aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de.po
blob: b68d08804aa6c75da1d8f5a485262d333cc9a877 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the isodumper package.
#
# Translators:
# Rémi Verschelde <akien@mageia.org>, 2013
# Automatically generated, 2013
# Christian Ruesch <cr@rt.fm>, 2013
# latte, 2013
# psyca, 2014-2016
# Marc Lattemann, 2013-2014
# Oliver Grawert <ogra@ubuntu.com>, 2008
# psyca, 2014
# psyca, 2014
# Rémi Verschelde <akien@mageia.org>, 2013
# Christian Ruesch <cr@rt.fm>, 2013
# user7 <wassipaul@gmx.at>, 2014
# user7 <wassipaul@gmx.at>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-18 11:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-18 21:48+0000\n"
"Last-Translator: psyca\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"de/)\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: lib/isodumper.py:123
#, python-format
msgid "%r not known to UDisks2"
msgstr "%r ist UDisks2 unbekannt"

#: lib/isodumper.py:190
msgid "Mb"
msgstr "Mb"

#: lib/isodumper.py:210
msgid "Target Device: "
msgstr "Ziel Gerät: "

#: lib/isodumper.py:232
msgid "Backup to: "
msgstr "Sichern nach:"

#: lib/isodumper.py:236
msgid "Formatting confirmation"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:241
msgid "The device was formatted successfully."
msgstr "Das Gerät wurde erfolgreich formatiert."

#: lib/isodumper.py:245
msgid "An error occurred while creating a partition."
msgstr "Ein Fehler ist beim erstellen der Partition aufgetreten."

#: lib/isodumper.py:249
msgid "Authentication error."
msgstr "Authentifizierungsfehler."

#: lib/isodumper.py:253
msgid "An error occurred."
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten."

#: lib/isodumper.py:290
msgid "Backup confirmation"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:290
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Möchten Sie die Datei überschreiben?"

#: lib/isodumper.py:298
#, python-format
msgid ""
"The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)"
msgstr ""
"Das Zielverzeichnis ist zu klein um die Sicherung zu erhalten (%s MB "
"benötigt)"

#: lib/isodumper.py:304 lib/isodumper.py:666
msgid "Backup to:"
msgstr "Sichern nach:"

#: lib/isodumper.py:324
msgid "The device is too small to contain the ISO file."
msgstr "Dieses Gerät ist zu kein, um die ISO-Datei zu beinhalten."

#: lib/isodumper.py:328
msgid "Writing confirmation"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:331
msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?"
msgstr ""
"Dieses Gerät ist größer als 32 Gbytes. Wollen Sie dieses wirklich verwenden?"

#: lib/isodumper.py:331 lib/isodumper.py:508
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"

#: lib/isodumper.py:356
msgid "Unmounting all partitions of "
msgstr "Aushängen aller Partitionen von "

#: lib/isodumper.py:358
msgid "Trying to unmount "
msgstr "Versuche aushängen von "

#: lib/isodumper.py:362
#, python-format
msgid "Partition %s is busy"
msgstr "Die Partition %s ist gerade beschäftigt"

#: lib/isodumper.py:366
msgid " was terminated by signal "
msgstr " wurde beendet mit Signal "

#: lib/isodumper.py:366 lib/isodumper.py:372
msgid "Error, umount "
msgstr "Fehler, Aushängen von "

#: lib/isodumper.py:370
msgid " successfully unmounted"
msgstr " erfolgreich ausgehängt"

#: lib/isodumper.py:372
msgid " returned "
msgstr " hatte Rückgabewert "

#: lib/isodumper.py:376
msgid "Execution failed: "
msgstr "Ausführen fehlgeschlagen: "

#: lib/isodumper.py:385
msgid "Could not read mtab !"
msgstr "Konnte mtab nicht lesen !"

#: lib/isodumper.py:395 lib/isodumper.py:422
msgid "Reading error."
msgstr "Lesefehler."

#: lib/isodumper.py:403
msgid "You don't have permission to write to the device"
msgstr "Sie haben nicht die Rechte, um auf dieses Gerät zu schreiben."

#: lib/isodumper.py:408 lib/isodumper.py:409
msgid " to "
msgstr " auf "

#: lib/isodumper.py:408
msgid "Writing "
msgstr "Schreibe "

#: lib/isodumper.py:409
msgid "Executing copy from "
msgstr "Ausführen der Kopie von"

#: lib/isodumper.py:429 lib/isodumper.py:443 lib/isodumper.py:453
msgid "Writing error."
msgstr "Schreibfehler."

#: lib/isodumper.py:436
msgid "Wrote: "
msgstr "Geschrieben: "

#: lib/isodumper.py:448
msgid " successfully written to "
msgstr " erfolgreich geschrieben nach"

#: lib/isodumper.py:448 lib/isodumper.py:567
msgid "Image "
msgstr "Abbild "

#: lib/isodumper.py:449
msgid "Bytes written: "
msgstr "Bytes geschrieben:"

#: lib/isodumper.py:461
msgid "Checking "
msgstr "Überprüfe "

#: lib/isodumper.py:486
msgid "SHA1 sum: "
msgstr "SHA1 Summe:"

#: lib/isodumper.py:487
msgid "MD5  sum: "
msgstr "MD5 Summe:"

#: lib/isodumper.py:496
msgid "Success"
msgstr "Erfolg"

#: lib/isodumper.py:496
msgid ""
"The operation completed successfully.\n"
" You are free to unplug it now, a logfile \n"
"(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n"
" you close the application."
msgstr ""
"Der Vorgang wurde ordnungsgemäß durchgeführt.\n"
"Sie können das Gerät nun entfernen. \n"
"Eine Log-Datei des Vorgangs wird in (/homedir/ oder /root)/.isodumper/"
"isodumper.log gespeichert, sobald Sie die Anwendung schließen."

#: lib/isodumper.py:508
msgid ""
"Writing is in progress. Exiting during writing \n"
"            will make the device or the backup unusable.\n"
"            Are you sure you want to quit during writing?"
msgstr ""
"Der Schreibvorgang ist am Laufen. Durch das Beenden\n"
"während des Schreibvorgangs wird das Gerät oder das Backup unbenutzbar.\n"
"Sind Sie sicher, dass Sie den Vorgang während des Schreibens auf das Gerät "
"beenden wollen?"

#: lib/isodumper.py:520
msgid "Error"
msgstr "Fehler"

#: lib/isodumper.py:571 lib/isodumper.py:625
msgid "IsoDumper"
msgstr "IsoDumper"

#: lib/isodumper.py:571
msgid ""
"Mageia IsoDumper<BR />----------------<BR />This GUI program is primarily "
"for safely writing a bootable ISO image to a USB flash drive, an operation "
"devious & potentially hazardous when done by hand. As a bonus, it can also "
"back up theentire previous<BR />contents of the flash drive onto the hard "
"disc, and restore the flash drive to its previous state subsequently.<BR /"
">It gives also a feature for formatting the USB device.<BR /><BR />IsoDumper "
"can be launched either from the menus, or a user or root console with the "
"command 'isodumper'.<BR />For normal users, the root password is solicited; "
"this is necessary for the program's operation. <BR />The flash drive can be "
"inserted beforehand or once the program is started. In the latter case, a "
"dialogue will say that there is no flash drive inserted, and allow a 'retry' "
"to find it once it is. <BR />(You may have to close any automatically opened "
"File Manager window).<BR /><BR />The fields of the main window are as "
"follows:<BR />- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-"
"down list to choose from.<BR />- Write Image: to choose the source ISO image "
"*.iso (or flash drive backup file *.img) to write out.<BR />- Write to "
"device: This button launches the operation - with a prior warning dialogue. "
"<BR />The operation is shown in the progress bar beneath.<BR />- Backup to: "
"define the name and placement of the backup image file. The current flash "
"drive will be backed up to a disc file. Note that the entire flash drive is "
"preserved, regardless of its actual contents; ensure that you have the "
"necessary free disc space (the same size as the USB device). This backup "
"file can be used later to restore the flash drive by selecting it as the "
"source *.img file to write out.<BR />- Backup the device: launch the backup "
"operation.<BR />- Format the device:  create an unique partition on the "
"entire volume in the specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a "
"volume name and the format in a new dialog box.<BR />"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:617
msgid "Choose an image"
msgstr "Wähle ein Abbild aus"

#: lib/isodumper.py:618
msgid ""
"Warning\n"
"This will destroy all data on the target device,\n"
"        are you sure you want to proceed?\n"
"        If you say ok here, please <b>do not unplug</b>        the device "
"during the following operation."
msgstr ""
"Warnung\n"
"Dies wird alle Daten auf dem Zielgerät zerstören,\n"
"sind Sie sicher, daß Sie fortfahren wollen? \n"
"Wenn Sie Ok wählen, bitte das Gerät während der folgenden Aktionen <b>nicht "
"herausziehen.</b>"

#: lib/isodumper.py:653
msgid "Device to work on:"
msgstr "Gerät, mit dem gearbeitet wird:"

#: lib/isodumper.py:657
msgid "Write Image:"
msgstr "Schreibe Abbild:"

#: lib/isodumper.py:663
msgid "&Write to device"
msgstr "&Schreibvorgang starten"

#: lib/isodumper.py:672
msgid "&Backup the device"
msgstr "&Datensicherung starten"

#: lib/isodumper.py:676
msgid "Format the device in FAT, NTFS or ext:"
msgstr "Formatiere das Gerät in FAT, NTFS oder ext:"

#: lib/isodumper.py:678
msgid "&Format the device"
msgstr "&Formatierung starten"

#: lib/isodumper.py:682
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"

#: lib/isodumper.py:686
msgid "Report"
msgstr "Bericht"

#: lib/isodumper.py:691 lib/isodumper.py:799
msgid "&Refresh"
msgstr "&Aktualisieren"

#: lib/isodumper.py:693
msgid "&About"
msgstr "&Über"

#: lib/isodumper.py:695
msgid "&Help"
msgstr "&Hilfe"

#: lib/isodumper.py:697
msgid "&Quit"
msgstr "&Beenden"

#: lib/isodumper.py:703
msgid "UDisks2 is not available on your system"
msgstr "UDisk2 ist nicht auf deinem System verfügbar"

#: lib/isodumper.py:722
msgid "Label for the device:"
msgstr "Bezeichnung für das Gerät:"

#: lib/isodumper.py:726
msgid "FAT 32 (Windows)"
msgstr "FAT 32 (Windows)"

#: lib/isodumper.py:728
msgid "NTFS (Windows)"
msgstr "NTFS (Windows)"

#: lib/isodumper.py:730
msgid "ext4 (Linux)"
msgstr "ext4 (Linux)"

#: lib/isodumper.py:732
msgid "Execute"
msgstr "Ausführen"

#: lib/isodumper.py:733 lib/isodumper.py:800
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#: lib/isodumper.py:790
msgid "A tool for writing ISO images to  a device"
msgstr "Ein Werkzeug um ISO-Abbilder auf ein Gerät zu schreiben"

#: lib/isodumper.py:798
msgid ""
"Warning\n"
"No target devices were found.\n"
"You need to plug in a USB Key to which the image can be written."
msgstr ""
"Warnung\n"
"Kein Zielgerät gefunden.\n"
"Sie müssen einen USB-Stick einstecken, auf welchem das Abbild geschrieben "
"werden kann."

#: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1
msgid "Run Isodumper"
msgstr "Isodumper ausführen"

#: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Isodumper"
msgstr "Eine Authentifizierung wird benötigt um die Isodumper zu starten"

#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks"
msgstr ""
"Eine graphische Oberfläche, um .img oder .iso Abbilder auf USB-Sticks zu "
"schreiben"