# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the isodumper package. # # Translators: # Automatically generated, 2013. # Yuri Chornoivan , 2013-2016,2018-2021,2023. # Yuri Chornoivan , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-07-04 18:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-05 14:54+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11" " ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100" " > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n %" " 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #: backend/raw_write.py:51 backend/raw_write.py:83 msgid "Reading error." msgstr "Помилка читання." #: backend/raw_write.py:62 msgid "You don't have permission to write to the device {}" msgstr "У вас немає прав доступу для запису на пристрій {}" #: backend/raw_write.py:92 backend/raw_write.py:106 backend/raw_write.py:118 msgid "Writing error." msgstr "Помилка під час спроби запису." #: backend/raw_write.py:126 msgid "Writing terminated" msgstr "Запис перервано" #: backend/raw_write.py:165 msgid "Sum file {} not found\n" msgstr "Не знайдено файла контрольних сум {}\n" #: backend/raw_write.py:169 msgid "SHA3 sum: {}" msgstr "Сума SHA3: {}" #: backend/raw_write.py:173 msgid "The {} sum check is OK" msgstr "Перевірку суми {} пройдено" #: backend/raw_write.py:176 msgid "/!\\The computed and stored sums don't match" msgstr "/!\\Обчислена і збережена суми не збігаються" #: backend/raw_write.py:197 lib/isodumper.py:296 msgid "Timeout reached when {}" msgstr "Перевищено час очікування під час {}" #: backend/raw_write.py:219 backend/raw_write.py:245 backend/raw_write.py:280 #: backend/raw_write.py:310 backend/raw_write.py:347 backend/raw_write.py:383 #: backend/raw_write.py:408 msgid "Error {} while doing persistent partition: {}" msgstr "Помилка {} під час спроби створення сталого розділу: {}" #: backend/raw_write.py:223 msgid "Try reloading partition table" msgstr "Спроба перезавантажити таблицю розділів" #: backend/raw_write.py:237 msgid "Unable to reload the partition table: {}" msgstr "Не вдалося перезавантажити таблицю розділів: {}" #: backend/raw_write.py:258 msgid "Persistent partition added. Formatting..." msgstr "Додано сталий розділ. Форматуємо…" #: backend/raw_write.py:276 backend/raw_write.py:413 msgid "Persistent partition done" msgstr "Сталий розділ створено" #: backend/raw_write.py:285 msgid "formatting partition" msgstr "форматування розділу" #: backend/raw_write.py:289 msgid "Persistent partition added. Encrypting..." msgstr "Додано сталий розділ. Шифруємо…" #: backend/raw_write.py:316 msgid "Persistent partition encrypted. Opening..." msgstr "Сталий розділ зашифровано. Відкриваємо…" #: backend/raw_write.py:353 msgid "opening encrypted partition" msgstr "відкриття зашифрованого розділу" #: backend/raw_write.py:356 msgid "Persistent partition opened. Formatting..." msgstr "Відкрито сталий розділ. Форматуємо…" #: backend/raw_write.py:391 msgid "formatting encrypted partition" msgstr "форматування зашифрованого розділу" #: backend/raw_write.py:415 msgid "closing encrypted partition" msgstr "закриття зашифрованого розділу" #: lib/isodumper.py:158 lib/isodumper.py:175 msgid "A partition is busy. Try to free it before starting again." msgstr "" "Розділ зайнято. Спробуйте вивільнити його, перш ніж повторювати спробу." #: lib/isodumper.py:330 msgid "Target Device: {}" msgstr "Пристрій призначення: {}" #. I18N: verb in singular 3rd person #: lib/isodumper.py:336 msgid "Contains this/these partition(s)" msgstr "Містить ці розділи" #: lib/isodumper.py:340 #, python-brace-format msgid "{device}: Type={type}, Label={label}" msgstr "{device}: тип={type}, мітка={label}" #. I18N: None refers to partition (no partitions on the selected device) #: lib/isodumper.py:348 msgid "None" msgstr "Немає" #. I18N these are units for files size #: lib/isodumper.py:369 msgid "B" msgstr "Б" #: lib/isodumper.py:369 msgid "GiB" msgstr "ГіБ" #: lib/isodumper.py:369 msgid "KiB" msgstr "КіБ" #: lib/isodumper.py:369 msgid "MiB" msgstr "МіБ" #: lib/isodumper.py:369 lib/isodumper.py:373 msgid "TiB" msgstr "ТіБ" #: lib/isodumper.py:378 msgid "Backup to:" msgstr "Резервна копія у:" #: lib/isodumper.py:408 msgid "GPG signatures database can not be read" msgstr "Не вдалося прочитати базу даних підписів GPG" #: lib/isodumper.py:445 msgid "Signature file {} not found\n" msgstr "Не знайдено файла підпису {}\n" #: lib/isodumper.py:445 msgid "or key expired" msgstr "або строк дії ключа вичерпано" #: lib/isodumper.py:459 msgid "Persistence partition is to use when writing a Live ISO image." msgstr "" "Сталий розділ призначено для використання при запису образу ISO портативної " "системи." #: lib/isodumper.py:464 msgid "Formatting confirmation in {}" msgstr "Підтвердження форматування у {}" #: lib/isodumper.py:477 msgid "The device was formatted successfully." msgstr "Форматування пристрою виконано успішно." #: lib/isodumper.py:479 msgid "An error occurred while creating a partition." msgstr "Під час спроби створити розділ сталася помилка." #: lib/isodumper.py:481 msgid "Authentication error." msgstr "Помилка розпізнавання." #: lib/isodumper.py:483 msgid "An error {} occurred." msgstr "Сталася помилка {}." #: lib/isodumper.py:499 lib/isodumper.py:1081 msgid "Progress" msgstr "Поступ" #: lib/isodumper.py:513 lib/isodumper.py:646 lib/isodumper.py:735 msgid "unmounting" msgstr "демонтування" #: lib/isodumper.py:575 msgid "Backup" msgstr "Резервне копіювання" #: lib/isodumper.py:579 msgid "Backup confirmation" msgstr "Підтвердження резервного копіювання" #: lib/isodumper.py:579 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Хочете перезаписати файл?" #: lib/isodumper.py:589 #, python-format msgid "" "The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)" msgstr "Каталог призначення не зможе вмістити резервну копію (потрібно %s МБ)" #: lib/isodumper.py:599 msgid "Backup to: {}" msgstr "Резервна копія у: {}" #. I18N: don't translate source nor target #: lib/isodumper.py:617 #, python-brace-format msgid "{source} successfully written to {target}" msgstr "{source} успішно записано до {target}" #: lib/isodumper.py:630 msgid "The device is too small to contain the ISO file." msgstr "Об’єм пам’яті пристрою є надто малим для файла ISO." #: lib/isodumper.py:636 #, python-brace-format msgid "Writing {source} to {target}" msgstr "Записуємо {source} до {target}" #: lib/isodumper.py:640 #, python-brace-format msgid "Executing copy from {source} to {target}" msgstr "Виконуємо копіювання з {source} до {target}" #. I18N: don't translate source nor target #: lib/isodumper.py:659 #, python-brace-format msgid "Image {source} written to {target}" msgstr "Образ {source} записано до {target}" #: lib/isodumper.py:662 msgid "Bytes written: {}" msgstr "Записано байтів: {}" #: lib/isodumper.py:664 msgid "Checking " msgstr "Перевіряємо " #: lib/isodumper.py:682 msgid "Adding persistent partition" msgstr "Додаємо сталий розділ" #: lib/isodumper.py:687 msgid "No key for encrypted partition provided. Adding the partition aborted." msgstr "" "Не вказано ключа для зашифрованого розділу. Додавання розділу перервано." #: lib/isodumper.py:704 msgid "Added encrypted persistent partition" msgstr "Додано зашифрований сталий розділ" #: lib/isodumper.py:710 msgid "Adding encrypted persistent partition failed" msgstr "Не вдалося додати зашифрований сталий розділ" #: lib/isodumper.py:725 msgid "Added persistent partition" msgstr "Додано сталий розділ" #: lib/isodumper.py:727 msgid "Adding persistent partition failed" msgstr "Не вдалося додати сталий розділ" #: lib/isodumper.py:758 msgid "Success" msgstr "Успіх" #: lib/isodumper.py:760 msgid "The operation completed successfully." msgstr "Дію успішно виконано." #: lib/isodumper.py:763 lib/isodumper.py:782 msgid "" "You are free to unplug it now, a logfile \n" "/var/log/magiback.log has been saved." msgstr "" "Тепер флешку можна від'єднувати, файл журналу, \n" "/var/log/magiback.log, збережено." #: lib/isodumper.py:774 lib/isodumper.py:794 lib/isodumper.py:1149 #: lib/isodumper.py:1166 lib/isodumper.py:1274 msgid "Warning" msgstr "Попередження" #: lib/isodumper.py:777 msgid "" "The operation completed, but with anomalies.\n" " Check carefully the messages in log view" msgstr "" "Виконання дії завершено, але із певними аномаліями.\n" " Уважно ознайомтеся із повідомленнями на панелі журналу" #: lib/isodumper.py:797 msgid "" "Writing is in progress. Exiting during writing \n" " will make the device or the backup unusable.\n" " Are you sure you want to quit during writing?" msgstr "" "Виконуємо записування. Завершення роботи програми \n" " під час записування зробить непридатним пристрій або резервну " "копію.\n" " Ви справді хочете перервати роботу під час запису?" #: lib/isodumper.py:811 lib/isodumper.py:935 lib/isodumper.py:1264 #: lib/isodumper.py:1283 msgid "Error" msgstr "Помилка" #: lib/isodumper.py:846 msgid "ISO Image to copy: " msgstr "Образ ISO для копіювання: " #: lib/isodumper.py:853 msgid "IsoDumper" msgstr "IsoDumper" #: lib/isodumper.py:855 msgid "Mageia IsoDumper" msgstr "IsoDumper Mageia" #: lib/isodumper.py:859 msgid "" "This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a " "USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by " "hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the " "flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous " "state subsequently." msgstr "" "Цю програму із графічним інтерфейсом призначено, в основному, для запису " "придатних до завантаження образів ISO на флешки USB. Ця дія є доволі " "складною та потенційно небезпечною, якщо виконувати її вручну. Крім того, у " "програмі передбачено можливості зі створення резервних копій попереднього " "вмісту флешки на диску комп'ютера та відновлення попереднього стану флешки з " "резервної копії." #: lib/isodumper.py:865 msgid "It gives also a feature for formatting the USB device." msgstr "Передбачено також можливість форматування пристрою USB." #: lib/isodumper.py:868 msgid "" "IsoDumper can be launched either from the menus, or a user console with the " "command 'isodumper'." msgstr "" "IsoDumper можна запустити з меню або консолі користувача за допомогою " "команди «isodumper»." #: lib/isodumper.py:872 msgid "" "The root password is solicited when this is necessary for the program's " "operation." msgstr "" "Пароль root має бути надано, коли це потрібно для виконання програмою певних " "завдань." #: lib/isodumper.py:876 msgid "" "The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. " "In the latter case, a dialogue will say that there is no flash drive " "inserted, and allow a 'retry' to find it once it is.
(You may have to " "close any automatically opened File Manager window)." msgstr "" "Флешку можна вставити до гнізда до або після запуску програми. У останньому " "випадку програма покаже діалогове вікно із повідомленням про те, що у " "системі не зареєстровано флешок і надасть змогу натиснути кнопку «Повторити» " "для повторного пошуку придатних носіїв даних.
(Вам варто закрити будь-" "які автоматично відкриті вікна програм для керування файлами.)" #: lib/isodumper.py:882 msgid "" "The fields of the main window are as follows:
- Device to work on: the " "device of the USB flash drive, a drop-down list to choose from.
- Write " "Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *." "img) to write out.
- Write to device: This button launches the " "operation - with a prior warning dialogue." msgstr "" "У головному вікні програми ви побачите такі поля:
- Пристрій для " "роботи: пристрій — флешка USB, який можна вибрати зі спадного списку.
- " "Запис образу: поле для вибору образу ISO (або файла резервної копії флешки *." "img), який слід записати.
- Записати на пристрій: ця кнопка розпочинає " "виконання дії із попереднім показом діалогового вікна попередження." #: lib/isodumper.py:889 msgid "" "- Add a persistent partition: the remaining space will be used in a new " "partition where data from the Live system can be written and recovered " "between sessions." msgstr "" "- Додати сталий розділ на місце: місце, яке лишилося вільним буде " "використано для розділу, на який можна записувати дані з портативної системи " "для зберігання між сеансами користування цієї системою." #: lib/isodumper.py:893 msgid "" "- Encrypt: the persistent partition will be encrypted with the key provided " "in Key field." msgstr "" "- Зашифрувати: сталий розділ буде зашифровано за допомогою ключа, який " "вказано у полі Ключ." #: lib/isodumper.py:896 msgid "The operation is shown in the progress bar beneath." msgstr "" "Поступ виконання дії буде показано за допомогою смужки поступу, яку " "розташовано внизу." #: lib/isodumper.py:899 msgid "" "- Backup to: define the name and placement of the backup image file. The " "current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire " "flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you " "have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This " "backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as " "the source *.img file to write out." msgstr "" "- Резервна копія у: надає змогу визначити назву і розташування файла образу " "резервної копії. Поточний вміст флешки буде збережено до файла на диску. " "Зауважте, що збережено буде усі дані з диска, незалежно від доступних " "файлових даних; переконайтеся, що на диску комп'ютера достатньо вільного " "місця (його розмір має бути більшим за місткість пристрою USB). Створеним " "файлом резервної копії можна буде пізніше скористатися для відновлення " "вмісту флешки — просто виберіть його як джерело *.img і запишіть на флешку." #: lib/isodumper.py:905 msgid "- Backup the device: launch the backup operation." msgstr "" "- Створити резервну копію пристрою: запустити дію із резервного копіювання." #: lib/isodumper.py:908 msgid "" "- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the " "specified format in FAT, exFAT, NTFS or ext. You can specify a volume name " "and the format in a new dialog box." msgstr "" "- Форматувати пристрій: створити один розділу на увесь том у вказаному " "форматі — FAT, exFAT, NTFS або ext. Ви можете вказати назву тому та формат у " "новому діалоговому вікні." #: lib/isodumper.py:937 msgid "There is another instance of Isodumper already running." msgstr "Вже запущено інший екземпляр isodumper." #: lib/isodumper.py:950 msgid "Choose an image" msgstr "Виберіть образ" #: lib/isodumper.py:952 msgid "" "Warning\n" "This will destroy all data on the target device,\n" " are you sure you want to proceed?\n" " If you say ok here, please do not unplug the device " "during the following operation." msgstr "" "Попередження\n" "Це призведе до втрати усіх даних\n" " на пристрої призначення, ви хочете продовжити?\n" "\n" "Якщо ви підтвердите запис, будь ласка, не демонтуйте\n" " пристрій протягом наступної операції." #: lib/isodumper.py:963 msgid "Isodumper {}" msgstr "Isodumper {}" #: lib/isodumper.py:998 msgid "Select the device to work on:" msgstr "Виберіть пристрій для роботи:" #: lib/isodumper.py:1002 msgid "Update list" msgstr "Оновити список" #: lib/isodumper.py:1005 msgid "Select operations" msgstr "Виберіть дії" #: lib/isodumper.py:1013 msgid "" "The selected operations will be executed in order from top to bottom.\n" "If both write image and create partition are selected, the partition\n" "will be created in the free space after the image." msgstr "" "Вибрані дії буде виконано за списком, згори донизу.\n" "Якщо одразу вибрано дії із запису образу і створення розділу, розділ буде " "створено на вільному місці після запису образу." #: lib/isodumper.py:1018 msgid "Backup the device to:" msgstr "Створити резервну копію пристрою у:" #: lib/isodumper.py:1029 msgid "Write Image from:" msgstr "Записати образ з:" #: lib/isodumper.py:1039 msgid "Create partition of type:" msgstr "Створити розділ такого типу:" #: lib/isodumper.py:1042 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: lib/isodumper.py:1045 msgid "FAT32" msgstr "FAT32" #: lib/isodumper.py:1046 lib/isodumper.py:1242 msgid "ext4" msgstr "ext4" #: lib/isodumper.py:1047 msgid "NTFS" msgstr "NTFS" #: lib/isodumper.py:1048 msgid "exFAT" msgstr "exFAT" #: lib/isodumper.py:1049 lib/isodumper.py:1242 lib/isodumper.py:1244 msgid "Persistent partition" msgstr "Сталий розділ" #: lib/isodumper.py:1055 msgid "Label:" msgstr "Мітка:" #: lib/isodumper.py:1062 msgid "Encrypt partition using LUKS, with key:" msgstr "Зашифрувати розділ за допомогою LUKS з таким ключем:" #: lib/isodumper.py:1066 msgid "Key:" msgstr "Ключ:" #: lib/isodumper.py:1070 msgid "Execution" msgstr "Виконання" #: lib/isodumper.py:1073 msgid "When you are sure all options are correct, start:" msgstr "Коли ви певні, що усі параметри вказано правильно, запустіть:" #: lib/isodumper.py:1076 lib/isodumper.py:1338 msgid "Execute" msgstr "Виконати" #: lib/isodumper.py:1086 msgid "Report" msgstr "Звіт" #: lib/isodumper.py:1089 msgid "About" msgstr "Про програму" #: lib/isodumper.py:1091 msgid "Help" msgstr "Довідка" #: lib/isodumper.py:1093 msgid "Quit" msgstr "Вийти" #: lib/isodumper.py:1152 msgid "The validation of the GPG signature of the checksum file failed !" msgstr "Перевірку чинності підпису GPG файла контрольної суми не пройдено!" #: lib/isodumper.py:1155 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Продовжити?" #: lib/isodumper.py:1163 msgid "The checksum file is signed" msgstr "Файл контрольної суми підписано" #: lib/isodumper.py:1169 msgid "" "No GPG signature has been found or the key is expired. Are you sure you want " "to use this image?" msgstr "" "Не знайдено підпису GPG або строк дії ключа вичерпано. Ви справді хочете " "скористатися цим образом?" #: lib/isodumper.py:1264 msgid "No image for backup is selected." msgstr "Не вибрано образу для резервної копії." #: lib/isodumper.py:1270 msgid "Writing confirmation" msgstr "Підтвердження запису" #: lib/isodumper.py:1277 msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?" msgstr "" "Об’єм пам’яті на пристрої перевищує 32 гігабайтів. Ви справді хочете " "скористатися цим пристроєм?" #: lib/isodumper.py:1283 msgid "No image to write is selected." msgstr "Не вибрано образу для запису." #: lib/isodumper.py:1318 msgid "Label for the device:" msgstr "Мітка для пристрою:" #: lib/isodumper.py:1323 msgid "FAT32 (Windows)" msgstr "FAT32 (Windows)" #: lib/isodumper.py:1327 msgid "exFAT (Windows)" msgstr "exFAT (Windows)" #: lib/isodumper.py:1331 msgid "NTFS (Windows)" msgstr "NTFS (Windows)" #: lib/isodumper.py:1335 msgid "ext4 (Linux)" msgstr "ext4 (Linux)" #: lib/isodumper.py:1339 lib/isodumper.py:1427 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: lib/isodumper.py:1381 msgid "OK" msgstr "Гаразд" #: lib/isodumper.py:1393 msgid "Yes" msgstr "Так" #: lib/isodumper.py:1394 msgid "No" msgstr "Ні" #: lib/isodumper.py:1407 msgid "Oliver Grawert
Papoteur
Pictures : Timothée Giet" msgstr "Oliver Grawert
Papoteur
Графіка: Timothée Giet" #: lib/isodumper.py:1408 msgid "A tool for writing ISO images to a device" msgstr "Інструмент для запису образів ISO на диск" #: lib/isodumper.py:1423 msgid "" "Warning\n" "No target devices were found.\n" "You need to plug in a USB Key to which the image can be written." msgstr "" "Попередження\n" "Пристроїв призначення не знайдено.\n" "Вам слід з’єднати з комп’ютером флешку USB, на яку може бути записано образ." #: lib/isodumper.py:1426 msgid "Refresh" msgstr "Оновити" #: lib/isodumper.py:1452 msgid "UDisks2 is not available on your system" msgstr "У вашій системі немає UDisks2" #: lib/isodumper.py:1490 msgid "allow debug information" msgstr "дозволити діагностичні відомості" #: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to format USB sticks" msgstr "Програма з графічним інтерфейсом для форматування флешок USB" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks" msgstr "" "Програма з графічним інтерфейсом, призначена для записування файлів .img та ." "iso на флешки USB"