# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the isodumper package. # # Translators: # Automatically generated, 2013. # Yuri Chornoivan , 2013-2016,2018-2020. # Yuri Chornoivan , 2015, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-26 10:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-13 15:34+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != " "11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % " "100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || " "(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #: backend/raw_write.py:51 backend/raw_write.py:81 msgid "Reading error." msgstr "Помилка читання." #: backend/raw_write.py:61 msgid "You don't have permission to write to the device {}" msgstr "У вас немає прав доступу для запису на пристрій {}" #: backend/raw_write.py:90 backend/raw_write.py:104 backend/raw_write.py:113 msgid "Writing error." msgstr "Помилка під час спроби запису." #: backend/raw_write.py:121 msgid "Writing terminated" msgstr "Запис перервано" #: backend/raw_write.py:159 msgid "Sum file {} not found\n" msgstr "Не знайдено файла контрольних сум {}\n" #: backend/raw_write.py:163 msgid "SHA3 sum: {}" msgstr "Сума SHA3: {}" #: backend/raw_write.py:167 msgid "The {} sum check is OK" msgstr "Перевірку суми {} пройдено" #: backend/raw_write.py:169 msgid "/!\\The computed and stored sums don't match" msgstr "/!\\Обчислена і збережена суми не збігаються" #: backend/raw_write.py:188 lib/isodumper.py:230 msgid "Timeout reached when {}" msgstr "Перевищено час очікування під час {}" #: backend/raw_write.py:210 backend/raw_write.py:230 backend/raw_write.py:261 #: backend/raw_write.py:285 backend/raw_write.py:309 backend/raw_write.py:333 #: backend/raw_write.py:356 msgid "Error {} while doing persistent partition: {}" msgstr "Помилка {} під час спроби створення сталого розділу: {}" #: backend/raw_write.py:211 msgid "Try reloading partition table" msgstr "Спроба перезавантажити таблицю розділів" #: backend/raw_write.py:224 msgid "Unable to reload the partition table: {}" msgstr "Не вдалося перезавантажити таблицю розділів: {}" #: backend/raw_write.py:242 msgid "Persistent partition added. Formatting..." msgstr "Додано сталий розділ. Форматуємо…" #: backend/raw_write.py:258 backend/raw_write.py:360 msgid "Persistent partition done" msgstr "Сталий розділ створено" #: backend/raw_write.py:265 msgid "formatting partition" msgstr "форматування розділу" #: backend/raw_write.py:269 msgid "Persistent partition added. Encrypting..." msgstr "Додано сталий розділ. Шифруємо…" #: backend/raw_write.py:290 msgid "Persistent partition encrypted. Opening..." msgstr "Сталий розділ зашифровано. Відкриваємо…" #: backend/raw_write.py:314 msgid "opening encrypted partition" msgstr "відкриття зашифрованого розділу" #: backend/raw_write.py:317 msgid "Persistent partition opened. Formatting..." msgstr "Відкрито сталий розділ. Форматуємо…" #: backend/raw_write.py:340 msgid "formatting encrypted partition" msgstr "форматування зашифрованого розділу" #: backend/raw_write.py:362 msgid "closing encrypted partition" msgstr "закриття зашифрованого розділу" #: lib/isodumper.py:135 lib/isodumper.py:152 msgid "A partition is busy. Try to free it before starting again." msgstr "" "Розділ зайнято. Спробуйте вивільнити його, перш ніж повторювати спробу." #: lib/isodumper.py:263 msgid "Target Device: {}" msgstr "Пристрій призначення: {}" #. I18N: verb in singular 3rd person #: lib/isodumper.py:268 msgid "Contains this/these partition(s)" msgstr "Містить ці розділи" #: lib/isodumper.py:270 #, python-brace-format msgid "{device}: Type={type}, Label={label}" msgstr "{device}: тип={type}, мітка={label}" #. I18N: None refers to partition (no partitions on the selected device) #: lib/isodumper.py:275 msgid "None" msgstr "Немає" #. I18N these are units for files size #: lib/isodumper.py:296 msgid "B" msgstr "Б" #: lib/isodumper.py:296 msgid "GiB" msgstr "ГіБ" #: lib/isodumper.py:296 msgid "KiB" msgstr "КіБ" #: lib/isodumper.py:296 msgid "MiB" msgstr "МіБ" #: lib/isodumper.py:296 lib/isodumper.py:300 msgid "TiB" msgstr "ТіБ" #: lib/isodumper.py:304 msgid "Backup to:" msgstr "Резервна копія у:" #: lib/isodumper.py:362 msgid "Signature file {} not found\n" msgstr "Не знайдено файла підпису {}\n" #: lib/isodumper.py:362 msgid "or key expired" msgstr "або строк дії ключа вичерпано" #: lib/isodumper.py:370 msgid "Persistence partition is to use when writing a Live ISO image." msgstr "" "Сталий розділ призначено для використання при запису образу ISO портативної " "системи." #: lib/isodumper.py:373 msgid "Formatting confirmation in {}" msgstr "Підтвердження форматування у {}" #: lib/isodumper.py:383 msgid "The device was formatted successfully." msgstr "Форматування пристрою виконано успішно." #: lib/isodumper.py:387 msgid "An error occurred while creating a partition." msgstr "Під час спроби створити розділ сталася помилка." #: lib/isodumper.py:391 msgid "Authentication error." msgstr "Помилка розпізнавання." #: lib/isodumper.py:395 msgid "An error {} occurred." msgstr "Сталася помилка {}." #: lib/isodumper.py:413 lib/isodumper.py:869 msgid "Progress" msgstr "Поступ" #: lib/isodumper.py:427 lib/isodumper.py:535 lib/isodumper.py:612 msgid "unmounting" msgstr "демонтування" #: lib/isodumper.py:458 msgid "Backup confirmation" msgstr "Підтвердження резервного копіювання" #: lib/isodumper.py:458 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Хочете перезаписати файл?" #: lib/isodumper.py:466 #, python-format msgid "" "The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)" msgstr "Каталог призначення не зможе вмістити резервну копію (потрібно %s МБ)" #: lib/isodumper.py:476 msgid "Backup to: {}" msgstr "Резервна копія у: {}" #: lib/isodumper.py:489 #, python-brace-format msgid "{source} successfully written to {target}" msgstr "{source} успішно записано до {target}" #: lib/isodumper.py:513 msgid "The device is too small to contain the ISO file." msgstr "Об’єм пам’яті пристрою є надто малим для файла ISO." #: lib/isodumper.py:518 msgid "Writing confirmation" msgstr "Підтвердження запису" #: lib/isodumper.py:521 lib/isodumper.py:645 lib/isodumper.py:657 #: lib/isodumper.py:945 lib/isodumper.py:955 msgid "Warning" msgstr "Попередження" #: lib/isodumper.py:522 msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?" msgstr "" "Об’єм пам’яті на пристрої перевищує 32 гігабайтів. Ви справді хочете " "скористатися цим пристроєм?" #: lib/isodumper.py:528 #, python-brace-format msgid "Writing {source} to {target}" msgstr "Записуємо {source} до {target}" #: lib/isodumper.py:530 #, python-brace-format msgid "Executing copy from {source} to {target}" msgstr "Виконуємо копіювання з {source} до {target}" #: lib/isodumper.py:548 #, python-brace-format msgid "Image {source} written to {target}" msgstr "Образ {source} записано до {target}" #: lib/isodumper.py:550 msgid "Bytes written: {}" msgstr "Записано байтів: {}" #: lib/isodumper.py:553 msgid "Checking " msgstr "Перевіряємо " #: lib/isodumper.py:570 msgid "Adding persistent partition" msgstr "Додаємо сталий розділ" #: lib/isodumper.py:574 msgid "No key for encrypted partition provided. Adding the partition aborted." msgstr "" "Не вказано ключа для зашифрованого розділу. Додавання розділу перервано." #: lib/isodumper.py:586 msgid "Added encrypted persistent partition" msgstr "Додано зашифрований сталий розділ" #: lib/isodumper.py:590 msgid "Adding encrypted persistent partition failed" msgstr "Не вдалося додати зашифрований сталий розділ" #: lib/isodumper.py:601 msgid "Added persistent partition" msgstr "Додано сталий розділ" #: lib/isodumper.py:603 msgid "Adding persistent partition failed" msgstr "Не вдалося додати сталий розділ" #: lib/isodumper.py:635 msgid "Success" msgstr "Успіх" #: lib/isodumper.py:635 msgid "The operation completed successfully." msgstr "Дію успішно виконано." #: lib/isodumper.py:636 lib/isodumper.py:647 msgid "" "You are free to unplug it now, a logfile \n" "/home/-user-/.isodumper/isodumper.log has been saved." msgstr "" "Тепер пристрій можна від'єднувати. Збережено \n" "файл журналу (/home/-user-/.isodumper/isodumper.log)." #: lib/isodumper.py:638 lib/isodumper.py:649 msgid "You may also consult /var/log/magiback.log" msgstr "Також можете ознайомитися із вмістом /var/log/magiback.log" #: lib/isodumper.py:645 msgid "" "The operation completed, but with anomalies.\n" " Check carefully the messages in log view" msgstr "" "Виконання дії завершено, але із певними аномаліями.\n" " Уважно ознайомтеся із повідомленнями на панелі журналу" #: lib/isodumper.py:657 msgid "" "Writing is in progress. Exiting during writing \n" " will make the device or the backup unusable.\n" " Are you sure you want to quit during writing?" msgstr "" "Виконуємо записування. Завершення роботи програми \n" " під час записування зробить непридатним пристрій або резервну " "копію.\n" " Ви справді хочете перервати роботу під час запису?" #: lib/isodumper.py:669 lib/isodumper.py:754 lib/isodumper.py:1054 #: lib/isodumper.py:1062 msgid "Error" msgstr "Помилка" #: lib/isodumper.py:704 msgid "ISO Image to copy: " msgstr "Образ ISO для копіювання: " #: lib/isodumper.py:711 msgid "IsoDumper" msgstr "IsoDumper" #: lib/isodumper.py:711 msgid "Mageia IsoDumper" msgstr "IsoDumper Mageia" #: lib/isodumper.py:713 msgid "" "This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a " "USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by " "hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the " "flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous " "state subsequently." msgstr "" "Цю програму із графічним інтерфейсом призначено, в основному, для запису " "придатних до завантаження образів ISO на флешки USB. Ця дія є доволі " "складною та потенційно небезпечною, якщо виконувати її вручну. Крім того, у " "програмі передбачено можливості зі створення резервних копій попереднього " "вмісту флешки на диску комп'ютера та відновлення попереднього стану флешки з " "резервної копії." #: lib/isodumper.py:717 msgid "It gives also a feature for formatting the USB device." msgstr "Передбачено також можливість форматування пристрою USB." #: lib/isodumper.py:719 msgid "" "IsoDumper can be launched either from the menus, or a user console with the " "command 'isodumper'." msgstr "" "IsoDumper можна запустити з меню або консолі користувача за допомогою " "команди «isodumper»." #: lib/isodumper.py:721 msgid "" "The root password is solicited when this is necessary for the program's " "operation." msgstr "" "Пароль root має бути надано, коли це потрібно для виконання програмою певних " "завдань." #: lib/isodumper.py:722 msgid "" "The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. " "In the latter case, a dialogue will say that there is no flash drive " "inserted, and allow a 'retry' to find it once it is.
(You may have to " "close any automatically opened File Manager window)." msgstr "" "Флешку можна вставити до гнізда до або після запуску програми. У останньому " "випадку програма покаже діалогове вікно із повідомленням про те, що у " "системі не зареєстровано флешок і надасть змогу натиснути кнопку «Повторити» " "для повторного пошуку придатних носіїв даних.
(Вам варто закрити будь-" "які автоматично відкриті вікна програм для керування файлами.)" #: lib/isodumper.py:725 msgid "" "The fields of the main window are as follows:
- Device to work on: the " "device of the USB flash drive, a drop-down list to choose from.
- Write " "Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *." "img) to write out.
- Write to device: This button launches the " "operation - with a prior warning dialogue." msgstr "" "У головному вікні програми ви побачите такі поля:
- Пристрій для " "роботи: пристрій — флешка USB, який можна вибрати зі спадного списку.
- " "Запис образу: поле для вибору образу ISO (або файла резервної копії флешки *." "img), який слід записати.
- Записати на пристрій: ця кнопка розпочинає " "виконання дії із попереднім показом діалогового вікна попередження." #: lib/isodumper.py:730 msgid "" "- Add a persistent partition: the remaining space will be used in a new " "partition where data from the Live system can be written and recovered " "between sessions." msgstr "" "- Додати сталий розділ на місце: місце, яке лишилося вільним буде " "використано для розділу, на який можна записувати дані з портативної системи " "для зберігання між сеансами користування цієї системою." #: lib/isodumper.py:732 msgid "" "- Encrypt: the persistent partition will be encrypted with the key provided " "in Key field." msgstr "" "- Зашифрувати: сталий розділ буде зашифровано за допомогою ключа, який " "вказано у полі Ключ." #: lib/isodumper.py:733 msgid "The operation is shown in the progress bar beneath." msgstr "" "Поступ виконання дії буде показано за допомогою смужки поступу, яку " "розташовано внизу." #: lib/isodumper.py:734 msgid "" "- Backup to: define the name and placement of the backup image file. The " "current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire " "flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you " "have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This " "backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as " "the source *.img file to write out." msgstr "" "- Резервна копія у: надає змогу визначити назву і розташування файла образу " "резервної копії. Поточний вміст флешки буде збережено до файла на диску. " "Зауважте, що збережено буде усі дані з диска, незалежно від доступних " "файлових даних; переконайтеся, що на диску комп'ютера достатньо вільного " "місця (його розмір має бути більшим за місткість пристрою USB). Створеним " "файлом резервної копії можна буде пізніше скористатися для відновлення " "вмісту флешки — просто виберіть його як джерело *.img і запишіть на флешку." #: lib/isodumper.py:738 msgid "- Backup the device: launch the backup operation." msgstr "" "- Створити резервну копію пристрою: запустити дію із резервного копіювання." #: lib/isodumper.py:739 msgid "" "- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the " "specified format in FAT, exFAT, NTFS or ext. You can specify a volume name " "and the format in a new dialog box." msgstr "" "- Форматувати пристрій: створити один розділу на увесь том у вказаному " "форматі — FAT, exFAT, NTFS або ext. Ви можете вказати назву тому та формат у " "новому діалоговому вікні." #: lib/isodumper.py:754 msgid "There is another instance of Isodumper already running." msgstr "Вже запущено інший екземпляр isodumper." #: lib/isodumper.py:779 msgid "Choose an image" msgstr "Виберіть образ" #: lib/isodumper.py:780 msgid "" "Warning\n" "This will destroy all data on the target device,\n" " are you sure you want to proceed?\n" " If you say ok here, please do not unplug the device " "during the following operation." msgstr "" "Попередження\n" "Це призведе до втрати усіх даних\n" " на пристрої призначення, ви хочете продовжити?\n" "\n" "Якщо ви підтвердите запис, будь ласка, не демонтуйте\n" " пристрій протягом наступної операції." #: lib/isodumper.py:787 msgid "Isodumper {}" msgstr "Isodumper {}" #: lib/isodumper.py:814 msgid "Select the device to work on:" msgstr "Виберіть пристрій для роботи:" #: lib/isodumper.py:817 msgid "Update list" msgstr "Оновити список" #: lib/isodumper.py:819 msgid "Select operations" msgstr "Виберіть дії" #: lib/isodumper.py:823 msgid "" "The selected operations will be executed in order from top to bottom.\n" "If both write image and create partition are selected, the partition\n" "will be created in the free space after the image." msgstr "" #: lib/isodumper.py:825 msgid "Backup the device to:" msgstr "Створити резервну копію пристрою у:" #: lib/isodumper.py:832 msgid "Write Image from:" msgstr "Записати образ з:" #: lib/isodumper.py:840 msgid "Create partition of type:" msgstr "Створити розділ такого типу:" #: lib/isodumper.py:842 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: lib/isodumper.py:844 msgid "FAT32" msgstr "FAT32" #: lib/isodumper.py:845 msgid "ext4" msgstr "ext4" #: lib/isodumper.py:846 msgid "NTFS" msgstr "NTFS" #: lib/isodumper.py:847 msgid "exFAT" msgstr "exFAT" #: lib/isodumper.py:848 msgid "Persistent partition" msgstr "Сталий розділ" #: lib/isodumper.py:853 msgid "Label:" msgstr "Мітка:" #: lib/isodumper.py:858 msgid "Encrypt partition using LUKS, with key:" msgstr "Зашифрувати розділ за допомогою LUKS з таким ключем:" #: lib/isodumper.py:860 msgid "Key:" msgstr "Ключ:" #: lib/isodumper.py:863 msgid "Execution" msgstr "Виконання" #: lib/isodumper.py:865 msgid "When you are sure all options are correct, start:" msgstr "Коли ви певні, що усі параметри вказано правильно, запустіть:" #: lib/isodumper.py:866 lib/isodumper.py:1086 msgid "Execute" msgstr "Виконати" #: lib/isodumper.py:873 msgid "Report" msgstr "Звіт" #: lib/isodumper.py:876 msgid "About" msgstr "Про програму" #: lib/isodumper.py:878 msgid "Help" msgstr "Довідка" #: lib/isodumper.py:880 msgid "Quit" msgstr "Вийти" #: lib/isodumper.py:903 msgid "UDisks2 is not available on your system" msgstr "У вашій системі немає UDisks2" #: lib/isodumper.py:946 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Продовжити?" #: lib/isodumper.py:946 msgid "The validation of the GPG signature of the checksum file failed !" msgstr "Перевірку чинності підпису GPG файла контрольної суми не пройдено!" #: lib/isodumper.py:953 msgid "The checksum file is signed" msgstr "Файл контрольної суми підписано" #: lib/isodumper.py:956 msgid "" "No GPG signature has been found or the key is expired. Are you sure you want " "to use this image?" msgstr "" "Не знайдено підпису GPG або строк дії ключа вичерпано. Ви справді хочете " "скористатися цим образом?" #: lib/isodumper.py:1054 msgid "No image for backup is selected." msgstr "Не вибрано образу для резервної копії." #: lib/isodumper.py:1062 msgid "No image to write is selected." msgstr "Не вибрано образу для запису." #: lib/isodumper.py:1074 msgid "Label for the device:" msgstr "Мітка для пристрою:" #: lib/isodumper.py:1078 msgid "FAT32 (Windows)" msgstr "FAT32 (Windows)" #: lib/isodumper.py:1080 msgid "exFAT (Windows)" msgstr "exFAT (Windows)" #: lib/isodumper.py:1082 msgid "NTFS (Windows)" msgstr "NTFS (Windows)" #: lib/isodumper.py:1084 msgid "ext4 (Linux)" msgstr "ext4 (Linux)" #: lib/isodumper.py:1087 lib/isodumper.py:1158 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: lib/isodumper.py:1127 msgid "OK" msgstr "Гаразд" #: lib/isodumper.py:1137 msgid "Yes" msgstr "Так" #: lib/isodumper.py:1138 msgid "No" msgstr "Ні" #: lib/isodumper.py:1146 msgid "Oliver Grawert
Papoteur
Pictures : Timothée Giet" msgstr "Oliver Grawert
Papoteur
Графіка: Timothée Giet" #: lib/isodumper.py:1147 msgid "A tool for writing ISO images to a device" msgstr "Інструмент для запису образів ISO на диск" #: lib/isodumper.py:1156 msgid "" "Warning\n" "No target devices were found.\n" "You need to plug in a USB Key to which the image can be written." msgstr "" "Попередження\n" "Пристроїв призначення не знайдено.\n" "Вам слід з’єднати з комп’ютером флешку USB, на яку може бути записано образ." #: lib/isodumper.py:1157 msgid "Refresh" msgstr "Оновити" #: lib/isodumper.py:1205 msgid "allow debug information" msgstr "дозволити діагностичні відомості" #: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to format USB sticks" msgstr "Програма з графічним інтерфейсом для форматування флешок USB" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks" msgstr "" "Програма з графічним інтерфейсом, призначена для записування файлів .img та ." "iso на флешки USB" #~ msgid " to " #~ msgstr " на " #~ msgid "&Write to device" #~ msgstr "За&писати на пристрій" #~ msgid "Add a persistent partition in the remaining space" #~ msgstr "Додати сталий розділ на місце, що лишилося" #~ msgid "An error occurred." #~ msgstr "Сталася помилка." #~ msgid "Backup the device" #~ msgstr "Створити резервну копію пристрою" #~ msgid "Bytes written: " #~ msgstr "Записано байтів: " #~ msgid "Could not read mtab ! {} {}" #~ msgstr "Не вдалося прочитати mtab! {} {}" #~ msgid "Device to work on:" #~ msgstr "Пристрій для роботи:" #~ msgid "Encrypt partition" #~ msgstr "Зашифрувати розділ" #~ msgid "Error, umount returned {}" #~ msgstr "Помилка, umount повернуто {}" #~ msgid "Error, umount {} was terminated by signal {}" #~ msgstr "Помилка, роботу umount {} було перервано сигналом {}" #~ msgid "Executing copy from " #~ msgstr "Виконуємо копіювання з " #~ msgid "Execution failed: {}" #~ msgstr "Не вдалося виконати: {}" #~ msgid "Format the device" #~ msgstr "Форматувати пристрій" #~ msgid "Format the device in FAT, exFAT, NTFS or ext:" #~ msgstr "Форматувати пристрій у FAT, exFAT, NTFS або ext:" #~ msgid "Formatting confirmation" #~ msgstr "Підтвердження форматування" #~ msgid "Image " #~ msgstr "Образ " #, python-brace-format #~ msgid "Image {source} successfully written to {target}" #~ msgstr "Образ {source} успішно записано до {target}" #, python-format #~ msgid "Invalid signature for %s" #~ msgstr "Некоректний підпис %s" #~ msgid "Isodumper requesting write access" #~ msgstr "Isodumper просить про доступ на запис" #~ msgid "Manatools requesting write access" #~ msgstr "Manatools просять про доступ на запис" #~ msgid "No partition is mounted." #~ msgstr "Не змонтовано жодного розділу." #~ msgid "Partition {} is busy" #~ msgstr "Розділ {} зайнято" #~ msgid "Persistent partition opened: formatting..." #~ msgstr "Сталий розділ відкрито: форматуємо…" #~ msgid "Target Device: " #~ msgstr "Пристрій призначення: " #~ msgid "The integrity of the ISO image could not be verified." #~ msgstr "Не вдалося перевірити цілісність образу ISO." #~ msgid "" #~ "The operation completed successfully.\n" #~ " You are free to unplug it now, a logfile \n" #~ "(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n" #~ " you close the application." #~ msgstr "" #~ "Дію успішно виконано.\n" #~ " Тепер флешку можна безпечно від’єднати. Файл журналу \n" #~ "(/home/-користувач- або /root)/.isodumper/isodumper.log буде збережено,\n" #~ " щойно ви закриєте вікно програми." #~ msgid "" #~ "The operation completed, but with anomalies.\n" #~ " Check carefully the messages in log view.\n" #~ " You are free to unplug it now, a logfile \n" #~ "(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n" #~ " you close the application." #~ msgstr "" #~ "Дію виконано, але виникли проблеми.\n" #~ "Уважно ознайомтеся із повідомленнями на панелі журналу.\n" #~ " Тепер флешку можна безпечно від’єднати. Файл журналу \n" #~ "(/home/-користувач- або /root)/.isodumper/isodumper.log буде збережено,\n" #~ " щойно ви закриєте вікно програми." #~ msgid "The validation of the GPG signature failed !" #~ msgstr "Перевірку чинності підпису GPG не пройдено!" #~ msgid "The {} sum check is OK and the sum is signed" #~ msgstr "Перевірку сумою {} пройдено, суму підписано" #~ msgid "The {} sum check is OK but the signature can't be found" #~ msgstr "Перевірку сумою {} пройдено, але підпис не знайдено" #~ msgid "Trying to unmount {}...\n" #~ msgstr "Намагаємося демонтувати {}…\n" #~ msgid "Unmounting all partitions of {}:\n" #~ msgstr "Демонтуємо усі розділи {}:\n" #~ msgid "Write Image:" #~ msgstr "Запис образу:" #~ msgid "Wrote: {}% " #~ msgstr "Записано: {}% " #~ msgid "{} successfully unmounted" #~ msgstr "{} успішно демонтовано"