1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
|
# Asturian translation for isodumper package.
# Copyright (C) 2013 THE isodumper'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the isodumper package.
#
# Translators:
# Automatically generated, 2013
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
# Ḷḷumex03 <l.lumex03.tornes@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: isodumper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-25 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-10 00:00+0000\n"
"Last-Translator: Ḷḷumex03 <l.lumex03.tornes@gmail.com>\n"
"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
"ast/)\n"
"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: lib/isodumper.py:151
msgid "Mb"
msgstr "Mb"
#: lib/isodumper.py:160 lib/isodumper.py:311
msgid "Target Device: "
msgstr "Preséu oxetivu: "
#: lib/isodumper.py:184
msgid "Backup in: "
msgstr "Copia de seguridá en:"
#: lib/isodumper.py:247
msgid "The device was formatted successfully."
msgstr "El preséu formateóse con ésitu."
#: lib/isodumper.py:251
msgid "An error occurred while creating a partition."
msgstr "Asocedió un fallu entrín se creaba una partición."
#: lib/isodumper.py:255
msgid "Authentication error."
msgstr "Fallu d'autenticación."
#: lib/isodumper.py:259
msgid "An error occurred."
msgstr "Asocedió un ficheru."
#: lib/isodumper.py:289 share/isodumper/isodumper.glade.h:33
msgid "Backup in:"
msgstr "Copia de seguridá en:"
#: lib/isodumper.py:310
msgid "Image: "
msgstr "Imaxe: "
#: lib/isodumper.py:314
msgid "The device is too small to contain the ISO file."
msgstr "El preséu ye mui pequeñu pa caltener el ficheru ISO."
#: lib/isodumper.py:321
msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?"
msgstr "El preséu ye más grande de 32 Gbytes. ¿De xuru quies usalu?"
#: lib/isodumper.py:348
msgid "Unmounting all partitions of "
msgstr "Desmontando toles particiones de "
#: lib/isodumper.py:350
msgid "Trying to unmount "
msgstr "Intentando desmontar "
#: lib/isodumper.py:356
msgid " was terminated by signal "
msgstr " terminóse pola señal "
#: lib/isodumper.py:356 lib/isodumper.py:362
msgid "Error, umount "
msgstr "Fallu, desmontar "
#: lib/isodumper.py:360
msgid " successfully unmounted"
msgstr " desmontáu con ésitu"
#: lib/isodumper.py:362
msgid " returned "
msgstr " devueltu "
#: lib/isodumper.py:365
msgid "Execution failed: "
msgstr "Falló la execución: "
#: lib/isodumper.py:373
msgid "Could not read mtab !"
msgstr "¡Nun pudo lleese mtab!"
#: lib/isodumper.py:382 lib/isodumper.py:410
msgid "Reading error."
msgstr "Fallu de llectura."
#: lib/isodumper.py:388
msgid "You have not the rights for writing on the device"
msgstr "Nun tienes los drechos pa escribir nel preséu"
#: lib/isodumper.py:394 lib/isodumper.py:395
msgid " to "
msgstr " a "
#: lib/isodumper.py:394
msgid "Writing "
msgstr "Escribiendo "
#: lib/isodumper.py:395
msgid "Executing copy from "
msgstr "Executando copia de"
#: lib/isodumper.py:415 lib/isodumper.py:428 lib/isodumper.py:437
msgid "Writing error."
msgstr "Fallu d'escritura"
#: lib/isodumper.py:420
msgid "Wrote: "
msgstr "Escritu: "
#: lib/isodumper.py:432
msgid " successfully written to "
msgstr " escritu con éxitu a"
#: lib/isodumper.py:432 lib/isodumper.py:524
msgid "Image "
msgstr "Imaxe "
#: lib/isodumper.py:433
msgid "Bytes written: "
msgstr "Bytes escritos: "
#: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1
msgid "Run Isodumper"
msgstr "Executar Isodumper"
#: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Isodumper"
msgstr "Requierse l'autenticación pa executar Isodumper"
#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:1
msgid "IsoDumper"
msgstr "IsoDumper"
#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:2
msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB Keys"
msgstr "Una ferramienta gráfica pa escribir ficheros .img ya .iso a llaves USB"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:2
msgid ""
"Writing is in progress. Exiting during writing will occur that the device or "
"the backup will be unusable.\n"
"Are you sure you want to quit during writing?"
msgstr ""
"La escritura ta en progresu. Colar na escritura fadrá que'l preséu o la "
"copia de seguridá s'inutilice.\n"
"¿De xuru quies colar na escritura?"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:4
msgid ""
"A tool for writing ISO images on a USB stick. It's a fork of usb-imagewriter."
msgstr ""
"Una ferramienta pa escribir imáxenes ISO nun llápiz USB. Ye una bifurcación "
"d'usb-imagewriter."
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:5
msgid "Select"
msgstr "Esbillar"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:6
msgid ""
"<b>Warning</b>\n"
" This will <b>destroy all data</b> on the target\n"
" device, are you sure you want to proceed ?\n"
"\n"
" If you say ok here, please <b>do not unplug</b>\n"
" the device during the following operation."
msgstr ""
"<b>Avisu</b>\n"
" Esto <b>desaniciará tolos datos</b> nel preséu\n"
" oxetivu, ¿de xuru quies siguir?\n"
"\n"
" Si primes Aceutar, <b>nun desconeutes</b>\n"
" el preséu na operación operación."
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:12
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr ""
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:13
msgid ""
"<b>Error</b>\n"
" Something went wrong, please see the details\n"
" window for the exact error.\n"
"\n"
" The application will be closed with this window, and a logfile\n"
" isodumper.log will be saved in your homedir/.isodumper "
msgstr ""
"<b>Fallu</b>\n"
" Daqué foi mal, por favor mira la ventana\n"
" de detalles pal fallu exautu.\n"
"\n"
" L'aplicación zarraráse con esta ventana, y guardaráse\n"
" un ficheru de rexistru isodumper.log nel to direutoriu home /.isodumper "
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:19
msgid "Label for the device:"
msgstr "Etiqueta pal preséu:"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:20
msgid "FAT 32 (Windows)"
msgstr "FAT 32 (Windows)"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:21
msgid "The standard. The size of files are limited to 4Gb"
msgstr "L'estándar. El tamañu de los ficheros tán llimitaos a 4Gb"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:22
msgid "NTFS (Windows)"
msgstr "NTFS (Windows)"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:23
msgid "To handle files bigger than 4Gb"
msgstr "Pa remanar ficheros más grandes de 4Gb"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:24
msgid "ext4 (Linux)"
msgstr "ext4 (Linux)"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:25
msgid "Only for Linux systems"
msgstr "Namái pa sistemes Linux"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:26
msgid "Device to work on:"
msgstr "Preséu pa furrular en:"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:27
msgid "Select target device to write the image to"
msgstr "Esbilla'l preséu oxetivu au escribir la imaxe"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:28
msgid "Write Image:"
msgstr "Escribir imaxe:"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:29
msgid "Select an image file to be written to the device"
msgstr "Esbilla un ficheru d'imaxe pa escribise nel preséu"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:30
msgid "Select Image"
msgstr "Esbillar imaxe"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:31
msgid "Write to device"
msgstr "Escribir al preséu"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:32
msgid "Create a backup of the device as image to restore it later"
msgstr "Crear una copia de seguridá del preséu como imaxe pa restaurala sero"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:35
msgid "(None)"
msgstr "(Un res)"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:36
msgid "Select a folder in which to write the backup image"
msgstr "Esbilla una carpeta na qu'escribir la imaxe de copia de seguridá"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:37
msgid "Backup the device"
msgstr "Facer copia de seguridá del preséu"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:38
msgid "Format the device in FAT, NTFS or ext:"
msgstr "Formatear el preséu en FAT, NTFS o ext:"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:39
msgid "Choose the format. The device will be formatted in one partition"
msgstr "Escueyi'l formatu. El preséu formatearáse nuna partición"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:40
msgid "Format the device"
msgstr "Formatear el preséu"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:41
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:42
msgid ""
"<b>Warning</b>\n"
" No target devices were found. \n"
"\n"
" You need to plug in a USB Key\n"
" to which the image can be written."
msgstr ""
"<b>Avisu</b>\n"
" Nun s'alcontraron preseos oxetivu. \n"
"\n"
" Necesites coneutar una llave USB\n"
" na que la imaxe puea escribise."
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:47
msgid ""
"<b>Success</b>\n"
" The operation was successfully performed.\n"
" \n"
" You are free to unplug it now, a log isodumper.log \n"
" of the operation will be saved in your homedir/.isodumper/ when\n"
" you close the application."
msgstr ""
"<b>Ésitu</b>\n"
" La operación féxose con ésitu.\n"
" \n"
" Yes llibre d'estrayelu agora, guardaráse un rexistru\n"
" isodumper.log de la operación nel to direutoriu home /.isodumper/\n"
" cuando zarres l'aplicación"
|