aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de.po
blob: e3fe849db50cfbc07ae28d3103c41d9cd39aa63f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the isodumper package.
#
# Translators:
# Rémi Verschelde <akien@mageia.org>, 2013
# Automatically generated, 2013
# Christian Ruesch <cr@rt.fm>, 2013
# Klaus Christian Harke <k.c.harke@gmx.net>, 2020
# latte, 2013
# psyca, 2014-2021
# Marc Lattemann, 2013-2014
# Oliver Grawert <ogra@ubuntu.com>, 2008
# psyca, 2014
# psyca, 2014
# Rémi Verschelde <akien@mageia.org>, 2013
# Christian Ruesch <cr@rt.fm>, 2013
# user7 <wassipaul@gmx.at>, 2014
# 72052d191679bd14fdaac68448536549_ea3d090 <ad38b3d85c6d338555004cd2142ae0ac_566646>, 2018
# user7 <wassipaul@gmx.at>, 2014
# Yves Brungard, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-13 09:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-21 09:57+0000\n"
"Last-Translator: psyca\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"de/)\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: backend/raw_write.py:51 backend/raw_write.py:81
msgid "Reading error."
msgstr "Lesefehler."

#: backend/raw_write.py:61
msgid "You don't have permission to write to the device {}"
msgstr "Sie haben nicht die Rechte, um auf das Gerät {} zu schreiben"

#: backend/raw_write.py:90 backend/raw_write.py:104 backend/raw_write.py:113
msgid "Writing error."
msgstr "Schreibfehler."

#: backend/raw_write.py:121
msgid "Writing terminated"
msgstr "Schreiben abgebrochen"

#: backend/raw_write.py:159
msgid "Sum file {} not found\n"
msgstr "Die Prüfsummendatei {} wurde nicht gefunden.\n"

#: backend/raw_write.py:163
msgid "SHA3 sum: {}"
msgstr "SHA3-Prüfsumme: {}"

#: backend/raw_write.py:167
msgid "The {} sum check is OK"
msgstr ""

#: backend/raw_write.py:169
msgid "/!\\The computed and stored sums don't match"
msgstr "/!\\Die berechneten und gespeicherten Prüfsummen stimmen nicht überein"

#: backend/raw_write.py:188 lib/isodumper.py:230
msgid "Timeout reached when {}"
msgstr "Zeitüberschreitung erreicht beim {}"

#: backend/raw_write.py:210 backend/raw_write.py:230 backend/raw_write.py:261
#: backend/raw_write.py:285 backend/raw_write.py:309 backend/raw_write.py:333
#: backend/raw_write.py:356
msgid "Error {} while doing persistent partition: {}"
msgstr "Fehler {} beim Erstellen der persistenten Partition: {}"

#: backend/raw_write.py:211
msgid "Try reloading partition table"
msgstr "Versuche die Partitionstabelle erneut einzulesen"

#: backend/raw_write.py:224
msgid "Unable to reload the partition table: {}"
msgstr "Partitionstabelle kann nicht erneut eingelesen werden: {}"

#: backend/raw_write.py:242
msgid "Persistent partition added. Formatting..."
msgstr "Persistente Partition hinzugefügt. Formatiere..."

#: backend/raw_write.py:258 backend/raw_write.py:360
msgid "Persistent partition done"
msgstr "Persistente Partition fertiggestellt"

#: backend/raw_write.py:265
msgid "formatting partition"
msgstr "partition formatieren"

#: backend/raw_write.py:269
msgid "Persistent partition added. Encrypting..."
msgstr "Persistente Partition hinzugefügt. Verschlüssele..."

#: backend/raw_write.py:290
msgid "Persistent partition encrypted. Opening..."
msgstr "Persistente Partition verschlüsselt. Öffne..."

#: backend/raw_write.py:314
msgid "opening encrypted partition"
msgstr "öffnen der verschlüsselten Partition"

#: backend/raw_write.py:317
msgid "Persistent partition opened. Formatting..."
msgstr ""

#: backend/raw_write.py:340
msgid "formatting encrypted partition"
msgstr "formatieren der verschlüsselten Partition"

#: backend/raw_write.py:362
msgid "closing encrypted partition"
msgstr "schließen der verschlüsselten Partition"

#: lib/isodumper.py:135 lib/isodumper.py:152
msgid "A partition is busy. Try to free it before starting again."
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:263
msgid "Target Device: {}"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:268
msgid "Contents partition(s)"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:270
#, python-brace-format
msgid "{device}: Type={type}, Label={label}"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:275
msgid "None"
msgstr ""

#. I18N these are units for files size
#: lib/isodumper.py:296
msgid "B"
msgstr "B"

#: lib/isodumper.py:296
msgid "GiB"
msgstr "GiB"

#: lib/isodumper.py:296
msgid "KiB"
msgstr "KiB"

#: lib/isodumper.py:296
msgid "MiB"
msgstr "MiB"

#: lib/isodumper.py:296 lib/isodumper.py:300
msgid "TiB"
msgstr "TiB"

#: lib/isodumper.py:304
msgid "Backup to:"
msgstr "Sichern nach:"

#: lib/isodumper.py:362
msgid "Signature file {} not found\n"
msgstr "Signaturdatei {} nicht gefunden\n"

#: lib/isodumper.py:362
msgid "or key expired"
msgstr "oder Schlüssel abgelaufen"

#: lib/isodumper.py:370
msgid "Persistence partition is to use when writing a Live ISO image."
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:373
msgid "Formatting confirmation in {}"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:383
msgid "The device was formatted successfully."
msgstr "Das Gerät wurde erfolgreich formatiert."

#: lib/isodumper.py:387
msgid "An error occurred while creating a partition."
msgstr "Ein Fehler ist beim Erstellen der Partition aufgetreten."

#: lib/isodumper.py:391
msgid "Authentication error."
msgstr "Authentifizierungsfehler."

#: lib/isodumper.py:395
msgid "An error {} occurred."
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:413 lib/isodumper.py:870
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"

#: lib/isodumper.py:427 lib/isodumper.py:535 lib/isodumper.py:612
msgid "unmounting"
msgstr "aushängen"

#: lib/isodumper.py:458
msgid "Backup confirmation"
msgstr "Datensicherung bestätigen"

#: lib/isodumper.py:458
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Möchten Sie die Datei überschreiben?"

#: lib/isodumper.py:466
#, python-format
msgid ""
"The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)"
msgstr ""
"Das Zielverzeichnis ist zu klein um die Sicherung zu erhalten (%s MB "
"benötigt)"

#: lib/isodumper.py:476
msgid "Backup to: {}"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:489
#, python-brace-format
msgid "{source} successfully written to {target}"
msgstr "{source} erfolgreich auf {target} geschrieben"

#: lib/isodumper.py:513
msgid "The device is too small to contain the ISO file."
msgstr "Dieses Gerät ist zu kein, um die ISO-Datei zu beinhalten."

#: lib/isodumper.py:518
msgid "Writing confirmation"
msgstr "Schreiben bestätigen"

#: lib/isodumper.py:521 lib/isodumper.py:645 lib/isodumper.py:657
#: lib/isodumper.py:945 lib/isodumper.py:955
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"

#: lib/isodumper.py:522
msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?"
msgstr ""
"Dieses Gerät ist größer als 32 Gbytes. Wollen Sie dieses wirklich verwenden?"

#: lib/isodumper.py:528
#, python-brace-format
msgid "Writing {source} to {target}"
msgstr "Schreibe {source} auf {target}"

#: lib/isodumper.py:530
#, python-brace-format
msgid "Executing copy from {source} to {target}"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:548
#, python-brace-format
msgid "Image {source} written to {target}"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:550
msgid "Bytes written: {}"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:553
msgid "Checking "
msgstr "Überprüfe "

#: lib/isodumper.py:570
msgid "Adding persistent partition"
msgstr "Füge persistente Partition hinzu"

#: lib/isodumper.py:574
msgid "No key for encrypted partition provided. Adding the partition aborted."
msgstr ""
"Kein Schlüssel für die verschlüsselte Partition eingegeben. Hinzufügen der "
"Partition abgebrochen."

#: lib/isodumper.py:586
msgid "Added encrypted persistent partition"
msgstr "Verschlüsselte persistente Partition hinzugefügt"

#: lib/isodumper.py:590
msgid "Adding encrypted persistent partition failed"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:601
msgid "Added persistent partition"
msgstr "Persistente Partition hinzugefügt"

#: lib/isodumper.py:603
msgid "Adding persistent partition failed"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:635
msgid "Success"
msgstr "Erfolg"

#: lib/isodumper.py:635
msgid "The operation completed successfully."
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:636 lib/isodumper.py:647
msgid ""
"You are free to unplug it now, a logfile \n"
"/home/-user-/.isodumper/isodumper.log has been saved."
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:638 lib/isodumper.py:649
msgid "You may also consult /var/log/magiback.log"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:645
msgid ""
"The operation completed, but with anomalies.\n"
" Check carefully the messages in log view"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:657
msgid ""
"Writing is in progress. Exiting during writing \n"
"            will make the device or the backup unusable.\n"
"            Are you sure you want to quit during writing?"
msgstr ""
"Der Schreibvorgang ist am Laufen. Durch das Beenden\n"
"während des Schreibvorgangs wird das Gerät oder das Backup unbenutzbar.\n"
"Sind Sie sicher, dass Sie den Vorgang während des Schreibens auf das Gerät "
"beenden wollen?"

#: lib/isodumper.py:669 lib/isodumper.py:756 lib/isodumper.py:1054
#: lib/isodumper.py:1062
msgid "Error"
msgstr "Fehler"

#: lib/isodumper.py:704
msgid "ISO Image to copy: "
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:711
msgid "IsoDumper"
msgstr "IsoDumper"

#: lib/isodumper.py:711
msgid "Mageia IsoDumper"
msgstr "Mageia IsoDumper"

#: lib/isodumper.py:713
msgid ""
"This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a "
"USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by "
"hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the "
"flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous "
"state subsequently."
msgstr ""
"Die GUI Anwendung ist hauptsächlich dafür gedacht, um ein startbares ISO-"
"Abbild auf ein USB-Flash-Laufwerk zu schreiben, ein umständlicher & "
"möglicherweise gefährlicher Vorgang, wenn dies manuell durchgeführt wird. "
"Als Bonus kann es auch den gesamten Inhalt eines Flash-Laufwerks auf eine "
"Festplatte sichern und das Flash-Laufwerk anschließend auf den vorherigen "
"Zustand wiederherstellen."

#: lib/isodumper.py:717
msgid "It gives also a feature for formatting the USB device."
msgstr "Es bietet auch die Möglichkeit, dass USB-Gerät zu formatieren."

#: lib/isodumper.py:719
msgid ""
"IsoDumper can be launched either from the menus, or a user console with the "
"command 'isodumper'."
msgstr ""
"IsoDumper kann entweder über die Menüs oder einer Benutzerkonsole mit dem "
"Befehl 'isodumper' gestartet werden."

#: lib/isodumper.py:721
msgid ""
"The root password is solicited when this is necessary for the program's "
"operation."
msgstr ""
"Das root-Passwort wird abgefragt, wenn es für den ausgewählten Vorgang "
"benötigt wird."

#: lib/isodumper.py:722
msgid ""
"The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. "
"In the latter case, a dialogue will say that there is no flash drive "
"inserted, and allow a 'retry' to find it once it is. <BR />(You may have to "
"close any automatically opened File Manager window)."
msgstr ""
"Das Flash-Laufwerk kann vor oder während der Ausführung des Programms "
"angeschlossen werden. Im letzteren Fall erscheint ein Fenster, welches Ihnen "
"mitteilt, dass kein Flash-Laufwerk angeschlossen ist und ermöglicht das "
"'Aktualisieren', sobald Sie dies getan haben.<BR />(Sie müssen "
"gegebenenfalls automatisch geöffnete Dateimanager Fenster schließen)"

#: lib/isodumper.py:725
msgid ""
"The fields of the main window are as follows:<BR />- Device to work on: the "
"device of the USB flash drive, a drop-down list to choose from.<BR />- Write "
"Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *."
"img) to write out.<BR />- Write to device: This button launches the "
"operation - with a prior warning dialogue."
msgstr ""
"Die Felder des Hauptfenster sind folgende:<BR />- Gerät mit dem gearbeitet "
"wird: der Gerätename des USB-Flash-Laufwerk, welches aus einer Dropdown-"
"Liste ausgewählt wird.<BR />- Schreibe Abbild: um das zu schreibende Quell-"
"ISO-Abbild *.iso (oder die *.img Flash-Sicherung) auszuwählen.<BR />- "
"Sichern nach: Die Schaltfläche startet den Vorgang - mit einer Warnmeldung."

#: lib/isodumper.py:730
msgid ""
"- Add a persistent partition: the remaining space will be used in a new "
"partition where data from the Live system can be written and recovered "
"between sessions."
msgstr ""
"- Persistente Partition hinzufügen: Der verbleibende Speicher wird dazu "
"verwendet, um eine neue Partition zu erstellen, in welcher Daten des Live-"
"Systems gespeichert und bei der nächsten Ausführung wiederhergestellt werden "
"können."

#: lib/isodumper.py:732
msgid ""
"- Encrypt: the persistent partition will be encrypted with the key provided "
"in <i>Key</i> field."
msgstr ""
"- Verschlüsseln: Die persistente Partition wird mit dem im <i>Schlüssel</i>-"
"Eingabefeld festgelegten Schlüssel verschlüsselt. "

#: lib/isodumper.py:733
msgid "The operation is shown in the progress bar beneath."
msgstr "Der Vorgang wird unter dem Fortschrittsbalken angezeigt."

#: lib/isodumper.py:734
msgid ""
"- Backup to: define the name and placement of the backup image file. The "
"current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire "
"flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you "
"have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This "
"backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as "
"the source *.img file to write out."
msgstr ""
"- Sichern nach: legt den Namen und Speicherort der Abbilddatei fest. Das "
"aktuelle Flash-Laufwerk wird in einer Disc-Datei gesichert. Beachte, dass "
"das gesamte Flash-Laufwerk gesichert wird, ungeachtet vom aktuellen Inhalt; "
"achten Sie darauf, dass genügend freier Speicherplatz vorhanden ist (die "
"gleiche Größe wie das USB-Gerät). Die Sicherungsdatei kann später dazu "
"verwendet werden, um das Flash-Laufwerk wiederherzustellen, indem die *.img "
"Datei als Quelle zum schreiben ausgewählt wird."

#: lib/isodumper.py:738
msgid "- Backup the device: launch the backup operation."
msgstr "- Das Gerät sichern: Führt den Sicherungsvorgang aus"

#: lib/isodumper.py:739
msgid ""
"- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the "
"specified format in FAT, exFAT, NTFS or ext. You can specify a volume name "
"and the format in a new dialog box."
msgstr ""
"- Datenträger formatieren: Es wird eine einzige Partition auf dem Gerät "
"erzeugt, die den gesamten Speicherbereich umfasst. Sie können das Format - "
"FAT, exFAT, NTFS oder ext - im folgenden Dialog auswählen und dem "
"Datenträger einen Namen geben."

#: lib/isodumper.py:756
msgid "There is another instance of Isodumper already running."
msgstr "Es wir bereits eine Instanz von Isodumper ausgeführt."

#: lib/isodumper.py:780
msgid "Choose an image"
msgstr "Wähle ein Abbild aus"

#: lib/isodumper.py:781
msgid ""
"Warning\n"
"This will destroy all data on the target device,\n"
"        are you sure you want to proceed?\n"
"        If you say ok here, please <b>do not unplug</b>        the device "
"during the following operation."
msgstr ""
"Warnung:\n"
"Dies wird alle Daten auf dem Zielgerät zerstören,\n"
"sind Sie sicher, dass Sie fortfahren wollen? \n"
"Wenn Sie diesen Vorgang bestätigen, <b>entfernen Sie nicht</b> das Gerät, "
"während die folgende Aktion durchgeführt wird."

#: lib/isodumper.py:788
msgid "Isodumper {}"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:815
msgid "Select the device to work on:"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:818
msgid "Update list"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:820
msgid "Select operations"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:826
msgid "Backup the device to:"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:833
msgid "Write Image from:"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:841
msgid "Create partition of type:"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:843
msgid "Type:"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:845
msgid "FAT 32"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:846
msgid "ext4"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:847
msgid "NTFS"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:848
msgid "exfat"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:849
msgid "Persistent partition"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:854
msgid "Label:"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:859
msgid "Encrypt partition using LUKS, with key:"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:861
msgid "Key:"
msgstr "Schlüssel:"

#: lib/isodumper.py:864
msgid "Execution"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:866
msgid "When you are sure all options are correct, start:"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:867 lib/isodumper.py:1086
msgid "Execute"
msgstr "Ausführen"

#: lib/isodumper.py:874
msgid "Report"
msgstr "Bericht"

#: lib/isodumper.py:877
msgid "About"
msgstr "Über"

#: lib/isodumper.py:879
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

#: lib/isodumper.py:881
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"

#: lib/isodumper.py:904
msgid "UDisks2 is not available on your system"
msgstr "UDisk2 ist nicht auf Ihrem System verfügbar"

#: lib/isodumper.py:946
msgid "Do you want to continue?"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:946
msgid "The validation of the GPG signature of the checksum file failed !"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:953
msgid "The checksum file is signed"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:956
msgid ""
"No GPG signature has been found or the key is expired. Are you sure you want "
"to use this image?"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:1054
msgid "No image for backup is selected."
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:1062
msgid "No image to write is selected."
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:1074
msgid "Label for the device:"
msgstr "Bezeichnung für das Gerät:"

#: lib/isodumper.py:1078
msgid "FAT 32 (Windows)"
msgstr "FAT 32 (Windows)"

#: lib/isodumper.py:1080
msgid "exFAT (Windows)"
msgstr "exFAT (Windows)"

#: lib/isodumper.py:1082
msgid "NTFS (Windows)"
msgstr "NTFS (Windows)"

#: lib/isodumper.py:1084
msgid "ext4 (Linux)"
msgstr "ext4 (Linux)"

#: lib/isodumper.py:1087 lib/isodumper.py:1158
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#: lib/isodumper.py:1127
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: lib/isodumper.py:1137
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: lib/isodumper.py:1138
msgid "No"
msgstr "Nein"

#: lib/isodumper.py:1146
msgid "Oliver Grawert<BR />Papoteur<BR />Pictures : Timothée Giet"
msgstr "Oliver Grawert<BR />Papoteur<BR />Bilder : Timothée Giet"

#: lib/isodumper.py:1147
msgid "A tool for writing ISO images to  a device"
msgstr "Ein Werkzeug um ISO-Abbilder auf ein Gerät zu schreiben"

#: lib/isodumper.py:1156
msgid ""
"Warning\n"
"No target devices were found.\n"
"You need to plug in a USB Key to which the image can be written."
msgstr ""
"Warnung:\n"
"Kein Zielgerät gefunden.\n"
"Sie müssen einen USB-Stick einstecken, auf welchem das \n"
"Abbild geschrieben werden kann."

#: lib/isodumper.py:1157
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"

#: lib/isodumper.py:1200
msgid "allow debug information"
msgstr "erlaube Debug-Informationen"

#: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to format USB sticks"
msgstr ""
"Eine Anwendung mit grafischer Benutzeroberfläche um USB-Sticks zu formatieren"

#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks"
msgstr ""
"Eine graphische Oberfläche, um .img oder .iso Abbilder auf USB-Sticks zu "
"schreiben"

#~ msgid " to "
#~ msgstr " auf "

#~ msgid "&Write to device"
#~ msgstr "&Schreibvorgang starten"

#~ msgid "Add a persistent partition in the remaining space"
#~ msgstr "Persistente Partition dem freien Speicher hinzufügen"

#~ msgid "An error occurred."
#~ msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten."

#~ msgid "Backup the device"
#~ msgstr "Das Gerät sichern"

#~ msgid "Bytes written: "
#~ msgstr "Bytes geschrieben:"

#~ msgid "Device to work on:"
#~ msgstr "Gerät, mit dem gearbeitet wird:"

#~ msgid "Encrypt partition"
#~ msgstr "Partition verschlüsseln"

#~ msgid "Executing copy from "
#~ msgstr "Ausführen der Kopie von"

#~ msgid "Format the device"
#~ msgstr "Das Gerät formatieren"

#~ msgid "Format the device in FAT, exFAT, NTFS or ext:"
#~ msgstr "Datenträger in FAT, exFAT, NTFS oder ext formatieren:"

#~ msgid "Formatting confirmation"
#~ msgstr "Formatieren bestätigen"

#~ msgid "Image "
#~ msgstr "Abbild "

#, python-brace-format
#~ msgid "Image {source} successfully written to {target}"
#~ msgstr "Abbild {source} erfolgreich auf {target} geschrieben"

#, python-format
#~ msgid "Invalid signature for %s"
#~ msgstr "Die Signatur für %s ist ungültig."

#~ msgid "Persistent partition opened: formatting..."
#~ msgstr "Persistente Partition geöffnet: Formatiere..."

#~ msgid "Target Device: "
#~ msgstr "Zielgerät: "

#~ msgid "The integrity of the ISO image could not be verified."
#~ msgstr "Die Integrität des ISO-Abbildes konnte nicht verifiziert werden."

#~ msgid ""
#~ "The operation completed successfully.\n"
#~ " You are free to unplug it now, a logfile \n"
#~ "(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n"
#~ " you close the application."
#~ msgstr ""
#~ "Der Vorgang wurde erfolgreich durchgeführt.\n"
#~ "Sie können das Gerät nun entfernen. Eine Protokoll-Datei wird unter\n"
#~ "(/home/-Benutzer- oder /root)/.isodumper/isodumper.log gespeichert,\n"
#~ "sobald Sie die Anwendung schließen."

#~ msgid ""
#~ "The operation completed, but with anomalies.\n"
#~ " Check carefully the messages in log view.\n"
#~ " You are free to unplug it now, a logfile \n"
#~ "(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n"
#~ " you close the application."
#~ msgstr ""
#~ "Der Vorgang wurde erfolgreich durchgeführt, allerdings mit "
#~ "Ungereimtheiten.\n"
#~ "Überprüfen Sie die Meldungen im Protokoll.\n"
#~ "Sie können das Gerät nun entfernen. Eine Protokoll-Datei wird unter\n"
#~ "(/home/-Benutzer- oder /root)/.isodumper/isodumper.log gespeichert,\n"
#~ "sobald Sie die Anwendung schließen."

#~ msgid "The validation of the GPG signature failed !"
#~ msgstr "Die Bestätigung der GPG Signatur ist fehlgeschlagen!"

#~ msgid "The {} sum check is OK and the sum is signed"
#~ msgstr "Die Prüfsumme für {} ist OK. Die Prüfsumme ist signiert."

#~ msgid "The {} sum check is OK but the signature can't be found"
#~ msgstr ""
#~ "Die Prüfsumme für {} ist OK, aber die Signatur konnte nicht gefunden "
#~ "werden."

#~ msgid "Write Image:"
#~ msgstr "Schreibe Abbild:"

#~ msgid "Wrote: {}% "
#~ msgstr "Geschrieben:  {}%"