aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de.po
blob: 6fd68379d77a8e96218c1c05b08e30e092207587 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the isodumper package.
#
# Translators:
# Rémi Verschelde <akien@mageia.org>, 2013
# Automatically generated, 2013
# Christian Ruesch <cr@rt.fm>, 2013
# latte, 2013
# psyca, 2014-2019
# Marc Lattemann, 2013-2014
# Oliver Grawert <ogra@ubuntu.com>, 2008
# psyca, 2014
# psyca, 2014
# Rémi Verschelde <akien@mageia.org>, 2013
# Christian Ruesch <cr@rt.fm>, 2013
# user7 <wassipaul@gmx.at>, 2014
# Walter Marek <wm6369@gmx.net>, 2018
# user7 <wassipaul@gmx.at>, 2014
# Yves Brungard, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-29 09:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-27 13:24+0000\n"
"Last-Translator: psyca\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"de/)\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: backend/raw_write.py:49 backend/raw_write.py:78
msgid "Reading error."
msgstr "Lesefehler."

#: backend/raw_write.py:58
msgid "You don't have permission to write to the device {}"
msgstr "Sie haben nicht die Rechte, um auf das Gerät {} zu schreiben"

#: backend/raw_write.py:87 backend/raw_write.py:100 backend/raw_write.py:108
msgid "Writing error."
msgstr "Schreibfehler."

#: backend/raw_write.py:117 lib/isodumper.py:340
msgid "Success"
msgstr "Erfolg"

#: backend/raw_write.py:122
msgid "No partition is mounted."
msgstr "Keine Partition eingehangen."

#: backend/raw_write.py:128
msgid "Could not read mtab ! {} {}"
msgstr "Konnte mtab nicht lesen ! {} {}"

#: backend/raw_write.py:131
msgid "Unmounting all partitions of  {}:\n"
msgstr "Aushängen aller Partition von {}:\n"

#: backend/raw_write.py:134
msgid "Trying to unmount {}...\n"
msgstr "Versuche {} auszuhängen...\n"

#: backend/raw_write.py:138
msgid "Partition {} is busy"
msgstr "Partition {} ist gerade beschäftigt"

#: backend/raw_write.py:140
msgid "Error, umount {} was terminated by signal {}"
msgstr "Fehler, umount {} wurde durch das Signal {} beendet"

#: backend/raw_write.py:142
msgid "{} successfully unmounted"
msgstr "{} erfolgreich ausgehängt"

#: backend/raw_write.py:144
msgid "Error, umount returned {}"
msgstr "Umount Fehler {}"

#: backend/raw_write.py:146
msgid "Execution failed: {}"
msgstr "Durchführung fehlgeschlagen:  {}"

#: backend/raw_write.py:171
msgid "Signature file {} not found\n"
msgstr "Signaturdatei {} nicht gefunden\n"

#: backend/raw_write.py:179
msgid "Sum SHA512 file {} not found\n"
msgstr "SHA512-Prüfsummen-Datei {} nicht gefunden\n"

#: backend/raw_write.py:207
#, python-format
msgid "Invalid signature for %s.sha512"
msgstr "Ungültige Signatur für %s.sha512"

#: backend/raw_write.py:209
msgid "SHA512 sum: {}"
msgstr "SHA512 Summe: {}"

#: backend/raw_write.py:213
msgid "The sha512 sum check is OK and the sum is signed"
msgstr "Die sha512 Summenprüfung ist OK und die Summe wurde signiert"

#: backend/raw_write.py:215
msgid "The sha512 sum check is OK but the signature can't be found"
msgstr ""
"Die sha512 Summenprüfung ist OK, aber die Signatur wurde nicht gefunden"

#: backend/raw_write.py:217
msgid "/!\\The computed and stored sums don't match"
msgstr "/!\\Die berechneten und gespeicherten Prüfsummen stimmen nicht überein"

#: lib/isodumper.py:131
msgid "Mb"
msgstr "Mb"

#: lib/isodumper.py:152
msgid "Target Device: "
msgstr "Zielgerät: "

#: lib/isodumper.py:170
msgid "Formatting confirmation"
msgstr "Formatieren bestätigen"

#: lib/isodumper.py:175
msgid "The device was formatted successfully."
msgstr "Das Gerät wurde erfolgreich formatiert."

#: lib/isodumper.py:179
msgid "An error occurred while creating a partition."
msgstr "Ein Fehler ist beim erstellen der Partition aufgetreten."

#: lib/isodumper.py:183
msgid "Authentication error."
msgstr "Authentifizierungsfehler."

#: lib/isodumper.py:187
msgid "An error occurred."
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten."

#: lib/isodumper.py:204
msgid "Wrote: {}% "
msgstr "Geschrieben:  {}%"

#: lib/isodumper.py:230
msgid "Backup confirmation"
msgstr "Datensicherung bestätigen"

#: lib/isodumper.py:230
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Möchten Sie die Datei überschreiben?"

#: lib/isodumper.py:238
#, python-format
msgid ""
"The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)"
msgstr ""
"Das Zielverzeichnis ist zu klein um die Sicherung zu erhalten (%s MB "
"benötigt)"

#: lib/isodumper.py:244 lib/isodumper.py:502 lib/isodumper.py:660
msgid "Backup to:"
msgstr "Sichern nach:"

#: lib/isodumper.py:256
#, python-brace-format
msgid "{source} successfully written to {target}"
msgstr "{source} erfolgreich auf {target} geschrieben"

#: lib/isodumper.py:277
msgid "The device is too small to contain the ISO file."
msgstr "Dieses Gerät ist zu kein, um die ISO-Datei zu beinhalten."

#: lib/isodumper.py:281
msgid "Writing confirmation"
msgstr "Schreiben bestätigen"

#: lib/isodumper.py:284
msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?"
msgstr ""
"Dieses Gerät ist größer als 32 Gbytes. Wollen Sie dieses wirklich verwenden?"

#: lib/isodumper.py:284 lib/isodumper.py:352
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"

#: lib/isodumper.py:291
#, python-brace-format
msgid "Writing {source} to {target}"
msgstr "Schreibe {source} auf {target}"

#: lib/isodumper.py:292
msgid " to "
msgstr " auf "

#: lib/isodumper.py:292
msgid "Executing copy from "
msgstr "Ausführen der Kopie von"

#: lib/isodumper.py:308
#, python-brace-format
msgid "Image {source} successfully written to {target}"
msgstr "Abbild {source} erfolgreich auf {target} geschrieben"

#: lib/isodumper.py:309
msgid "Bytes written: "
msgstr "Bytes geschrieben:"

#: lib/isodumper.py:310
msgid "Checking "
msgstr "Überprüfe "

#: lib/isodumper.py:325
msgid "Adding persistent partition"
msgstr "Füge persistente Partition hinzu"

#: lib/isodumper.py:327
msgid "Added persistent partition"
msgstr "Persistente Partition hinzugefügt"

#: lib/isodumper.py:340
msgid ""
"The operation completed successfully.\n"
" You are free to unplug it now, a logfile \n"
"(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n"
" you close the application."
msgstr ""
"Der Vorgang wurde erfolgreich durchgeführt.\n"
"Sie können das Gerät nun entfernen. Eine Protokoll-Datei wird unter\n"
"(/home/-Benutzer- oder /root)/.isodumper/isodumper.log gespeichert,\n"
"sobald Sie die Anwendung schließen."

#: lib/isodumper.py:352
msgid ""
"Writing is in progress. Exiting during writing \n"
"            will make the device or the backup unusable.\n"
"            Are you sure you want to quit during writing?"
msgstr ""
"Der Schreibvorgang ist am Laufen. Durch das Beenden\n"
"während des Schreibvorgangs wird das Gerät oder das Backup unbenutzbar.\n"
"Sind Sie sicher, dass Sie den Vorgang während des Schreibens auf das Gerät "
"beenden wollen?"

#: lib/isodumper.py:364
msgid "Error"
msgstr "Fehler"

#: lib/isodumper.py:404
msgid "Image "
msgstr "Abbild "

#: lib/isodumper.py:408 lib/isodumper.py:459
msgid "IsoDumper"
msgstr "IsoDumper"

#: lib/isodumper.py:408
msgid ""
"Mageia IsoDumper<BR />----------------<BR />This GUI program is primarily "
"for safely writing a bootable ISO image to a USB flash drive, an operation "
"devious & potentially hazardous when done by hand. As a bonus, it can also "
"back up theentire previous<BR />contents of the flash drive onto the hard "
"disc, and restore the flash drive to its previous state subsequently.<BR /"
">It gives also a feature for formatting the USB device.<BR /><BR />IsoDumper "
"can be launched either from the menus, or a user or root console with the "
"command 'isodumper'.<BR />For normal users, the root password is solicited; "
"this is necessary for the program's operation. <BR />The flash drive can be "
"inserted beforehand or once the program is started. In the latter case, a "
"dialogue will say that there is no flash drive inserted, and allow a 'retry' "
"to find it once it is. <BR />(You may have to close any automatically opened "
"File Manager window).<BR /><BR />The fields of the main window are as "
"follows:<BR />- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-"
"down list to choose from.<BR />- Write Image: to choose the source ISO image "
"*.iso (or flash drive backup file *.img) to write out.<BR />- Write to "
"device: This button launches the operation - with a prior warning dialogue. "
"<BR />The operation is shown in the progress bar beneath.<BR />- Backup to: "
"define the name and placement of the backup image file. The current flash "
"drive will be backed up to a disc file. Note that the entire flash drive is "
"preserved, regardless of its actual contents; ensure that you have the "
"necessary free disc space (the same size as the USB device). This backup "
"file can be used later to restore the flash drive by selecting it as the "
"source *.img file to write out.<BR />- Backup the device: launch the backup "
"operation.<BR />- Format the device:  create an unique partition on the "
"entire volume in the specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a "
"volume name and the format in a new dialog box.<BR />"
msgstr ""
"Mageia IsoDumper<BR />\n"
" ----------------<BR />\n"
"Dieses GUI Programm ist hauptsächlich dafür, um ein bootbares ISO-Abbild "
"sicher auf ein USB Flash-Laufwerk zu schreiben, ein Vorgang der verschlungen "
"& potentiell risikoreich ist, wenn man es per Hand durchführt. Als ein Bonus "
"kann es auch den kompletten vorigen Inhalt eines Flash-Laufwerk auf eine "
"Festplatte sichern und ein Flash-Laufwerk anschließend in seinen vorigen "
"Stand wiederherstellen. Es bietet auch die Möglichkeit das USB-Gerät zu "
"formatieren.<BR />\n"
"<BR />\n"
"IsoDumper kann vom Menü aus gestartet werden, oder durch ein Nutzer- oder "
"Root-Terminal mit dem Befehl 'isodumper'. Für normale Anwender wird das Root-"
"Passwort benötigt; dies ist nötig für den Programmbetrieb. Das Flash-"
"Laufwerk kann vorher angesteckt werden oder sobald das Programm gestartet "
"ist. Im späteren Vorgang, wird ein Dialog mitteilen, das kein Flash-Laufwerk "
"gefunden wurde, und erlaubt ein 'Aktualisieren' um es zu finden, sobald es "
"angesteckt ist. (Sie müssen eventuell automatisch geöffnete Dateimanager "
"Fenster schließen).<BR />\n"
"<BR />\n"
"Die Felder im Hauptfenster sind folgende:<BR />\n"
"- Gerät mit dem gearbeitet wird: Das Gerät mit dem USB Flash-Laufwerk, eine "
"Dropdown-Liste zum auswählen.<BR />\n"
"- Schreibe Abbild: um das Quell-ISO Abbild *.iso (oder die Flash-Laufwerk "
"Sicherungsdatei *img) von der geschrieben wird auszuwählen.<BR />\n"
"- Schreibvorgang starten: Dieser Knopf startet den Vorgang – mit einer "
"vorigen Warnmeldung. <BR />Jeder Vorgang wird unten in einer Statusleiste "
"angezeigt.<BR />\n"
"- Sichern nach: Legt den Namen und den Ort der Sicherungsdatei fest. Das "
"aktuelle Flash-Laufwerk wird als eine Disc Datei gespeichert. Beachte dass "
"das komplette Flash-Laufwerk gesichert wird, unabhängig vom aktuellen "
"Inhalt; Vergewissern Sie sich, dass Sie genügend freien Speicherplatz haben "
"(die gleiche Größe wie das USB-Gerät). Die Sicherungsdatei kann später dazu "
"verwendet werden, das Flash-Laufwerk wieder herzustellen, durch das "
"auswählen der Quell *.img Daten um daraus zu schreiben.<BR />\n"
"- Datensicherung starten: Startet den Sicherungsvorgang.<BR />\n"
"- Formatiere das Gerät: Erstellt eine eigene Partition auf dem aktuellen "
"Datenträger in das spezifische Format FAT, NTFS oder ext. Sie können einen "
"eigenen Datenträgernamen und die Formatierung in einer neuen Dialogbox "
"spezifizieren."

#: lib/isodumper.py:451
msgid "Choose an image"
msgstr "Wähle ein Abbild aus"

#: lib/isodumper.py:452
msgid ""
"Warning\n"
"This will destroy all data on the target device,\n"
"        are you sure you want to proceed?\n"
"        If you say ok here, please <b>do not unplug</b>        the device "
"during the following operation."
msgstr ""
"Warnung:\n"
"Dies wird alle Daten auf dem Zielgerät zerstören,\n"
"sind Sie sicher, dass Sie fortfahren wollen? \n"
"Wenn Sie diesen Vorgang bestätigen, <b>entfernen Sie nicht</b> das Gerät, "
"während die folgende Aktion durchgeführt wird."

#: lib/isodumper.py:486
msgid "Device to work on:"
msgstr "Gerät, mit dem gearbeitet wird:"

#: lib/isodumper.py:490
msgid "Write Image:"
msgstr "Schreibe Abbild:"

#: lib/isodumper.py:496
msgid "&Write to device"
msgstr "&Schreibvorgang starten"

#: lib/isodumper.py:499
msgid "Add a persistent partition in the remaining space"
msgstr "Persistente Partition dem freien Speicher hinzufügen"

#: lib/isodumper.py:508
msgid "Backup the device"
msgstr "Das Gerät sichern"

#: lib/isodumper.py:511
msgid "Format the device in FAT, NTFS or ext:"
msgstr "Formatiere das Gerät in FAT, NTFS oder ext:"

#: lib/isodumper.py:513
msgid "Format the device"
msgstr "Das Gerät formatieren"

#: lib/isodumper.py:516
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"

#: lib/isodumper.py:520
msgid "Report"
msgstr "Bericht"

#: lib/isodumper.py:523 lib/isodumper.py:628
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"

#: lib/isodumper.py:525
msgid "About"
msgstr "Über"

#: lib/isodumper.py:527
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

#: lib/isodumper.py:529
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"

#: lib/isodumper.py:535
msgid "UDisks2 is not available on your system"
msgstr "UDisk2 ist nicht auf Ihrem System verfügbar"

#: lib/isodumper.py:551
msgid "Label for the device:"
msgstr "Bezeichnung für das Gerät:"

#: lib/isodumper.py:555
msgid "FAT 32 (Windows)"
msgstr "FAT 32 (Windows)"

#: lib/isodumper.py:557
msgid "NTFS (Windows)"
msgstr "NTFS (Windows)"

#: lib/isodumper.py:559
msgid "ext4 (Linux)"
msgstr "ext4 (Linux)"

#: lib/isodumper.py:561
msgid "Execute"
msgstr "Ausführen"

#: lib/isodumper.py:562 lib/isodumper.py:629
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#: lib/isodumper.py:600
msgid "OK"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:610
msgid "Yes"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:611
msgid "No"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:619
msgid "A tool for writing ISO images to  a device"
msgstr "Ein Werkzeug um ISO-Abbilder auf ein Gerät zu schreiben"

#: lib/isodumper.py:619
msgid "Oliver Grawert<BR />Papoteur<BR />Pictures : Timothée Giet"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:627
msgid ""
"Warning\n"
"No target devices were found.\n"
"You need to plug in a USB Key to which the image can be written."
msgstr ""
"Warnung:\n"
"Kein Zielgerät gefunden.\n"
"Sie müssen einen USB-Stick einstecken, auf welchem das \n"
"Abbild geschrieben werden kann."

#: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1
msgid "Isodumper requesting write access"
msgstr "Isodumper fordert Schreibzugriff an"

#: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:2
msgid "Manatools requesting write access"
msgstr "Manatools fordert Schreibzugriff an"

#: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to format USB sticks"
msgstr ""
"Eine Anwendung mit grafischer Benutzeroberfläche um USB-Sticks zu formatieren"

#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks"
msgstr ""
"Eine graphische Oberfläche, um .img oder .iso Abbilder auf USB-Sticks zu "
"schreiben"