# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the isodumper package. # # Translators: # Automatically generated, 2013. # Yuri Chornoivan , 2013-2016. # Yuri Chornoivan , 2015, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-10-19 09:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-18 13:49+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: backend/raw_write.py:48 backend/raw_write.py:77 msgid "Reading error." msgstr "Помилка читання." #: backend/raw_write.py:57 msgid "You don't have permission to write to the device {}" msgstr "У вас немає прав доступу для запису на пристрій {}" #: backend/raw_write.py:86 backend/raw_write.py:99 backend/raw_write.py:107 msgid "Writing error." msgstr "Помилка під час спроби запису." #: backend/raw_write.py:116 lib/isodumper.py:334 msgid "Success" msgstr "Успіх" #: backend/raw_write.py:121 msgid "No partition is mounted." msgstr "Не змонтовано жодного розділу." #: backend/raw_write.py:127 msgid "Could not read mtab ! {} {}" msgstr "Не вдалося прочитати mtab! {} {}" #: backend/raw_write.py:130 msgid "Unmounting all partitions of {}:\n" msgstr "Демонтуємо усі розділи {}:\n" #: backend/raw_write.py:133 msgid "Trying to unmount {}...\n" msgstr "Намагаємося демонтувати {}…\n" #: backend/raw_write.py:137 msgid "Partition {} is busy" msgstr "Розділ {} зайнято" #: backend/raw_write.py:139 msgid "Error, umount {} was terminated by signal {}" msgstr "Помилка, роботу umount {} було перервано сигналом {}" #: backend/raw_write.py:141 msgid "{} successfully unmounted" msgstr "{} успішно демонтовано" #: backend/raw_write.py:143 msgid "Error, umount returned {}" msgstr "Помилка, umount повернуто {}" #: backend/raw_write.py:145 msgid "Execution failed: {}" msgstr "Не вдалося виконати: {}" #: backend/raw_write.py:170 msgid "Signature file {} not found\n" msgstr "Не знайдено файла підпису {}\n" #: backend/raw_write.py:178 msgid "Sum SHA512 file {} not found\n" msgstr "" #: backend/raw_write.py:206 #, python-format msgid "Invalid signature for %s.sha512" msgstr "Некоректний підпис %s.sha512" #: backend/raw_write.py:208 msgid "SHA512 sum: {}" msgstr "Сума SHA512: {}" #: backend/raw_write.py:212 msgid "The sha512 sum check is OK and the sum is signed" msgstr "Перевірку суми sha512 пройдено, суму підписано" #: backend/raw_write.py:214 msgid "The sha512 sum check is OK but the signature can't be found" msgstr "Перевірку суми sha512 пройдено але не вдалося знайти підпис" #: backend/raw_write.py:216 msgid "/!\\The computed and stored sums don't match" msgstr "/!\\Обчислена і збережена суми не збігаються" #: lib/isodumper.py:131 msgid "Mb" msgstr "МБ" #: lib/isodumper.py:152 msgid "Target Device: " msgstr "Пристрій призначення: " #: lib/isodumper.py:170 msgid "Formatting confirmation" msgstr "Підтвердження форматування" #: lib/isodumper.py:175 msgid "The device was formatted successfully." msgstr "Форматування пристрою виконано успішно." #: lib/isodumper.py:179 msgid "An error occurred while creating a partition." msgstr "Під час спроби створити розділ сталася помилка." #: lib/isodumper.py:183 msgid "Authentication error." msgstr "Помилка розпізнавання." #: lib/isodumper.py:187 msgid "An error occurred." msgstr "Сталася помилка." #: lib/isodumper.py:203 msgid "Wrote: {}% " msgstr "Записано: {}% " #: lib/isodumper.py:229 msgid "Backup confirmation" msgstr "Підтвердження резервного копіювання" #: lib/isodumper.py:229 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Хочете перезаписати файл?" #: lib/isodumper.py:237 #, python-format msgid "" "The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)" msgstr "Каталог призначення не зможе вмістити резервну копію (потрібно %s МБ)" #: lib/isodumper.py:243 lib/isodumper.py:491 lib/isodumper.py:648 msgid "Backup to:" msgstr "Резервна копія у:" #: lib/isodumper.py:255 #, python-brace-format msgid "{source} successfully written to {target}" msgstr "{source} успішно записано до {target}" #: lib/isodumper.py:276 msgid "The device is too small to contain the ISO file." msgstr "Об’єм пам’яті пристрою є надто малим для файла ISO." #: lib/isodumper.py:280 msgid "Writing confirmation" msgstr "Підтвердження запису" #: lib/isodumper.py:283 msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?" msgstr "" "Об’єм пам’яті на пристрої перевищує 32 гігабайтів. Ви справді хочете " "скористатися цим пристроєм?" #: lib/isodumper.py:283 lib/isodumper.py:346 msgid "Warning" msgstr "Попередження" #: lib/isodumper.py:290 #, python-brace-format msgid "Writing {source} to {target}" msgstr "Записуємо {source} до {target}" #: lib/isodumper.py:291 msgid " to " msgstr " на " #: lib/isodumper.py:291 msgid "Executing copy from " msgstr "Виконуємо копіювання з " #: lib/isodumper.py:307 #, python-brace-format msgid "Image {source} successfully written to {target}" msgstr "Образ {source} успішно записано до {target}" #: lib/isodumper.py:308 msgid "Bytes written: " msgstr "Записано байтів: " #: lib/isodumper.py:309 msgid "Checking " msgstr "Перевірка" #: lib/isodumper.py:334 msgid "" "The operation completed successfully.\n" " You are free to unplug it now, a logfile \n" "(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n" " you close the application." msgstr "" "Дію успішно виконано.\n" " Тепер флешку можна безпечно від’єднати. Файл журналу \n" "(/home/-користувач- або /root)/.isodumper/isodumper.log буде збережено,\n" " щойно ви закриєте вікно програми." #: lib/isodumper.py:346 msgid "" "Writing is in progress. Exiting during writing \n" " will make the device or the backup unusable.\n" " Are you sure you want to quit during writing?" msgstr "" "Виконуємо записування. Завершення роботи програми \n" " під час записування зробить непридатним пристрій або резервну " "копію.\n" " Ви справді хочете перервати роботу під час запису?" #: lib/isodumper.py:358 msgid "Error" msgstr "Помилка" #: lib/isodumper.py:396 msgid "Image " msgstr "Образ " #: lib/isodumper.py:400 lib/isodumper.py:451 msgid "IsoDumper" msgstr "IsoDumper" #: lib/isodumper.py:400 msgid "" "Mageia IsoDumper
----------------
This GUI program is primarily " "for safely writing a bootable ISO image to a USB flash drive, an operation " "devious & potentially hazardous when done by hand. As a bonus, it can also " "back up theentire previous
contents of the flash drive onto the hard " "disc, and restore the flash drive to its previous state subsequently.
It gives also a feature for formatting the USB device.

IsoDumper " "can be launched either from the menus, or a user or root console with the " "command 'isodumper'.
For normal users, the root password is solicited; " "this is necessary for the program's operation.
The flash drive can be " "inserted beforehand or once the program is started. In the latter case, a " "dialogue will say that there is no flash drive inserted, and allow a 'retry' " "to find it once it is.
(You may have to close any automatically opened " "File Manager window).

The fields of the main window are as " "follows:
- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-" "down list to choose from.
- Write Image: to choose the source ISO image " "*.iso (or flash drive backup file *.img) to write out.
- Write to " "device: This button launches the operation - with a prior warning dialogue. " "
The operation is shown in the progress bar beneath.
- Backup to: " "define the name and placement of the backup image file. The current flash " "drive will be backed up to a disc file. Note that the entire flash drive is " "preserved, regardless of its actual contents; ensure that you have the " "necessary free disc space (the same size as the USB device). This backup " "file can be used later to restore the flash drive by selecting it as the " "source *.img file to write out.
- Backup the device: launch the backup " "operation.
- Format the device: create an unique partition on the " "entire volume in the specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a " "volume name and the format in a new dialog box.
" msgstr "" "Mageia IsoDumper
----------------
Програма з графічним " "інтерфейсом, основним призначенням якої є безпечний запис придатних до " "завантаження образів ISO на флешки USB. Виконання цієї дії вручну є складним " "і потенційно небезпечним. Крім того, програма здатна створювати
повні " "резервні копії вмісту флешки на твердому диску і відновлювати вміст флешки " "із копії на його попередньому місці.
Передбачено також можливість " "форматування флешок USB.

IsoDumper можна запустити або з меню, " "або із консолі від імені звичайного користувача або користувача root за " "допомогою команди «isodumper».
Якщо запуск відбувається від імені " "звичайного користувача, доведеться ввести пароль root; він потрібне для " "належного виконання програмою дій.
Флешку можна з’єднати з комп’ютером " "до запуску програми або після нього. У другому випадку буде показано " "діалогове вікно із попередженням щодо того, що слід з’єднати флешку і " "пропозицією «повторити спробу» для її виявлення.
(Ймовірно, вам " "доведеться закрити усі автоматично відкриті вікна програми для керування " "файлами.)

Поля основного вікна програми:
- Пристрій, з яким " "слід працювати: пристрій накопичування даних USB, можна вибрати зі спадного " "списку.
- Запис образу: поле для вибору початкового образу ISO *.iso " "(або файла резервної копії флешки *.img) для запису.
- Записати на " "пристрій: кнопка для запуску виконання дії (спочатку буде показано діалогове " "вікно із попередженням).
Поступ дії буде показано на панелі поступу у " "нижній частині вікна програми.
- Резервна копія у: поле для визначення " "назви і розташування файла образу резервної копії. Поточний вміст флешки " "буде збережено у файлі на диску. Зауважте, що буде записано усі дані з " "флешки, навіть ті, які не належать до поточних файлів на ній. Тому вам слід " "переконатися, що на твердому диску достатньо місця (принаймні стільки ж, " "скільки місця на порожній флешці USB). Резервну копію згодом можна відновити " "на флешці, якщо вибрати її як початковий файл *.img для записування.
- " "Резервне копіювання пристрою: виконати створення резервної копії.
- " "Форматувати пристрій: створити на пристрої єдиний розділ тому у вказаному " "форматі, FAT, NTFS або ext. У діалоговому вікні форматування ви можете " "вказати назву тому та його формат.
" #: lib/isodumper.py:443 msgid "Choose an image" msgstr "Виберіть образ" #: lib/isodumper.py:444 msgid "" "Warning\n" "This will destroy all data on the target device,\n" " are you sure you want to proceed?\n" " If you say ok here, please do not unplug the device " "during the following operation." msgstr "" "Попередження\n" "Це призведе до втрати усіх даних\n" " на пристрої призначення, ви хочете продовжити?\n" "\n" "Якщо ви підтвердите запис, будь ласка, не демонтуйте\n" " пристрій протягом наступної операції." #: lib/isodumper.py:478 msgid "Device to work on:" msgstr "Пристрій для роботи:" #: lib/isodumper.py:482 msgid "Write Image:" msgstr "Запис образу:" #: lib/isodumper.py:488 msgid "&Write to device" msgstr "За&писати на пристрій" #: lib/isodumper.py:497 msgid "Backup the device" msgstr "Створити резервну копію пристрою" #: lib/isodumper.py:500 msgid "Format the device in FAT, NTFS or ext:" msgstr "Форматувати пристрій, FAT, NTFS або ext:" #: lib/isodumper.py:502 msgid "Format the device" msgstr "Форматувати пристрій" #: lib/isodumper.py:505 msgid "Progress" msgstr "Поступ" #: lib/isodumper.py:509 msgid "Report" msgstr "Звіт" #: lib/isodumper.py:512 lib/isodumper.py:617 msgid "Refresh" msgstr "Оновити" #: lib/isodumper.py:514 msgid "About" msgstr "Про програму" #: lib/isodumper.py:516 msgid "Help" msgstr "Довідка" #: lib/isodumper.py:518 msgid "Quit" msgstr "Вийти" #: lib/isodumper.py:524 msgid "UDisks2 is not available on your system" msgstr "У вашій системі немає UDisks2" #: lib/isodumper.py:540 msgid "Label for the device:" msgstr "Мітка для пристрою:" #: lib/isodumper.py:544 msgid "FAT 32 (Windows)" msgstr "FAT 32 (Windows)" #: lib/isodumper.py:546 msgid "NTFS (Windows)" msgstr "NTFS (Windows)" #: lib/isodumper.py:548 msgid "ext4 (Linux)" msgstr "ext4 (Linux)" #: lib/isodumper.py:550 msgid "Execute" msgstr "Виконати" #: lib/isodumper.py:551 lib/isodumper.py:618 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: lib/isodumper.py:608 msgid "A tool for writing ISO images to a device" msgstr "Інструмент для запису образів ISO на диск" #: lib/isodumper.py:616 msgid "" "Warning\n" "No target devices were found.\n" "You need to plug in a USB Key to which the image can be written." msgstr "" "Попередження\n" "Пристроїв призначення не знайдено.\n" "Вам слід з’єднати з комп’ютером флешку USB, на яку може бути записано образ." #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1 msgid "Isodumper requesting write access" msgstr "Isodumper просить про доступ на запис" #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:2 msgid "Manatools requesting write access" msgstr "Manatools просять про доступ на запис" #: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to format USB sticks" msgstr "Програма з графічним інтерфейсом для форматування флешок USB" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks" msgstr "" "Програма з графічним інтерфейсом, призначена для записування файлів .img та ." "iso на флешки USB" #~ msgid "Error, umount {} returned " #~ msgstr "Помилка, umount {} повернуто " #~ msgid "Invalid signature for %s.sha512)" #~ msgstr "Некоректний підпис %s.sha512)" #~ msgid "Run Isodumper" #~ msgstr "Запуск Isodumper" #~ msgid "Authentication is required to run Isodumper" #~ msgstr "Щоб запустити isodumper, слід пройти розпізнавання" #~ msgid "%r not known to UDisks2" #~ msgstr "%r не є відомим UDisks2" #~ msgid "Unmounting all partitions of " #~ msgstr "Демонтуємо усі розділи " #~ msgid "Trying to unmount " #~ msgstr "Намагаємося демонтувати " #~ msgid "Partition %s is busy" #~ msgstr "Розділ %s зайнято" #~ msgid " was terminated by signal " #~ msgstr " було перервано сигналом " #~ msgid "Error, umount " #~ msgstr "Помилка демонтування " #~ msgid " successfully unmounted" #~ msgstr " успішно демонтовано" #~ msgid " returned " #~ msgstr " повернуто " #~ msgid "Execution failed: " #~ msgstr "Помилка виконання: " #~ msgid "Could not read mtab !" #~ msgstr "Не вдалося прочитати файл mtab!" #~ msgid "You don't have permission to write to the device" #~ msgstr "У вас немає прав для запису на пристрій" #~ msgid "Writing " #~ msgstr "Записуємо " #~ msgid "Wrote: " #~ msgstr "Записано: " #~ msgid " successfully written to " #~ msgstr " успішно записано на " #~ msgid "SHA1 sum: " #~ msgstr "Сума SHA1: " #~ msgid "MD5 sum: " #~ msgstr "Сума MD5:" #~ msgid "&Quit" #~ msgstr "Ви&йти" #~ msgid "&Help" #~ msgstr "&Довідка" #~ msgid "&About" #~ msgstr "П&ро програму" #~ msgid "&Refresh" #~ msgstr "&Освіжити" #~ msgid "&Format the device" #~ msgstr "&Форматувати пристрій" #~ msgid "&Backup the device" #~ msgstr "&Резервне копіювання пристрою" #~ msgid "Backup to: " #~ msgstr "Резервна копія у: "