1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Rémi Verschelde <akien@mageia.org>, 2013
# Automatically generated, 2013
# Christian Ruesch <cr@rt.fm>, 2013
# latte, 2013
# psyca, 2014-2016
# Marc Lattemann, 2013-2014
# Oliver Grawert <ogra@ubuntu.com>, 2008
# psyca, 2014
# psyca, 2014
# Rémi Verschelde <akien@mageia.org>, 2013
# Christian Ruesch <cr@rt.fm>, 2013
# user7 <wassipaul@gmx.at>, 2014
# user7 <wassipaul@gmx.at>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-06 16:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-06 16:33+0000\n"
"Last-Translator: psyca\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"de/)\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: lib/isodumper.py:91
#, python-format
msgid "%r not known to UDisks2"
msgstr "%r ist UDisks2 unbekannt"
#: lib/isodumper.py:211
msgid "UDisks2 is not available on your system"
msgstr "UDisk2 ist nicht auf deinem System verfügbar"
#: lib/isodumper.py:234
msgid "Mb"
msgstr "Mb"
#: lib/isodumper.py:251 lib/isodumper.py:415
msgid "Target Device: "
msgstr "Ziel Gerät: "
#: lib/isodumper.py:275
msgid "Backup in: "
msgstr "Sichern nach:"
#: lib/isodumper.py:313
msgid "The device was formatted successfully."
msgstr "Das Gerät wurde erfolgreich formatiert."
#: lib/isodumper.py:317
msgid "An error occurred while creating a partition."
msgstr "Ein Fehler ist beim erstellen der Partition aufgetreten."
#: lib/isodumper.py:321
msgid "Authentication error."
msgstr "Authentifizierungsfehler."
#: lib/isodumper.py:325
msgid "An error occurred."
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten."
#: lib/isodumper.py:389
#, python-format
msgid ""
"The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)"
msgstr ""
"Das Zielverzeichnis ist zu klein um die Sicherung zu erhalten (%s MB "
"benötigt)"
#: lib/isodumper.py:394 share/isodumper/isodumper.glade.h:50
msgid "Backup in:"
msgstr "Sichern nach:"
#: lib/isodumper.py:418
msgid "The device is too small to contain the ISO file."
msgstr "Dieses Gerät ist zu kein, um die ISO-Datei zu beinhalten."
#: lib/isodumper.py:425
msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?"
msgstr ""
"Dieses Gerät ist größer als 32 Gbytes. Wollen Sie dieses wirklich verwenden?"
#: lib/isodumper.py:462
msgid "Unmounting all partitions of "
msgstr "Aushängen aller Partitionen von "
#: lib/isodumper.py:464
msgid "Trying to unmount "
msgstr "Versuche aushängen von "
#: lib/isodumper.py:470
#, python-format
msgid "Partition %s is busy"
msgstr "Die Partition %s ist gerade beschäftigt"
#: lib/isodumper.py:474
msgid " was terminated by signal "
msgstr " wurde beendet mit Signal "
#: lib/isodumper.py:474 lib/isodumper.py:479
msgid "Error, umount "
msgstr "Fehler, Aushängen von "
#: lib/isodumper.py:477
msgid " successfully unmounted"
msgstr " erfolgreich ausgehängt"
#: lib/isodumper.py:479
msgid " returned "
msgstr " hatte Rückgabewert "
#: lib/isodumper.py:482
msgid "Execution failed: "
msgstr "Ausführen fehlgeschlagen: "
#: lib/isodumper.py:490
msgid "Could not read mtab !"
msgstr "Konnte mtab nicht lesen !"
#: lib/isodumper.py:500 lib/isodumper.py:529
msgid "Reading error."
msgstr "Lesefehler."
#: lib/isodumper.py:507
msgid "You have not the rights for writing on the device"
msgstr "Sie haben nicht die Rechte, um auf dieses Gerät zu schreiben."
#: lib/isodumper.py:513 lib/isodumper.py:514
msgid " to "
msgstr " auf "
#: lib/isodumper.py:513
msgid "Writing "
msgstr "Schreibe "
#: lib/isodumper.py:514
msgid "Executing copy from "
msgstr "Ausführen der Kopie von"
#: lib/isodumper.py:535 lib/isodumper.py:551 lib/isodumper.py:561
msgid "Writing error."
msgstr "Schreibfehler."
#: lib/isodumper.py:541
msgid "Wrote: "
msgstr "Geschrieben: "
#: lib/isodumper.py:556
msgid " successfully written to "
msgstr " erfolgreich geschrieben nach"
#: lib/isodumper.py:556 lib/isodumper.py:685
msgid "Image "
msgstr "Abbild "
#: lib/isodumper.py:557
msgid "Bytes written: "
msgstr "Bytes geschrieben:"
#: lib/isodumper.py:570
msgid "Checking "
msgstr "Überprüfe"
#: lib/isodumper.py:597
msgid "SHA1 sum: "
msgstr "SHA1 Summe:"
#: lib/isodumper.py:598
msgid "MD5 sum: "
msgstr "MD5 Summe:"
#: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1
msgid "Run Isodumper"
msgstr "Isodumper ausführen"
#: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Isodumper"
msgstr "Eine Authentifizierung wird benötigt um die Isodumper zu starten"
#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:1
msgid "IsoDumper"
msgstr "IsoDumper"
#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:2
msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB Keys"
msgstr ""
"Eine graphische Oberfläche, um .img oder .iso Abbilder auf USB-Sticks zu "
"schreiben"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:2
msgid ""
"Writing is in progress. Exiting during writing will occur that the device or "
"the backup will be unusable.\n"
"Are you sure you want to quit during writing?"
msgstr ""
"Der Schreibvorgang ist am Laufen. Durch das Beenden während des "
"Schreibvorgangs wird das Gerät oder das Backup unbenutzbar.\n"
"Sind Sie sicher, dass Sie den Vorgang während des Schreibens auf das Gerät "
"beenden wollen?"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:4
msgid ""
"A tool for writing ISO images on a USB stick. It's a fork of usb-imagewriter."
msgstr ""
"Ein Werkzeug, das ein ISO-Abbild auf einen USB-Stick schreibt. Es handelt "
"sich um einen Fork von usb-imagewriter."
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:5
msgid "Select"
msgstr "auswählen"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:6
msgid ""
"<b>Warning</b>\n"
" This will <b>destroy all data</b> on the target\n"
" device, are you sure you want to proceed ?\n"
"\n"
" If you say ok here, please <b>do not unplug</b>\n"
" the device during the following operation."
msgstr ""
"<b>Warnung</b>\n"
" Dies wird <b>alle Daten</b> auf dem Zielgerät\n"
" <b>zerstören</b>, sind Sie sicher, daß Sie\n"
" fortfahren wollen?\n"
"\n"
" Wenn Sie Ok wählen, bitte das Gerät während der\n"
" folgenden Aktionen <b>nicht herausziehen.</b>"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:12
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Möchten Sie die Datei überschreiben?"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:13
msgid ""
"<b>Error</b>\n"
" Something went wrong, please see the details\n"
" window for the exact error.\n"
"\n"
" The application will be closed with this window, and a logfile\n"
" (/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved."
msgstr ""
"<b>Fehler</b>\n"
" Ein Fehler ist aufgetreten. Bitte schauen Sie in die Detail Fenster für "
"eine\n"
" detaillierte Fehlermeldung.\n"
"\n"
" Die Anwendung wird mit diesem Fenster geschlossen und eine Log-Datei\n"
" isodumper.log wird unter homedir/.isodumper gespeichert "
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:19
msgid "Label for the device:"
msgstr "Bezeichnung für das Gerät:"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:20
msgid "FAT 32 (Windows)"
msgstr "FAT 32 (Windows)"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:21
msgid "The standard. The size of files are limited to 4Gb"
msgstr "Der Standard. Die Dateigröße ist auf 4GiB begrenzt"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:22
msgid "NTFS (Windows)"
msgstr "NTFS (Windows)"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:23
msgid "To handle files bigger than 4Gb"
msgstr "Um mit Dateien größer als 4GB umzugehen"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:24
msgid "ext4 (Linux)"
msgstr "ext4 (Linux)"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:25
msgid "Only for Linux systems"
msgstr "Nur für Linux Systeme"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:26
msgid "Isodumper - Help"
msgstr "Isodumper - Hilfe"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:27
msgid ""
"Mageia IsoDumper\n"
"----------------\n"
"This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a "
"USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by "
"hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the "
"flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous "
"state subsequently. It gives also a feature for formatting the USB device.\n"
"\n"
"IsoDumper can be launched either from the menus, or a user or root console "
"with the command 'isodumper'. For normal users, the root password is "
"solicited; this is necessary for the program's operation. The flash drive "
"can be inserted beforehand or once the program is started. In the latter "
"case, a dialogue will say that there is no flash drive inserted, and allow a "
"'retry' to find it once it is. (You may have to close any automatically "
"opened File Manager window).\n"
"\n"
"The fields of the main window are as follows:\n"
"- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-down list to "
"choose from.\n"
"- Write Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup "
"file *.img) to write out.\n"
"- Write to device: This button launches the operation - with a prior warning "
"dialogue. If a flash drive backup was requested, this is done first. Then "
"(or only) the image file write. Each operation is shown in the progress bar "
"beneath.\n"
"- Backup in: define the name and placement of the backup image file. The "
"current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire "
"flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you "
"have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This "
"backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as "
"the source *.img file to write out.\n"
"- Backup the device: launch the backup operation.\n"
"- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the "
"specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a volume name and the "
"format in a new dialog box.\n"
"- Details: this button shows detailed log information.\n"
"\n"
msgstr ""
"Mageia ISODumper\n"
" ----------------\n"
"Dieses GUI Programm ist hauptsächlich dafür, um ein bootbares ISO Abbild "
"sicher auf ein USB Flash-Laufwerk zu schreiben, ein Vorgang der verschlungen "
"& potentiell risikoreich ist, wenn man es per Hand durchführt. Als ein Bonus "
"kann es auch den kompletten vorigen Inhalt eines Flash-Laufwerk auf eine "
"Festplatte sichern und ein Flash-Laufwerk anschließend in seinen vorigen "
"Stand wiederherstellen. Es bietet auch die Möglichkeit das USB Gerät zu "
"formatieren.\n"
"\n"
"IsoDumper kann vom Menü aus gestartet werden, oder durch einer Nutzer- oder "
"Root-Terminal mit dem Befehl 'isodumper'. Für normale Anwender wird das Root-"
"Passwort benötigt; dies ist nötig für die Programmbetrieb. Das Flash-"
"Laufwerk kann vorher angesteckt werden oder sobald das Programm gestartet "
"ist. Im späteren Vorgang, wird ein Dialog mitteilen, das kein Flash-Laufwerk "
"gefunden wurde, und erlaubt ein 'Aktualisieren' um es zu finden, sobald es "
"angesteckt ist. (Sie müssen eventuell automatisch geöffnete Dateimanager "
"Fenster schließen).\n"
"\n"
"Die Felder im Hauptfenster sind folgende:\n"
"- Gerät mit dem gearbeitet wird: Das Gerät mit dem USB Flash-Laufwerk, eine "
"Drop-Down Liste zum auswählen.\n"
"- Schreibe Abbild: um das Quell-ISO Abbild *.iso (oder Flash-Laufwerk "
"Sicherungsdatei *img) von der geschrieben wird auszuwählen\n"
"- Gerät beschreiben: Dieser Knopf startet den Vorgang – mit einer vorigen "
"Warnmeldung. Wenn eine Sicherung des Flash-Laufwerk gewünscht war, wird dies "
"zuerst ausgeführt. Danach (oder nur) die Abbilddatei geschrieben. Jeder "
"Vorgang wird unten in einer Statusleiste angezeigt.\n"
"- Sichern nach: Legt den Namen und den Ort der Sicherungsdatei fest. Das "
"aktuelle Flash-Laufwerk wird als eine Disc Datei gespeichert. Beachte dass "
"das komplette Flash-Laufwerk gesichert wird, unabhängig vom aktuellen "
"Inhalt; Vergewissere dich das Sie genügend freien Speicherplatz haben (die "
"gleiche Größe wie das USB Gerät). Die Sicherungsdatei kann später dazu "
"verwendet werden, das Flash-Laufwerk wieder herzustellen, durch das "
"auswählen der Quell *.img Daten um daraus zu schreiben.\n"
"- Gerät sichern: Startet den Sicherungsvorgang.\n"
"- Formatiere das Gerät: Erstellt eine eigene Partition auf dem aktuellen "
"Datenträger in das spezifisches Format FAT, NTFS oder ext. Sie können einen "
"eigenen Datenträgernamen und die Formatierung in einer neuen Dialogbox "
"spezifizieren.\n"
"- Details: Dieser Knopf zeigt detaillierte Log Informationen.\n"
"\n"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:43
msgid "Device to work on:"
msgstr "Gerät, mit dem gearbeitet wird:"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:44
msgid "Select target device to write the image to"
msgstr "Zielgerat auswählen, auf welches das Abbild geschrieben werden soll"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:45
msgid "Write Image:"
msgstr "Schreibe Abbild:"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:46
msgid "Select an image file to be written to the device"
msgstr "Abbild wählen, das auf das Zielgerät geschrieben werden soll"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:47
msgid "Select Image"
msgstr "Abbild wählen"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:48
msgid "Write to device"
msgstr "Gerät beschreiben"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:49
msgid "Create a backup of the device as image to restore it later"
msgstr ""
"Eine Sicherungskopie als Image auf einem Gerät erstellen um es später "
"wiederherstellen zu können"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:52
msgid "(None)"
msgstr "(keine)"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:53
msgid "Select a folder in which to write the backup image"
msgstr ""
"Auswählen eines Ordners, in dem das Backup-Image geschrieben werden soll"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:54
msgid "Backup the device"
msgstr "Gerät sichern"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:55
msgid "Format the device in FAT, NTFS or ext:"
msgstr "Formatiere das Gerät in FAT, NTFS oder ext:"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:56
msgid "Choose the format. The device will be formatted in one partition"
msgstr "Wähle das Format. Das Gerät wird mit einer Partition formatiert."
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:57
msgid "Format the device"
msgstr "Formatiere das Gerät"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:58
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:59
msgid ""
"<b>Warning</b>\n"
" No target devices were found. \n"
"\n"
" You need to plug in a USB Key\n"
" to which the image can be written."
msgstr ""
"<b>Warnung</b>\n"
" Kein Zielgerät gefunden.\n"
"\n"
" Sie müssen einen USB-Stick einstecken,\n"
" auf welchem das Abbild geschrieben werden kann."
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:64
msgid ""
"<b>Success</b>\n"
" The operation was successfully performed.\n"
" \n"
" You are free to unplug it now, a logfile\n"
" (/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n"
" you close the application."
msgstr ""
"<b>Erfolg</b>\n"
" Der Vorgang wurde ordnungsgemäß durchgeführt.\n"
"\n"
" Sie können das Gerät nun entfernen. Eine Log-Datei isodumper.log\n"
" des Vorgangs wird in Ihrem homedir/.isodumper/ gespeichert,\n"
" sobald Sie die Anwendung schließen."
|