# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the isodumper package. # # Translators: # Automatically generated, 2013. # Yuri Chornoivan , 2013-2016,2018-2020. # Yuri Chornoivan , 2015, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-10-13 10:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-13 15:34+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != " "11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % " "100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || " "(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #: backend/raw_write.py:51 backend/raw_write.py:81 msgid "Reading error." msgstr "Помилка читання." #: backend/raw_write.py:61 msgid "You don't have permission to write to the device {}" msgstr "У вас немає прав доступу для запису на пристрій {}" #: backend/raw_write.py:90 backend/raw_write.py:104 backend/raw_write.py:113 msgid "Writing error." msgstr "Помилка під час спроби запису." #: backend/raw_write.py:121 msgid "Writing terminated" msgstr "Запис перервано" #: backend/raw_write.py:159 msgid "Sum file {} not found\n" msgstr "Не знайдено файла контрольних сум {}\n" #: backend/raw_write.py:163 msgid "SHA3 sum: {}" msgstr "Сума SHA3: {}" #: backend/raw_write.py:167 msgid "The {} sum check is OK" msgstr "Перевірку суми {} пройдено" #: backend/raw_write.py:169 msgid "/!\\The computed and stored sums don't match" msgstr "/!\\Обчислена і збережена суми не збігаються" #: backend/raw_write.py:188 lib/isodumper.py:230 msgid "Timeout reached when {}" msgstr "Перевищено час очікування під час {}" #: backend/raw_write.py:210 backend/raw_write.py:230 backend/raw_write.py:261 #: backend/raw_write.py:285 backend/raw_write.py:309 backend/raw_write.py:333 #: backend/raw_write.py:356 msgid "Error {} while doing persistent partition: {}" msgstr "Помилка {} під час спроби створення сталого розділу: {}" #: backend/raw_write.py:211 msgid "Try reloading partition table" msgstr "Спроба перезавантажити таблицю розділів" #: backend/raw_write.py:224 msgid "Unable to reload the partition table: {}" msgstr "Не вдалося перезавантажити таблицю розділів: {}" #: backend/raw_write.py:242 msgid "Persistent partition added. Formatting..." msgstr "Додано сталий розділ. Форматуємо…" #: backend/raw_write.py:258 backend/raw_write.py:360 msgid "Persistent partition done" msgstr "Сталий розділ створено" #: backend/raw_write.py:265 msgid "formatting partition" msgstr "форматування розділу" #: backend/raw_write.py:269 msgid "Persistent partition added. Encrypting..." msgstr "Додано сталий розділ. Шифруємо…" #: backend/raw_write.py:290 msgid "Persistent partition encrypted. Opening..." msgstr "Сталий розділ зашифровано. Відкриваємо…" #: backend/raw_write.py:314 msgid "opening encrypted partition" msgstr "відкриття зашифрованого розділу" #: backend/raw_write.py:317 msgid "Persistent partition opened. Formatting..." msgstr "Відкрито сталий розділ. Форматуємо…" #: backend/raw_write.py:340 msgid "formatting encrypted partition" msgstr "форматування зашифрованого розділу" #: backend/raw_write.py:362 msgid "closing encrypted partition" msgstr "закриття зашифрованого розділу" #: lib/isodumper.py:135 lib/isodumper.py:152 msgid "A partition is busy. Try to free it before starting again." msgstr "" "Розділ зайнято. Спробуйте вивільнити його, перш ніж повторювати спробу." #: lib/isodumper.py:263 msgid "Target Device: {}" msgstr "Пристрій призначення: {}" #. I18N: verb in singular 3rd person #: lib/isodumper.py:268 msgid "Contains this/these partition(s)" msgstr "Містить ці розділи" #: lib/isodumper.py:271 #, python-brace-format msgid "{device}: Type={type}, Label={label}" msgstr "{device}: тип={type}, мітка={label}" #: lib/isodumper.py:276 msgid "None" msgstr "Немає" #. I18N these are units for files size #: lib/isodumper.py:297 msgid "B" msgstr "Б" #: lib/isodumper.py:297 msgid "GiB" msgstr "ГіБ" #: lib/isodumper.py:297 msgid "KiB" msgstr "КіБ" #: lib/isodumper.py:297 msgid "MiB" msgstr "МіБ" #: lib/isodumper.py:297 lib/isodumper.py:301 msgid "TiB" msgstr "ТіБ" #: lib/isodumper.py:305 msgid "Backup to:" msgstr "Резервна копія у:" #: lib/isodumper.py:363 msgid "Signature file {} not found\n" msgstr "Не знайдено файла підпису {}\n" #: lib/isodumper.py:363 msgid "or key expired" msgstr "або строк дії ключа вичерпано" #: lib/isodumper.py:371 msgid "Persistence partition is to use when writing a Live ISO image." msgstr "" "Сталий розділ призначено для використання при запису образу ISO портативної " "системи." #: lib/isodumper.py:374 msgid "Formatting confirmation in {}" msgstr "Підтвердження форматування у {}" #: lib/isodumper.py:384 msgid "The device was formatted successfully." msgstr "Форматування пристрою виконано успішно." #: lib/isodumper.py:388 msgid "An error occurred while creating a partition." msgstr "Під час спроби створити розділ сталася помилка." #: lib/isodumper.py:392 msgid "Authentication error." msgstr "Помилка розпізнавання." #: lib/isodumper.py:396 msgid "An error {} occurred." msgstr "Сталася помилка {}." #: lib/isodumper.py:414 lib/isodumper.py:871 msgid "Progress" msgstr "Поступ" #: lib/isodumper.py:428 lib/isodumper.py:536 lib/isodumper.py:613 msgid "unmounting" msgstr "демонтування" #: lib/isodumper.py:459 msgid "Backup confirmation" msgstr "Підтвердження резервного копіювання" #: lib/isodumper.py:459 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Хочете перезаписати файл?" #: lib/isodumper.py:467 #, python-format msgid "" "The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)" msgstr "Каталог призначення не зможе вмістити резервну копію (потрібно %s МБ)" #: lib/isodumper.py:477 msgid "Backup to: {}" msgstr "Резервна копія у: {}" #: lib/isodumper.py:490 #, python-brace-format msgid "{source} successfully written to {target}" msgstr "{source} успішно записано до {target}" #: lib/isodumper.py:514 msgid "The device is too small to contain the ISO file." msgstr "Об’єм пам’яті пристрою є надто малим для файла ISO." #: lib/isodumper.py:519 msgid "Writing confirmation" msgstr "Підтвердження запису" #: lib/isodumper.py:522 lib/isodumper.py:646 lib/isodumper.py:658 #: lib/isodumper.py:946 lib/isodumper.py:956 msgid "Warning" msgstr "Попередження" #: lib/isodumper.py:523 msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?" msgstr "" "Об’єм пам’яті на пристрої перевищує 32 гігабайтів. Ви справді хочете " "скористатися цим пристроєм?" #: lib/isodumper.py:529 #, python-brace-format msgid "Writing {source} to {target}" msgstr "Записуємо {source} до {target}" #: lib/isodumper.py:531 #, python-brace-format msgid "Executing copy from {source} to {target}" msgstr "Виконуємо копіювання з {source} до {target}" #: lib/isodumper.py:549 #, python-brace-format msgid "Image {source} written to {target}" msgstr "Образ {source} записано до {target}" #: lib/isodumper.py:551 msgid "Bytes written: {}" msgstr "Записано байтів: {}" #: lib/isodumper.py:554 msgid "Checking " msgstr "Перевіряємо " #: lib/isodumper.py:571 msgid "Adding persistent partition" msgstr "Додаємо сталий розділ" #: lib/isodumper.py:575 msgid "No key for encrypted partition provided. Adding the partition aborted." msgstr "" "Не вказано ключа для зашифрованого розділу. Додавання розділу перервано." #: lib/isodumper.py:587 msgid "Added encrypted persistent partition" msgstr "Додано зашифрований сталий розділ" #: lib/isodumper.py:591 msgid "Adding encrypted persistent partition failed" msgstr "Не вдалося додати зашифрований сталий розділ" #: lib/isodumper.py:602 msgid "Added persistent partition" msgstr "Додано сталий розділ" #: lib/isodumper.py:604 msgid "Adding persistent partition failed" msgstr "Не вдалося додати сталий розділ" #: lib/isodumper.py:636 msgid "Success" msgstr "Успіх" #: lib/isodumper.py:636 msgid "The operation completed successfully." msgstr "Дію успішно виконано." #: lib/isodumper.py:637 lib/isodumper.py:648 msgid "" "You are free to unplug it now, a logfile \n" "/home/-user-/.isodumper/isodumper.log has been saved." msgstr "" "Тепер пристрій можна від'єднувати. Збережено \n" "файл журналу (/home/-user-/.isodumper/isodumper.log)." #: lib/isodumper.py:639 lib/isodumper.py:650 msgid "You may also consult /var/log/magiback.log" msgstr "Також можете ознайомитися із вмістом /var/log/magiback.log" #: lib/isodumper.py:646 msgid "" "The operation completed, but with anomalies.\n" " Check carefully the messages in log view" msgstr "" "Виконання дії завершено, але із певними аномаліями.\n" " Уважно ознайомтеся із повідомленнями на панелі журналу" #: lib/isodumper.py:658 msgid "" "Writing is in progress. Exiting during writing \n" " will make the device or the backup unusable.\n" " Are you sure you want to quit during writing?" msgstr "" "Виконуємо записування. Завершення роботи програми \n" " під час записування зробить непридатним пристрій або резервну " "копію.\n" " Ви справді хочете перервати роботу під час запису?" #: lib/isodumper.py:670 lib/isodumper.py:757 lib/isodumper.py:1055 #: lib/isodumper.py:1063 msgid "Error" msgstr "Помилка" #: lib/isodumper.py:705 msgid "ISO Image to copy: " msgstr "Образ ISO для копіювання: " #: lib/isodumper.py:712 msgid "IsoDumper" msgstr "IsoDumper" #: lib/isodumper.py:712 msgid "Mageia IsoDumper" msgstr "IsoDumper Mageia" #: lib/isodumper.py:714 msgid "" "This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a " "USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by " "hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the " "flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous " "state subsequently." msgstr "" "Цю програму із графічним інтерфейсом призначено, в основному, для запису " "придатних до завантаження образів ISO на флешки USB. Ця дія є доволі " "складною та потенційно небезпечною, якщо виконувати її вручну. Крім того, у " "програмі передбачено можливості зі створення резервних копій попереднього " "вмісту флешки на диску комп'ютера та відновлення попереднього стану флешки з " "резервної копії." #: lib/isodumper.py:718 msgid "It gives also a feature for formatting the USB device." msgstr "Передбачено також можливість форматування пристрою USB." #: lib/isodumper.py:720 msgid "" "IsoDumper can be launched either from the menus, or a user console with the " "command 'isodumper'." msgstr "" "IsoDumper можна запустити з меню або консолі користувача за допомогою " "команди «isodumper»." #: lib/isodumper.py:722 msgid "" "The root password is solicited when this is necessary for the program's " "operation." msgstr "" "Пароль root має бути надано, коли це потрібно для виконання програмою певних " "завдань." #: lib/isodumper.py:723 msgid "" "The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. " "In the latter case, a dialogue will say that there is no flash drive " "inserted, and allow a 'retry' to find it once it is.
(You may have to " "close any automatically opened File Manager window)." msgstr "" "Флешку можна вставити до гнізда до або після запуску програми. У останньому " "випадку програма покаже діалогове вікно із повідомленням про те, що у " "системі не зареєстровано флешок і надасть змогу натиснути кнопку «Повторити» " "для повторного пошуку придатних носіїв даних.
(Вам варто закрити будь-" "які автоматично відкриті вікна програм для керування файлами.)" #: lib/isodumper.py:726 msgid "" "The fields of the main window are as follows:
- Device to work on: the " "device of the USB flash drive, a drop-down list to choose from.
- Write " "Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *." "img) to write out.
- Write to device: This button launches the " "operation - with a prior warning dialogue." msgstr "" "У головному вікні програми ви побачите такі поля:
- Пристрій для " "роботи: пристрій — флешка USB, який можна вибрати зі спадного списку.
- " "Запис образу: поле для вибору образу ISO (або файла резервної копії флешки *." "img), який слід записати.
- Записати на пристрій: ця кнопка розпочинає " "виконання дії із попереднім показом діалогового вікна попередження." #: lib/isodumper.py:731 msgid "" "- Add a persistent partition: the remaining space will be used in a new " "partition where data from the Live system can be written and recovered " "between sessions." msgstr "" "- Додати сталий розділ на місце: місце, яке лишилося вільним буде " "використано для розділу, на який можна записувати дані з портативної системи " "для зберігання між сеансами користування цієї системою." #: lib/isodumper.py:733 msgid "" "- Encrypt: the persistent partition will be encrypted with the key provided " "in Key field." msgstr "" "- Зашифрувати: сталий розділ буде зашифровано за допомогою ключа, який " "вказано у полі Ключ." #: lib/isodumper.py:734 msgid "The operation is shown in the progress bar beneath." msgstr "" "Поступ виконання дії буде показано за допомогою смужки поступу, яку " "розташовано внизу." #: lib/isodumper.py:735 msgid "" "- Backup to: define the name and placement of the backup image file. The " "current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire " "flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you " "have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This " "backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as " "the source *.img file to write out." msgstr "" "- Резервна копія у: надає змогу визначити назву і розташування файла образу " "резервної копії. Поточний вміст флешки буде збережено до файла на диску. " "Зауважте, що збережено буде усі дані з диска, незалежно від доступних " "файлових даних; переконайтеся, що на диску комп'ютера достатньо вільного " "місця (його розмір має бути більшим за місткість пристрою USB). Створеним " "файлом резервної копії можна буде пізніше скористатися для відновлення " "вмісту флешки — просто виберіть його як джерело *.img і запишіть на флешку." #: lib/isodumper.py:739 msgid "- Backup the device: launch the backup operation." msgstr "" "- Створити резервну копію пристрою: запустити дію із резервного копіювання." #: lib/isodumper.py:740 msgid "" "- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the " "specified format in FAT, exFAT, NTFS or ext. You can specify a volume name " "and the format in a new dialog box." msgstr "" "- Форматувати пристрій: створити один розділу на увесь том у вказаному " "форматі — FAT, exFAT, NTFS або ext. Ви можете вказати назву тому та формат у " "новому діалоговому вікні." #: lib/isodumper.py:757 msgid "There is another instance of Isodumper already running." msgstr "Вже запущено інший екземпляр isodumper." #: lib/isodumper.py:781 msgid "Choose an image" msgstr "Виберіть образ" #: lib/isodumper.py:782 msgid "" "Warning\n" "This will destroy all data on the target device,\n" " are you sure you want to proceed?\n" " If you say ok here, please do not unplug the device " "during the following operation." msgstr "" "Попередження\n" "Це призведе до втрати усіх даних\n" " на пристрої призначення, ви хочете продовжити?\n" "\n" "Якщо ви підтвердите запис, будь ласка, не демонтуйте\n" " пристрій протягом наступної операції." #: lib/isodumper.py:789 msgid "Isodumper {}" msgstr "Isodumper {}" #: lib/isodumper.py:816 msgid "Select the device to work on:" msgstr "Виберіть пристрій для роботи:" #: lib/isodumper.py:819 msgid "Update list" msgstr "Оновити список" #: lib/isodumper.py:821 msgid "Select operations" msgstr "Виберіть дії" #: lib/isodumper.py:827 msgid "Backup the device to:" msgstr "Створити резервну копію пристрою у:" #: lib/isodumper.py:834 msgid "Write Image from:" msgstr "Записати образ з:" #: lib/isodumper.py:842 msgid "Create partition of type:" msgstr "Створити розділ такого типу:" #: lib/isodumper.py:844 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: lib/isodumper.py:846 msgid "FAT32" msgstr "FAT32" #: lib/isodumper.py:847 msgid "ext4" msgstr "ext4" #: lib/isodumper.py:848 msgid "NTFS" msgstr "NTFS" #: lib/isodumper.py:849 msgid "exfat" msgstr "exfat" #: lib/isodumper.py:850 msgid "Persistent partition" msgstr "Сталий розділ" #: lib/isodumper.py:855 msgid "Label:" msgstr "Мітка:" #: lib/isodumper.py:860 msgid "Encrypt partition using LUKS, with key:" msgstr "Зашифрувати розділ за допомогою LUKS з таким ключем:" #: lib/isodumper.py:862 msgid "Key:" msgstr "Ключ:" #: lib/isodumper.py:865 msgid "Execution" msgstr "Виконання" #: lib/isodumper.py:867 msgid "When you are sure all options are correct, start:" msgstr "Коли ви певні, що усі параметри вказано правильно, запустіть:" #: lib/isodumper.py:868 lib/isodumper.py:1087 msgid "Execute" msgstr "Виконати" #: lib/isodumper.py:875 msgid "Report" msgstr "Звіт" #: lib/isodumper.py:878 msgid "About" msgstr "Про програму" #: lib/isodumper.py:880 msgid "Help" msgstr "Довідка" #: lib/isodumper.py:882 msgid "Quit" msgstr "Вийти" #: lib/isodumper.py:905 msgid "UDisks2 is not available on your system" msgstr "У вашій системі немає UDisks2" #: lib/isodumper.py:947 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Продовжити?" #: lib/isodumper.py:947 msgid "The validation of the GPG signature of the checksum file failed !" msgstr "Перевірку чинності підпису GPG файла контрольної суми не пройдено!" #: lib/isodumper.py:954 msgid "The checksum file is signed" msgstr "Файл контрольної суми підписано" #: lib/isodumper.py:957 msgid "" "No GPG signature has been found or the key is expired. Are you sure you want " "to use this image?" msgstr "" "Не знайдено підпису GPG або строк дії ключа вичерпано. Ви справді хочете " "скористатися цим образом?" #: lib/isodumper.py:1055 msgid "No image for backup is selected." msgstr "Не вибрано образу для резервної копії." #: lib/isodumper.py:1063 msgid "No image to write is selected." msgstr "Не вибрано образу для запису." #: lib/isodumper.py:1075 msgid "Label for the device:" msgstr "Мітка для пристрою:" #: lib/isodumper.py:1079 msgid "FAT32 (Windows)" msgstr "FAT32 (Windows)" #: lib/isodumper.py:1081 msgid "exFAT (Windows)" msgstr "exFAT (Windows)" #: lib/isodumper.py:1083 msgid "NTFS (Windows)" msgstr "NTFS (Windows)" #: lib/isodumper.py:1085 msgid "ext4 (Linux)" msgstr "ext4 (Linux)" #: lib/isodumper.py:1088 lib/isodumper.py:1159 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: lib/isodumper.py:1128 msgid "OK" msgstr "Гаразд" #: lib/isodumper.py:1138 msgid "Yes" msgstr "Так" #: lib/isodumper.py:1139 msgid "No" msgstr "Ні" #: lib/isodumper.py:1147 msgid "Oliver Grawert
Papoteur
Pictures : Timothée Giet" msgstr "Oliver Grawert
Papoteur
Графіка: Timothée Giet" #: lib/isodumper.py:1148 msgid "A tool for writing ISO images to a device" msgstr "Інструмент для запису образів ISO на диск" #: lib/isodumper.py:1157 msgid "" "Warning\n" "No target devices were found.\n" "You need to plug in a USB Key to which the image can be written." msgstr "" "Попередження\n" "Пристроїв призначення не знайдено.\n" "Вам слід з’єднати з комп’ютером флешку USB, на яку може бути записано образ." #: lib/isodumper.py:1158 msgid "Refresh" msgstr "Оновити" #: lib/isodumper.py:1201 msgid "allow debug information" msgstr "дозволити діагностичні відомості" #: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to format USB sticks" msgstr "Програма з графічним інтерфейсом для форматування флешок USB" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks" msgstr "" "Програма з графічним інтерфейсом, призначена для записування файлів .img та ." "iso на флешки USB" #~ msgid " to " #~ msgstr " на " #~ msgid "&Write to device" #~ msgstr "За&писати на пристрій" #~ msgid "Add a persistent partition in the remaining space" #~ msgstr "Додати сталий розділ на місце, що лишилося" #~ msgid "An error occurred." #~ msgstr "Сталася помилка." #~ msgid "Backup the device" #~ msgstr "Створити резервну копію пристрою" #~ msgid "Bytes written: " #~ msgstr "Записано байтів: " #~ msgid "Could not read mtab ! {} {}" #~ msgstr "Не вдалося прочитати mtab! {} {}" #~ msgid "Device to work on:" #~ msgstr "Пристрій для роботи:" #~ msgid "Encrypt partition" #~ msgstr "Зашифрувати розділ" #~ msgid "Error, umount returned {}" #~ msgstr "Помилка, umount повернуто {}" #~ msgid "Error, umount {} was terminated by signal {}" #~ msgstr "Помилка, роботу umount {} було перервано сигналом {}" #~ msgid "Executing copy from " #~ msgstr "Виконуємо копіювання з " #~ msgid "Execution failed: {}" #~ msgstr "Не вдалося виконати: {}" #~ msgid "Format the device" #~ msgstr "Форматувати пристрій" #~ msgid "Format the device in FAT, exFAT, NTFS or ext:" #~ msgstr "Форматувати пристрій у FAT, exFAT, NTFS або ext:" #~ msgid "Formatting confirmation" #~ msgstr "Підтвердження форматування" #~ msgid "Image " #~ msgstr "Образ " #, python-brace-format #~ msgid "Image {source} successfully written to {target}" #~ msgstr "Образ {source} успішно записано до {target}" #, python-format #~ msgid "Invalid signature for %s" #~ msgstr "Некоректний підпис %s" #~ msgid "Isodumper requesting write access" #~ msgstr "Isodumper просить про доступ на запис" #~ msgid "Manatools requesting write access" #~ msgstr "Manatools просять про доступ на запис" #~ msgid "No partition is mounted." #~ msgstr "Не змонтовано жодного розділу." #~ msgid "Partition {} is busy" #~ msgstr "Розділ {} зайнято" #~ msgid "Persistent partition opened: formatting..." #~ msgstr "Сталий розділ відкрито: форматуємо…" #~ msgid "Target Device: " #~ msgstr "Пристрій призначення: " #~ msgid "The integrity of the ISO image could not be verified." #~ msgstr "Не вдалося перевірити цілісність образу ISO." #~ msgid "" #~ "The operation completed successfully.\n" #~ " You are free to unplug it now, a logfile \n" #~ "(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n" #~ " you close the application." #~ msgstr "" #~ "Дію успішно виконано.\n" #~ " Тепер флешку можна безпечно від’єднати. Файл журналу \n" #~ "(/home/-користувач- або /root)/.isodumper/isodumper.log буде збережено,\n" #~ " щойно ви закриєте вікно програми." #~ msgid "" #~ "The operation completed, but with anomalies.\n" #~ " Check carefully the messages in log view.\n" #~ " You are free to unplug it now, a logfile \n" #~ "(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n" #~ " you close the application." #~ msgstr "" #~ "Дію виконано, але виникли проблеми.\n" #~ "Уважно ознайомтеся із повідомленнями на панелі журналу.\n" #~ " Тепер флешку можна безпечно від’єднати. Файл журналу \n" #~ "(/home/-користувач- або /root)/.isodumper/isodumper.log буде збережено,\n" #~ " щойно ви закриєте вікно програми." #~ msgid "The validation of the GPG signature failed !" #~ msgstr "Перевірку чинності підпису GPG не пройдено!" #~ msgid "The {} sum check is OK and the sum is signed" #~ msgstr "Перевірку сумою {} пройдено, суму підписано" #~ msgid "The {} sum check is OK but the signature can't be found" #~ msgstr "Перевірку сумою {} пройдено, але підпис не знайдено" #~ msgid "Trying to unmount {}...\n" #~ msgstr "Намагаємося демонтувати {}…\n" #~ msgid "Unmounting all partitions of {}:\n" #~ msgstr "Демонтуємо усі розділи {}:\n" #~ msgid "Write Image:" #~ msgstr "Запис образу:" #~ msgid "Wrote: {}% " #~ msgstr "Записано: {}% " #~ msgid "{} successfully unmounted" #~ msgstr "{} успішно демонтовано"