# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the isodumper package. # # Translators: # Automatically generated, 2013. # Yuri Chornoivan , 2013-2016,2018-2021,2023. # Yuri Chornoivan , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-08-01 15:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-02 08:11+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11" " ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100" " > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n %" " 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #: backend/raw_write.py:51 backend/raw_write.py:83 msgid "Reading error." msgstr "Помилка читання." #: backend/raw_write.py:62 msgid "You don't have permission to write to the device {}" msgstr "У вас немає прав доступу для запису на пристрій {}" #: backend/raw_write.py:92 backend/raw_write.py:106 backend/raw_write.py:118 msgid "Writing error." msgstr "Помилка під час спроби запису." #: backend/raw_write.py:126 msgid "Writing terminated" msgstr "Запис перервано" #: backend/raw_write.py:165 msgid "Sum file {} not found\n" msgstr "Не знайдено файла контрольних сум {}\n" #: backend/raw_write.py:169 msgid "SHA3 sum: {}" msgstr "Сума SHA3: {}" #: backend/raw_write.py:173 msgid "The {} sum check is OK" msgstr "Перевірку суми {} пройдено" #: backend/raw_write.py:176 msgid "/!\\The computed and stored sums don't match" msgstr "/!\\Обчислена і збережена суми не збігаються" #: backend/raw_write.py:197 lib/isodumper.py:302 msgid "Timeout reached when {}" msgstr "Перевищено час очікування під час {}" #: backend/raw_write.py:226 backend/raw_write.py:252 backend/raw_write.py:307 #: backend/raw_write.py:337 backend/raw_write.py:374 backend/raw_write.py:410 #: backend/raw_write.py:435 msgid "Error {} while doing persistent partition: {}" msgstr "Помилка {} під час спроби створення сталого розділу: {}" #: backend/raw_write.py:230 msgid "Try reloading partition table" msgstr "Спроба перезавантажити таблицю розділів" #: backend/raw_write.py:244 msgid "Unable to reload the partition table: {}" msgstr "Не вдалося перезавантажити таблицю розділів: {}" #: backend/raw_write.py:268 msgid "Additional partition added. Formatting..." msgstr "Додано додатковий розділ. Форматуємо…" #: backend/raw_write.py:303 backend/raw_write.py:440 msgid "Persistent partition done" msgstr "Сталий розділ створено" #: backend/raw_write.py:312 msgid "formatting partition" msgstr "форматування розділу" #: backend/raw_write.py:316 msgid "Persistent partition added. Encrypting..." msgstr "Додано сталий розділ. Шифруємо…" #: backend/raw_write.py:343 msgid "Persistent partition encrypted. Opening..." msgstr "Сталий розділ зашифровано. Відкриваємо…" #: backend/raw_write.py:380 msgid "opening encrypted partition" msgstr "відкриття зашифрованого розділу" #: backend/raw_write.py:383 msgid "Persistent partition opened. Formatting..." msgstr "Відкрито сталий розділ. Форматуємо…" #: backend/raw_write.py:418 msgid "formatting encrypted partition" msgstr "форматування зашифрованого розділу" #: backend/raw_write.py:442 msgid "closing encrypted partition" msgstr "закриття зашифрованого розділу" #: lib/isodumper.py:158 lib/isodumper.py:175 msgid "A partition is busy. Try to free it before starting again." msgstr "" "Розділ зайнято. Спробуйте вивільнити його, перш ніж повторювати спробу." #: lib/isodumper.py:336 msgid "Target Device: {}" msgstr "Пристрій призначення: {}" #. I18N: verb in singular 3rd person #: lib/isodumper.py:342 msgid "Contains this/these partition(s)" msgstr "Містить ці розділи" #: lib/isodumper.py:346 #, python-brace-format msgid "{device}: Type={type}, Label={label}" msgstr "{device}: тип={type}, мітка={label}" #. I18N: None refers to partition (no partitions on the selected device) #: lib/isodumper.py:354 msgid "None" msgstr "Немає" #. I18N these are units for files size #: lib/isodumper.py:375 msgid "B" msgstr "Б" #: lib/isodumper.py:375 msgid "GiB" msgstr "ГіБ" #: lib/isodumper.py:375 msgid "KiB" msgstr "КіБ" #: lib/isodumper.py:375 msgid "MiB" msgstr "МіБ" #: lib/isodumper.py:375 lib/isodumper.py:379 msgid "TiB" msgstr "ТіБ" #: lib/isodumper.py:384 msgid "Backup to:" msgstr "Резервна копія у:" #: lib/isodumper.py:414 msgid "GPG signatures database can not be read" msgstr "Не вдалося прочитати базу даних підписів GPG" #: lib/isodumper.py:451 msgid "Signature file {} not found\n" msgstr "Не знайдено файла підпису {}\n" #: lib/isodumper.py:451 msgid "or key expired" msgstr "або строк дії ключа вичерпано" #: lib/isodumper.py:465 msgid "Persistence partition is to use when writing a Live ISO image." msgstr "" "Сталий розділ призначено для використання при запису образу ISO портативної " "системи." #: lib/isodumper.py:470 msgid "Formatting confirmation in {}" msgstr "Підтвердження форматування у {}" #: lib/isodumper.py:483 msgid "The device was formatted successfully." msgstr "Форматування пристрою виконано успішно." #: lib/isodumper.py:485 msgid "An error occurred while creating a partition." msgstr "Під час спроби створити розділ сталася помилка." #: lib/isodumper.py:487 msgid "Authentication error." msgstr "Помилка розпізнавання." #: lib/isodumper.py:489 msgid "An error {} occurred." msgstr "Сталася помилка {}." #: lib/isodumper.py:505 lib/isodumper.py:1083 msgid "Progress" msgstr "Поступ" #: lib/isodumper.py:519 lib/isodumper.py:652 lib/isodumper.py:739 msgid "unmounting" msgstr "демонтування" #: lib/isodumper.py:581 msgid "Backup" msgstr "Резервне копіювання" #: lib/isodumper.py:585 msgid "Backup confirmation" msgstr "Підтвердження резервного копіювання" #: lib/isodumper.py:585 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Хочете перезаписати файл?" #: lib/isodumper.py:595 #, python-format msgid "" "The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)" msgstr "Каталог призначення не зможе вмістити резервну копію (потрібно %s МБ)" #: lib/isodumper.py:605 msgid "Backup to: {}" msgstr "Резервна копія у: {}" #. I18N: don't translate source nor target #: lib/isodumper.py:623 #, python-brace-format msgid "{source} successfully written to {target}" msgstr "{source} успішно записано до {target}" #: lib/isodumper.py:636 msgid "The device is too small to contain the ISO file." msgstr "Об’єм пам’яті пристрою є надто малим для файла ISO." #: lib/isodumper.py:642 #, python-brace-format msgid "Writing {source} to {target}" msgstr "Записуємо {source} до {target}" #: lib/isodumper.py:646 #, python-brace-format msgid "Executing copy from {source} to {target}" msgstr "Виконуємо копіювання з {source} до {target}" #. I18N: don't translate source nor target #: lib/isodumper.py:665 #, python-brace-format msgid "Image {source} written to {target}" msgstr "Образ {source} записано до {target}" #: lib/isodumper.py:668 msgid "Bytes written: {}" msgstr "Записано байтів: {}" #: lib/isodumper.py:670 msgid "Checking " msgstr "Перевіряємо " #: lib/isodumper.py:685 msgid "Adding partition" msgstr "Додавання розділу" #: lib/isodumper.py:690 msgid "No key for encrypted partition provided. Adding the partition aborted." msgstr "" "Не вказано ключа для зашифрованого розділу. Додавання розділу перервано." #: lib/isodumper.py:708 msgid "Added encrypted partition" msgstr "Додано зашифрований розділ" #: lib/isodumper.py:714 msgid "Adding encrypted partition failed" msgstr "Не вдалося додати зашифрований розділ" #: lib/isodumper.py:729 msgid "Added partition" msgstr "Додано розділ" #: lib/isodumper.py:731 msgid "Adding partition failed" msgstr "Не вдалося додати розділ" #: lib/isodumper.py:762 msgid "Success" msgstr "Успіх" #: lib/isodumper.py:764 msgid "The operation completed successfully." msgstr "Дію успішно виконано." #: lib/isodumper.py:767 lib/isodumper.py:786 msgid "" "You are free to unplug it now, a logfile \n" "/var/log/magiback.log has been saved." msgstr "" "Тепер флешку можна від'єднувати, файл журналу, \n" "/var/log/magiback.log, збережено." #: lib/isodumper.py:778 lib/isodumper.py:798 lib/isodumper.py:1151 #: lib/isodumper.py:1168 lib/isodumper.py:1276 lib/isodumper.py:1294 msgid "Warning" msgstr "Попередження" #: lib/isodumper.py:781 msgid "" "The operation completed, but with anomalies.\n" " Check carefully the messages in log view" msgstr "" "Виконання дії завершено, але із певними аномаліями.\n" " Уважно ознайомтеся із повідомленнями на панелі журналу" #: lib/isodumper.py:801 msgid "" "Writing is in progress. Exiting during writing \n" " will make the device or the backup unusable.\n" " Are you sure you want to quit during writing?" msgstr "" "Виконуємо записування. Завершення роботи програми \n" " під час записування зробить непридатним пристрій або резервну " "копію.\n" " Ви справді хочете перервати роботу під час запису?" #: lib/isodumper.py:815 lib/isodumper.py:939 lib/isodumper.py:1266 #: lib/isodumper.py:1285 msgid "Error" msgstr "Помилка" #: lib/isodumper.py:850 msgid "ISO Image to copy: " msgstr "Образ ISO для копіювання: " #: lib/isodumper.py:857 msgid "IsoDumper" msgstr "IsoDumper" #: lib/isodumper.py:859 msgid "Mageia IsoDumper" msgstr "IsoDumper Mageia" #: lib/isodumper.py:863 msgid "" "This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a " "USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by " "hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the " "flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous " "state subsequently." msgstr "" "Цю програму із графічним інтерфейсом призначено, в основному, для запису " "придатних до завантаження образів ISO на флешки USB. Ця дія є доволі " "складною та потенційно небезпечною, якщо виконувати її вручну. Крім того, у " "програмі передбачено можливості зі створення резервних копій попереднього " "вмісту флешки на диску комп'ютера та відновлення попереднього стану флешки з " "резервної копії." #: lib/isodumper.py:869 msgid "It gives also a feature for formatting the USB device." msgstr "Передбачено також можливість форматування пристрою USB." #: lib/isodumper.py:872 msgid "" "IsoDumper can be launched either from the menus, or a user console with the " "command 'isodumper'." msgstr "" "IsoDumper можна запустити з меню або консолі користувача за допомогою " "команди «isodumper»." #: lib/isodumper.py:876 msgid "" "The root password is solicited when this is necessary for the program's " "operation." msgstr "" "Пароль root має бути надано, коли це потрібно для виконання програмою певних " "завдань." #: lib/isodumper.py:880 msgid "" "The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. " "In the latter case, a dialogue will say that there is no flash drive " "inserted, and allow a 'retry' to find it once it is.
(You may have to " "close any automatically opened File Manager window)." msgstr "" "Флешку можна вставити до гнізда до або після запуску програми. У останньому " "випадку програма покаже діалогове вікно із повідомленням про те, що у " "системі не зареєстровано флешок і надасть змогу натиснути кнопку «Повторити» " "для повторного пошуку придатних носіїв даних.
(Вам варто закрити будь-" "які автоматично відкриті вікна програм для керування файлами.)" #: lib/isodumper.py:886 msgid "" "The fields of the main window are as follows:
- Device to work on: the " "device of the USB flash drive, a drop-down list to choose from.
- Write " "Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *." "img) to write out.
- Write to device: This button launches the " "operation - with a prior warning dialogue." msgstr "" "У головному вікні програми ви побачите такі поля:
- Пристрій для " "роботи: пристрій — флешка USB, який можна вибрати зі спадного списку.
- " "Запис образу: поле для вибору образу ISO (або файла резервної копії флешки *." "img), який слід записати.
- Записати на пристрій: ця кнопка розпочинає " "виконання дії із попереднім показом діалогового вікна попередження." #: lib/isodumper.py:893 msgid "" "- Add a persistent partition: the remaining space will be used in a new " "partition where data from the Live system can be written and recovered " "between sessions." msgstr "" "- Додати сталий розділ на місце: місце, яке лишилося вільним буде " "використано для розділу, на який можна записувати дані з портативної системи " "для зберігання між сеансами користування цієї системою." #: lib/isodumper.py:897 msgid "" "- Encrypt: the persistent partition will be encrypted with the key provided " "in Key field." msgstr "" "- Зашифрувати: сталий розділ буде зашифровано за допомогою ключа, який " "вказано у полі Ключ." #: lib/isodumper.py:900 msgid "The operation is shown in the progress bar beneath." msgstr "" "Поступ виконання дії буде показано за допомогою смужки поступу, яку " "розташовано внизу." #: lib/isodumper.py:903 msgid "" "- Backup to: define the name and placement of the backup image file. The " "current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire " "flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you " "have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This " "backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as " "the source *.img file to write out." msgstr "" "- Резервна копія у: надає змогу визначити назву і розташування файла образу " "резервної копії. Поточний вміст флешки буде збережено до файла на диску. " "Зауважте, що збережено буде усі дані з диска, незалежно від доступних " "файлових даних; переконайтеся, що на диску комп'ютера достатньо вільного " "місця (його розмір має бути більшим за місткість пристрою USB). Створеним " "файлом резервної копії можна буде пізніше скористатися для відновлення " "вмісту флешки — просто виберіть його як джерело *.img і запишіть на флешку." #: lib/isodumper.py:909 msgid "- Backup the device: launch the backup operation." msgstr "" "- Створити резервну копію пристрою: запустити дію із резервного копіювання." #: lib/isodumper.py:912 msgid "" "- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the " "specified format in FAT, exFAT, NTFS or ext. You can specify a volume name " "and the format in a new dialog box." msgstr "" "- Форматувати пристрій: створити один розділу на увесь том у вказаному " "форматі — FAT, exFAT, NTFS або ext. Ви можете вказати назву тому та формат у " "новому діалоговому вікні." #: lib/isodumper.py:941 msgid "There is another instance of Isodumper already running." msgstr "Вже запущено інший екземпляр isodumper." #: lib/isodumper.py:954 msgid "Choose an image" msgstr "Виберіть образ" #: lib/isodumper.py:956 msgid "" "Warning\n" "This will destroy all data on the target device,\n" " are you sure you want to proceed?\n" " If you say ok here, please do not unplug the device " "during the following operation." msgstr "" "Попередження\n" "Це призведе до втрати усіх даних\n" " на пристрої призначення, ви хочете продовжити?\n" "\n" "Якщо ви підтвердите запис, будь ласка, не демонтуйте\n" " пристрій протягом наступної операції." #: lib/isodumper.py:967 msgid "Isodumper {}" msgstr "Isodumper {}" #: lib/isodumper.py:1002 msgid "Select the device to work on:" msgstr "Виберіть пристрій для роботи:" #: lib/isodumper.py:1006 msgid "Update list" msgstr "Оновити список" #: lib/isodumper.py:1009 msgid "Select operations" msgstr "Виберіть дії" #: lib/isodumper.py:1017 msgid "The selected operations will be executed in order from top to bottom." msgstr "Вибрані дії буде виконано у порядку згори вниз." #: lib/isodumper.py:1018 msgid "" "If both write image and create partition are selected, the partition will be " "created in the free space after the image." msgstr "" "Якщо одразу вибрано дії із запису образу і створення розділ, розділу буде " "створено на вільному місці після записаного образу." #: lib/isodumper.py:1023 msgid "Backup the device to:" msgstr "Створити резервну копію пристрою у:" #: lib/isodumper.py:1034 msgid "Write Image from:" msgstr "Записати образ з:" #: lib/isodumper.py:1044 msgid "Create partition of type:" msgstr "Створити розділ такого типу:" #: lib/isodumper.py:1047 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: lib/isodumper.py:1050 msgid "FAT32" msgstr "FAT32" #: lib/isodumper.py:1051 lib/isodumper.py:1244 msgid "ext4" msgstr "ext4" #: lib/isodumper.py:1052 msgid "NTFS" msgstr "NTFS" #: lib/isodumper.py:1053 msgid "exFAT" msgstr "exFAT" #: lib/isodumper.py:1054 lib/isodumper.py:1244 lib/isodumper.py:1246 msgid "Persistent partition" msgstr "Сталий розділ" #: lib/isodumper.py:1060 msgid "Label:" msgstr "Мітка:" #: lib/isodumper.py:1065 msgid "Encrypt partition using LUKS, with key:" msgstr "Зашифрувати розділ за допомогою LUKS з таким ключем:" #: lib/isodumper.py:1069 msgid "Key:" msgstr "Ключ:" #: lib/isodumper.py:1072 msgid "Execution" msgstr "Виконання" #: lib/isodumper.py:1075 msgid "When you are sure all options are correct, start:" msgstr "Коли ви певні, що усі параметри вказано правильно, запустіть:" #: lib/isodumper.py:1078 lib/isodumper.py:1354 msgid "Execute" msgstr "Виконати" #: lib/isodumper.py:1088 msgid "Report" msgstr "Звіт" #: lib/isodumper.py:1091 msgid "About" msgstr "Про програму" #: lib/isodumper.py:1093 msgid "Help" msgstr "Довідка" #: lib/isodumper.py:1095 msgid "Quit" msgstr "Вийти" #: lib/isodumper.py:1154 msgid "The validation of the GPG signature of the checksum file failed !" msgstr "Перевірку чинності підпису GPG файла контрольної суми не пройдено!" #: lib/isodumper.py:1157 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Продовжити?" #: lib/isodumper.py:1165 msgid "The checksum file is signed" msgstr "Файл контрольної суми підписано" #: lib/isodumper.py:1171 msgid "" "No GPG signature has been found or the key is expired. Are you sure you want " "to use this image?" msgstr "" "Не знайдено підпису GPG або строк дії ключа вичерпано. Ви справді хочете " "скористатися цим образом?" #: lib/isodumper.py:1266 msgid "No image for backup is selected." msgstr "Не вибрано образу для резервної копії." #: lib/isodumper.py:1272 msgid "Writing confirmation" msgstr "Підтвердження запису" #: lib/isodumper.py:1279 msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?" msgstr "" "Об’єм пам’яті на пристрої перевищує 32 гігабайтів. Ви справді хочете " "скористатися цим пристроєм?" #: lib/isodumper.py:1285 msgid "No image to write is selected." msgstr "Не вибрано образу для запису." #: lib/isodumper.py:1297 msgid "" "Label length will be shorten to {} characters. Do you want to continue?" msgstr "Довжину мітки слід скоротити до {} символів. Хочете продовжувати?" #: lib/isodumper.py:1334 msgid "Label for the device:" msgstr "Мітка для пристрою:" #: lib/isodumper.py:1339 msgid "FAT32 (Windows)" msgstr "FAT32 (Windows)" #: lib/isodumper.py:1343 msgid "exFAT (Windows)" msgstr "exFAT (Windows)" #: lib/isodumper.py:1347 msgid "NTFS (Windows)" msgstr "NTFS (Windows)" #: lib/isodumper.py:1351 msgid "ext4 (Linux)" msgstr "ext4 (Linux)" #: lib/isodumper.py:1355 lib/isodumper.py:1443 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: lib/isodumper.py:1397 msgid "OK" msgstr "Гаразд" #: lib/isodumper.py:1409 msgid "Yes" msgstr "Так" #: lib/isodumper.py:1410 msgid "No" msgstr "Ні" #: lib/isodumper.py:1423 msgid "Oliver Grawert
Papoteur
Pictures : Timothée Giet" msgstr "Oliver Grawert
Papoteur
Графіка: Timothée Giet" #: lib/isodumper.py:1424 msgid "A tool for writing ISO images to a device" msgstr "Інструмент для запису образів ISO на диск" #: lib/isodumper.py:1439 msgid "" "Warning\n" "No target devices were found.\n" "You need to plug in a USB Key to which the image can be written." msgstr "" "Попередження\n" "Пристроїв призначення не знайдено.\n" "Вам слід з’єднати з комп’ютером флешку USB, на яку може бути записано образ." #: lib/isodumper.py:1442 msgid "Refresh" msgstr "Оновити" #: lib/isodumper.py:1468 msgid "UDisks2 is not available on your system" msgstr "У вашій системі немає UDisks2" #: lib/isodumper.py:1506 msgid "allow debug information" msgstr "дозволити діагностичні відомості" #: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to format USB sticks" msgstr "Програма з графічним інтерфейсом для форматування флешок USB" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks" msgstr "" "Програма з графічним інтерфейсом, призначена для записування файлів .img та ." "iso на флешки USB" #~ msgid "Added encrypted persistent partition" #~ msgstr "Додано зашифрований сталий розділ" #~ msgid "Added persistent partition" #~ msgstr "Додано сталий розділ" #~ msgid "Adding encrypted persistent partition failed" #~ msgstr "Не вдалося додати зашифрований сталий розділ" #~ msgid "Adding persistent partition" #~ msgstr "Додаємо сталий розділ" #~ msgid "Adding persistent partition failed" #~ msgstr "Не вдалося додати сталий розділ" #~ msgid "" #~ "The selected operations will be executed in order from top to bottom.\n" #~ "If both write image and create partition are selected, the partition\n" #~ "will be created in the free space after the image." #~ msgstr "" #~ "Вибрані дії буде виконано за списком, згори донизу.\n" #~ "Якщо одразу вибрано дії із запису образу і створення розділу, розділ буде " #~ "створено на вільному місці після запису образу."