινά την διεργασία λήψης εφεδρικού "
#~ "αρχείου.\n"
#~ "- Μορφοποίηση της συσκευής: δημιουργεί μια μοναδική κατάτμηση σε ολόκληρο "
#~ "τον οδηγό στην καθορισμένη μορφή FAT, NTFS ή ext. Μπορείτε να "
#~ "προσδιορίσετε το όνομα της κατάτμησης και τη μορφή σε ένα νέο πλαίσιο "
#~ "διαλόγου.\n"
#~ "- Λεπτομέρειες: αυτό το κουμπί εμφανίζει τις πληροφορίες των καταγραφών.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Isodumper - Help"
#~ msgstr "Isodumper - Βοήθεια"

#~ msgid "Only for Linux systems"
#~ msgstr "Μόνο για συστήματα Linux"

#~ msgid "To handle files bigger than 4Gb"
#~ msgstr "Για διαχείριση αρχείων μεγαλύτερων από 4GB"

#~ msgid "The standard. The size of files are limited to 4Gb"
#~ msgstr "Το πρότυπο. Το μέγεθος των αρχείων είναι περιορισμένο στα 4GB"

#~ msgid ""
#~ "<b>Error</b>\n"
#~ " Something went wrong, please see the details\n"
#~ " window for the exact error.\n"
#~ "\n"
#~ " The application will be closed with this window, and a logfile\n"
#~ " (/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Σφάλμα</b>\n"
#~ " Κάτι πήγε στραβά, παρακαλώ δείτε το παράθυρο\n"
#~ " λεπτομερειών για το ακριβές σφάλμα.\n"
#~ "\n"
#~ " Η εφαρμογή θα κλείσει με αυτό το παράθυρο, και θα αποθηκευτεί\n"
#~ " ένα αρχείο καταγραφής isodumper.log στον κατάλογο /.isodumper σας"

#~ msgid ""
#~ "<b>Warning</b>\n"
#~ " This will <b>destroy all data</b> on the target\n"
#~ " device, are you sure you want to proceed ?\n"
#~ "\n"
#~ " If you say ok here, please <b>do not unplug</b>\n"
#~ " the device during the following operation."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Προσοχή</b>\n"
#~ " Αυτό <b>θα καταστρέψει όλα τα δεδομένα</b> στη συσκευή\n"
#~ " προορισμού, είστε σίγουροι ότι θέλετε να συνεχίσετε;\n"
#~ "\n"
#~ " Αν συμφωνείτε εδώ, παρακαλώ <b>μην αποσυνδέσετε</b>\n"
#~ " τη συσκευή κατά τη διάρκεια της διεργασίας που ακολουθεί."

#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Επιλέξτε"

#~ msgid ""
#~ "A tool for writing ISO images on a USB stick. It's a fork of usb-"
#~ "imagewriter."
#~ msgstr ""
#~ "Ένα εργαλείο εγγραφής εικόνων ISO σε ένα USB stick. Είναι ένα fork του "
#~ "usb-imagewriter."

#~ msgid ""
#~ "Writing is in progress. Exiting during writing will occur that the device "
#~ "or the backup will be unusable.\n"
#~ "Are you sure you want to quit during writing?"
#~ msgstr ""
#~ "Η εγγραφή βρίσκεται σε εξέλιξη. Η έξοδος κατά την εγγραφή θα αχρηστεύσει "
#~ "τη συσκευή ή το αντίγραφο ασφαλείας.\n"
#~ "Θέλετε σίγουρα να εξέλθετε κατά την εγγραφή;"

#~ msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB Keys"
#~ msgstr ""
#~ "Ένα γραφικό εργαλείο για την εγγραφή αρχείων .img και .iso σε μνήμες USB"

#~ msgid "You have not the rights for writing on the device"
#~ msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα εγγραφής στη συσκευή"

#~ msgid "Backup in:"
#~ msgstr "Εφεδρικό αρχείο στο:"

#~ msgid "Backup in: "
#~ msgstr "Δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας σε:"

#~ msgid "&Quit"
#~ msgstr "Έ&ξοδος"

#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Βοήθεια"

#~ msgid "&About"
#~ msgstr "&Περί"

#~ msgid "&Refresh"
#~ msgstr "Α&νανέωση"

#~ msgid "&Format the device"
#~ msgstr "&Μορφοποίηση συσκευής"

#~ msgid "&Backup the device"
#~ msgstr "&Δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας για τη συσκευή"