# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Automatically generated, 2013. # Yuri Chornoivan , 2013-2016. # Yuri Chornoivan , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-07-18 11:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-07-18 12:54+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "language/uk/)\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: lib/isodumper.py:123 #, python-format msgid "%r not known to UDisks2" msgstr "%r не є відомим UDisks2" #: lib/isodumper.py:190 msgid "Mb" msgstr "МБ" #: lib/isodumper.py:210 msgid "Target Device: " msgstr "Пристрій призначення: " #: lib/isodumper.py:232 msgid "Backup to: " msgstr "Резервна копія у: " #: lib/isodumper.py:236 msgid "Formatting confirmation" msgstr "Підтвердження форматування" #: lib/isodumper.py:241 msgid "The device was formatted successfully." msgstr "Форматування пристрою виконано успішно." #: lib/isodumper.py:245 msgid "An error occurred while creating a partition." msgstr "Під час спроби створити розділ сталася помилка." #: lib/isodumper.py:249 msgid "Authentication error." msgstr "Помилка розпізнавання." #: lib/isodumper.py:253 msgid "An error occurred." msgstr "Сталася помилка." #: lib/isodumper.py:290 msgid "Backup confirmation" msgstr "Підтвердження резервного копіювання" #: lib/isodumper.py:290 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Хочете перезаписати файл?" #: lib/isodumper.py:298 #, python-format msgid "" "The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)" msgstr "Каталог призначення не зможе вмістити резервну копію (потрібно %s МБ)" #: lib/isodumper.py:304 lib/isodumper.py:666 msgid "Backup to:" msgstr "Резервна копія у:" #: lib/isodumper.py:324 msgid "The device is too small to contain the ISO file." msgstr "Об’єм пам’яті пристрою є надто малим для файла ISO." #: lib/isodumper.py:328 msgid "Writing confirmation" msgstr "Підтвердження запису" #: lib/isodumper.py:331 msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?" msgstr "" "Об’єм пам’яті на пристрої перевищує 32 гігабайтів. Ви справді хочете " "скористатися цим пристроєм?" #: lib/isodumper.py:331 lib/isodumper.py:508 msgid "Warning" msgstr "Попередження" #: lib/isodumper.py:356 msgid "Unmounting all partitions of " msgstr "Демонтуємо усі розділи " #: lib/isodumper.py:358 msgid "Trying to unmount " msgstr "Намагаємося демонтувати " #: lib/isodumper.py:362 #, python-format msgid "Partition %s is busy" msgstr "Розділ %s зайнято" #: lib/isodumper.py:366 msgid " was terminated by signal " msgstr " було перервано сигналом " #: lib/isodumper.py:366 lib/isodumper.py:372 msgid "Error, umount " msgstr "Помилка демонтування " #: lib/isodumper.py:370 msgid " successfully unmounted" msgstr " успішно демонтовано" #: lib/isodumper.py:372 msgid " returned " msgstr " повернуто " #: lib/isodumper.py:376 msgid "Execution failed: " msgstr "Помилка виконання: " #: lib/isodumper.py:385 msgid "Could not read mtab !" msgstr "Не вдалося прочитати файл mtab!" #: lib/isodumper.py:395 lib/isodumper.py:422 msgid "Reading error." msgstr "Помилка читання." #: lib/isodumper.py:403 msgid "You don't have permission to write to the device" msgstr "У вас немає прав для запису на пристрій" #: lib/isodumper.py:408 lib/isodumper.py:409 msgid " to " msgstr " на " #: lib/isodumper.py:408 msgid "Writing " msgstr "Записуємо " #: lib/isodumper.py:409 msgid "Executing copy from " msgstr "Виконуємо копіювання з " #: lib/isodumper.py:429 lib/isodumper.py:443 lib/isodumper.py:453 msgid "Writing error." msgstr "Помилка під час спроби запису." #: lib/isodumper.py:436 msgid "Wrote: " msgstr "Записано: " #: lib/isodumper.py:448 msgid " successfully written to " msgstr " успішно записано на " #: lib/isodumper.py:448 lib/isodumper.py:567 msgid "Image " msgstr "Образ " #: lib/isodumper.py:449 msgid "Bytes written: " msgstr "Записано байтів: " #: lib/isodumper.py:461 msgid "Checking " msgstr "Перевірка" #: lib/isodumper.py:486 msgid "SHA1 sum: " msgstr "Сума SHA1: " #: lib/isodumper.py:487 msgid "MD5 sum: " msgstr "Сума MD5:" #: lib/isodumper.py:496 msgid "Success" msgstr "Успіх" #: lib/isodumper.py:496 msgid "" "The operation completed successfully.\n" " You are free to unplug it now, a logfile \n" "(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n" " you close the application." msgstr "" "Дію успішно виконано.\n" " Тепер флешку можна безпечно від’єднати. Файл журналу \n" "(/home/-користувач- або /root)/.isodumper/isodumper.log буде збережено,\n" " щойно ви закриєте вікно програми." #: lib/isodumper.py:508 msgid "" "Writing is in progress. Exiting during writing \n" " will make the device or the backup unusable.\n" " Are you sure you want to quit during writing?" msgstr "" "Виконуємо записування. Завершення роботи програми \n" " під час записування зробить непридатним пристрій або резервну " "копію.\n" " Ви справді хочете перервати роботу під час запису?" #: lib/isodumper.py:520 msgid "Error" msgstr "Помилка" #: lib/isodumper.py:571 lib/isodumper.py:625 msgid "IsoDumper" msgstr "IsoDumper" #: lib/isodumper.py:571 msgid "" "Mageia IsoDumper
----------------
This GUI program is primarily " "for safely writing a bootable ISO image to a USB flash drive, an operation " "devious & potentially hazardous when done by hand. As a bonus, it can also " "back up theentire previous
contents of the flash drive onto the hard " "disc, and restore the flash drive to its previous state subsequently.
It gives also a feature for formatting the USB device.

IsoDumper " "can be launched either from the menus, or a user or root console with the " "command 'isodumper'.
For normal users, the root password is solicited; " "this is necessary for the program's operation.
The flash drive can be " "inserted beforehand or once the program is started. In the latter case, a " "dialogue will say that there is no flash drive inserted, and allow a 'retry' " "to find it once it is.
(You may have to close any automatically opened " "File Manager window).

The fields of the main window are as " "follows:
- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-" "down list to choose from.
- Write Image: to choose the source ISO image " "*.iso (or flash drive backup file *.img) to write out.
- Write to " "device: This button launches the operation - with a prior warning dialogue. " "
The operation is shown in the progress bar beneath.
- Backup to: " "define the name and placement of the backup image file. The current flash " "drive will be backed up to a disc file. Note that the entire flash drive is " "preserved, regardless of its actual contents; ensure that you have the " "necessary free disc space (the same size as the USB device). This backup " "file can be used later to restore the flash drive by selecting it as the " "source *.img file to write out.
- Backup the device: launch the backup " "operation.
- Format the device: create an unique partition on the " "entire volume in the specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a " "volume name and the format in a new dialog box.
" msgstr "" "Mageia IsoDumper
----------------
Програма з графічним " "інтерфейсом, основним призначенням якої є безпечний запис придатних до " "завантаження образів ISO на флешки USB. Виконання цієї дії вручну є складним " "і потенційно небезпечним. Крім того, програма здатна створювати
повні " "резервні копії вмісту флешки на твердому диску і відновлювати вміст флешки " "із копії на його попередньому місці.
Передбачено також можливість " "форматування флешок USB.

IsoDumper можна запустити або з меню, " "або із консолі від імені звичайного користувача або користувача root за " "допомогою команди «isodumper».
Якщо запуск відбувається від імені " "звичайного користувача, доведеться ввести пароль root; він потрібне для " "належного виконання програмою дій.
Флешку можна з’єднати з комп’ютером " "до запуску програми або після нього. У другому випадку буде показано " "діалогове вікно із попередженням щодо того, що слід з’єднати флешку і " "пропозицією «повторити спробу» для її виявлення.
(Ймовірно, вам " "доведеться закрити усі автоматично відкриті вікна програми для керування " "файлами.)

Поля основного вікна програми:
- Пристрій, з яким " "слід працювати: пристрій накопичування даних USB, можна вибрати зі спадного " "списку.
- Запис образу: поле для вибору початкового образу ISO *.iso " "(або файла резервної копії флешки *.img) для запису.
- Записати на " "пристрій: кнопка для запуску виконання дії (спочатку буде показано діалогове " "вікно із попередженням).
Поступ дії буде показано на панелі поступу у " "нижній частині вікна програми.
- Резервна копія у: поле для визначення " "назви і розташування файла образу резервної копії. Поточний вміст флешки " "буде збережено у файлі на диску. Зауважте, що буде записано усі дані з " "флешки, навіть ті, які не належать до поточних файлів на ній. Тому вам слід " "переконатися, що на твердому диску достатньо місця (принаймні стільки ж, " "скільки місця на порожній флешці USB). Резервну копію згодом можна відновити " "на флешці, якщо вибрати її як початковий файл *.img для записування.
- " "Резервне копіювання пристрою: виконати створення резервної копії.
- " "Форматувати пристрій: створити на пристрої єдиний розділ тому у вказаному " "форматі, FAT, NTFS або ext. У діалоговому вікні форматування ви можете " "вказати назву тому та його формат.
" #: lib/isodumper.py:617 msgid "Choose an image" msgstr "Виберіть образ" #: lib/isodumper.py:618 msgid "" "Warning\n" "This will destroy all data on the target device,\n" " are you sure you want to proceed?\n" " If you say ok here, please do not unplug the device " "during the following operation." msgstr "" "Попередження\n" "Це призведе до втрати усіх даних\n" " на пристрої призначення, ви хочете продовжити?\n" "\n" "Якщо ви підтвердите запис, будь ласка, не демонтуйте\n" " пристрій протягом наступної операції." #: lib/isodumper.py:653 msgid "Device to work on:" msgstr "Пристрій для роботи:" #: lib/isodumper.py:657 msgid "Write Image:" msgstr "Запис образу:" #: lib/isodumper.py:663 msgid "&Write to device" msgstr "За&писати на пристрій" #: lib/isodumper.py:672 msgid "&Backup the device" msgstr "&Резервне копіювання пристрою" #: lib/isodumper.py:676 msgid "Format the device in FAT, NTFS or ext:" msgstr "Форматувати пристрій, FAT, NTFS або ext:" #: lib/isodumper.py:678 msgid "&Format the device" msgstr "&Форматувати пристрій" #: lib/isodumper.py:682 msgid "Progress" msgstr "Поступ" #: lib/isodumper.py:686 msgid "Report" msgstr "Звіт" #: lib/isodumper.py:691 lib/isodumper.py:799 msgid "&Refresh" msgstr "&Освіжити" #: lib/isodumper.py:693 msgid "&About" msgstr "П&ро програму" #: lib/isodumper.py:695 msgid "&Help" msgstr "&Довідка" #: lib/isodumper.py:697 msgid "&Quit" msgstr "Ви&йти" #: lib/isodumper.py:703 msgid "UDisks2 is not available on your system" msgstr "У вашій системі немає UDisks2" #: lib/isodumper.py:722 msgid "Label for the device:" msgstr "Мітка для пристрою:" #: lib/isodumper.py:726 msgid "FAT 32 (Windows)" msgstr "FAT 32 (Windows)" #: lib/isodumper.py:728 msgid "NTFS (Windows)" msgstr "NTFS (Windows)" #: lib/isodumper.py:730 msgid "ext4 (Linux)" msgstr "ext4 (Linux)" #: lib/isodumper.py:732 msgid "Execute" msgstr "Виконати" #: lib/isodumper.py:733 lib/isodumper.py:800 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: lib/isodumper.py:790 msgid "A tool for writing ISO images to a device" msgstr "Інструмент для запису образів ISO на диск" #: lib/isodumper.py:798 msgid "" "Warning\n" "No target devices were found.\n" "You need to plug in a USB Key to which the image can be written." msgstr "" "Попередження\n" "Пристроїв призначення не знайдено.\n" "Вам слід з’єднати з комп’ютером флешку USB, на яку може бути записано образ." #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1 msgid "Run Isodumper" msgstr "Запуск Isodumper" #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Isodumper" msgstr "Щоб запустити isodumper, слід пройти розпізнавання" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks" msgstr "" "Програма з графічним інтерфейсом, призначена для записування файлів .img та ." "iso на флешки USB" #~ msgid "Backup in: " #~ msgstr "Резервне копіювання до:" #~ msgid "Backup in:" #~ msgstr "Резервне копіювання до:" #~ msgid "You have not the rights for writing on the device" #~ msgstr "У вас немає прав доступу для запису на пристрій" #~ msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB Keys" #~ msgstr "" #~ "Програма з графічним інтерфейсом для запису файлів img та iso на носії USB" #~ msgid "" #~ "Writing is in progress. Exiting during writing will occur that the device " #~ "or the backup will be unusable.\n" #~ "Are you sure you want to quit during writing?" #~ msgstr "" #~ "Триває запис. Якщо його перервати, пристроєм або резервною копією не " #~ "можна буде користуватися.\n" #~ "Ви справді хочете перервати запис?" #~ msgid "" #~ "A tool for writing ISO images on a USB stick. It's a fork of usb-" #~ "imagewriter." #~ msgstr "" #~ "Програма для запису образів ISO на картку пам’яті USB. Є відгалуженням " #~ "usb-imagewriter." #~ msgid "Select" #~ msgstr "Вибрати" #~ msgid "" #~ "Warning\n" #~ " This will destroy all data on the target\n" #~ " device, are you sure you want to proceed ?\n" #~ "\n" #~ " If you say ok here, please do not unplug\n" #~ " the device during the following operation." #~ msgstr "" #~ "Попередження\n" #~ " Це призведе до втрати усіх даних \n" #~ " на пристрої призначення, ви хочете продовжити?\n" #~ "\n" #~ " Якщо ви підтвердите запис, будь ласка, не демонтуйте\n" #~ " пристрій протягом наступної операції." #~ msgid "" #~ "Error\n" #~ " Something went wrong, please see the details\n" #~ " window for the exact error.\n" #~ "\n" #~ " The application will be closed with this window, and a logfile\n" #~ " (/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved." #~ msgstr "" #~ "Помилка\n" #~ " Щось пішло не так. Будь ласка, ознайомтеся із подробицями,\n" #~ " щоб дізнатися більше.\n" #~ "\n" #~ " Роботу програми буде завершено із закриттям цього вікна, файл\n" #~ " журналу, isodumper.log, буде збережено до вашої домашньої теки,\n" #~ " підкаталог .isodumper " #~ msgid "The standard. The size of files are limited to 4Gb" #~ msgstr "Стандартне. Розмір файлів не може перевищувати 4 ГБ." #~ msgid "To handle files bigger than 4Gb" #~ msgstr "Для роботи з файлами, розмір яких перевищує 4 ГБ." #~ msgid "Only for Linux systems" #~ msgstr "Лише для систем Linux." #~ msgid "Isodumper - Help" #~ msgstr "Isodumper — Довідка" #~ msgid "" #~ "Mageia IsoDumper\n" #~ "----------------\n" #~ "This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to " #~ "a USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done " #~ "by hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of " #~ "the flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its " #~ "previous state subsequently. It gives also a feature for formatting the " #~ "USB device.\n" #~ "\n" #~ "IsoDumper can be launched either from the menus, or a user or root " #~ "console with the command 'isodumper'. For normal users, the root password " #~ "is solicited; this is necessary for the program's operation. The flash " #~ "drive can be inserted beforehand or once the program is started. In the " #~ "latter case, a dialogue will say that there is no flash drive inserted, " #~ "and allow a 'retry' to find it once it is. (You may have to close any " #~ "automatically opened File Manager window).\n" #~ "\n" #~ "The fields of the main window are as follows:\n" #~ "- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-down list " #~ "to choose from.\n" #~ "- Write Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive " #~ "backup file *.img) to write out.\n" #~ "- Write to device: This button launches the operation - with a prior " #~ "warning dialogue. If a flash drive backup was requested, this is done " #~ "first. Then (or only) the image file write. Each operation is shown in " #~ "the progress bar beneath.\n" #~ "- Backup in: define the name and placement of the backup image file. The " #~ "current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the " #~ "entire flash drive is preserved, regardless of its actual contents; " #~ "ensure that you have the necessary free disc space (the same size as the " #~ "USB device). This backup file can be used later to restore the flash " #~ "drive by selecting it as the source *.img file to write out.\n" #~ "- Backup the device: launch the backup operation.\n" #~ "- Format the device: create an unique partition on the entire volume in " #~ "the specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a volume name " #~ "and the format in a new dialog box.\n" #~ "- Details: this button shows detailed log information.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Mageia IsoDumper\n" #~ "----------------\n" #~ "Основним призначенням цієї програми із графічним інтерфейсом є запис " #~ "придатного до завантаження образу ISO на флеш-диск USB, тобто виконання " #~ "доволі складної та потенційно небезпечної дії, якщо виконувати усе " #~ "вручну. Крім того, програма може створювати резервні копії попереднього " #~ "вмісту флеш-диска на жорсткому диску комп’ютера та відновлювати " #~ "попередній стан такого диска із резервної копії. Також у програмі " #~ "передбачено можливість форматування диска USB.\n" #~ "\n" #~ "IsoDumper можна запустити або з меню від імені користувача, або з консолі " #~ "адміністратора (root) за допомогою команди «isodumper». Для запуску " #~ "звичайному користувачу слід ввести пароль адміністратора (root), він " #~ "потрібен для належної роботи програми. Флеш-диск можна вставити до " #~ "запуску програми або одразу після її запуску. У останньому випадку " #~ "програма показуватиме діалогове вікно з повідомленням про те, що у " #~ "пристрій для читання не вставлено флеш-диск. Ви зможете натиснути кнопку " #~ "«Повторити», щоб програма знайшла відповідний диск після вставлення його " #~ "до гнізда. (Можливо, вам доведеться закрити вікно програми для керування " #~ "файлами, яке буде автоматично відкрито системою.)\n" #~ "\n" #~ "Поля головного вікна програми:\n" #~ "- Пристрій для роботи: пристрій флеш-диска USB, його можна вибрати за " #~ "допомогою спадного списку.\n" #~ "- Записати образ: призначено для вибору файла *.iso початкового образу " #~ "ISO (або образу резервної копії флеш-диска *.img) для запису.\n" #~ "- Записати на пристрій: за допомогою цієї кнопки можна розпочати " #~ "виконання операції. Перш ніж щось робити, програма покаже діалогове вікно " #~ "з відповідним попередженням. Якщо наказано зробити резервну копію, цю дію " #~ "буде виконано першою. Лише після цього файл образу буде записано. Хід " #~ "кожної операції буде показано на панелі поступу у нижній частині вікна.\n" #~ "- Резервне копіювання до: тут можна вказати назву і розташування файла " #~ "образу резервної копії. Поточний вміст флеш-диска буде записано до " #~ "резервної копії на жорсткому диску. Зауважте, що буде створено копію " #~ "усього диска, незалежно від його вмісту, тому на жорсткому диску має бути " #~ "достатньо вільного місця (розмір образу дорівнює місткості диска USB). " #~ "Пізніше створеним файлом резервної копії можна скористатися для " #~ "відновлення вмісту флеш-диска. Для цього просто слід вказати файл " #~ "резервної копії, *.img, як файл який слід записати на флеш-диск.\n" #~ "- Створити резервну копію пристрою: запуск операції зі створення " #~ "резервної копії.\n" #~ "- Форматувати пристрій: створи один розділ на усьому томі у вказаному " #~ "форматі, FAT, NTFS або ext. Ви можете вказати назву тому та його формат у " #~ "діалоговому вікні, яке буде відкрито.\n" #~ "- Подробиці: за допомогою цієї кнопки можна відкрити вікно із докладною " #~ "інформацією з журналу роботи програми.\n" #~ "\n" #~ msgid "Select target device to write the image to" #~ msgstr "Виберіть пристрій для запису образу" #~ msgid "Select an image file to be written to the device" #~ msgstr "Виберіть файл образу, який буде записано на пристрій" #~ msgid "Select Image" #~ msgstr "Виберіть образ" #~ msgid "Write to device" #~ msgstr "Записати на пристрій" #~ msgid "Create a backup of the device as image to restore it later" #~ msgstr "" #~ "Створити образ резервної копії пристрою для наступного відновлення даних" #~ msgid "(None)" #~ msgstr "(Немає)" #~ msgid "Select a folder in which to write the backup image" #~ msgstr "Виберіть теку, до якої слід записати образ резервної копії" #~ msgid "Backup the device" #~ msgstr "Створити резервну копію пристрою" #~ msgid "Choose the format. The device will be formatted in one partition" #~ msgstr "" #~ "Виберіть форматування. На пристрої буде створено один розділ з " #~ "відповідним форматуванням." #~ msgid "Format the device" #~ msgstr "Форматувати пристрій" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Подробиці" #~ msgid "" #~ "Warning\n" #~ " No target devices were found. \n" #~ "\n" #~ " You need to plug in a USB Key\n" #~ " to which the image can be written." #~ msgstr "" #~ "Попередження\n" #~ " Не знайдено пристроїв призначення. \n" #~ "\n" #~ " Вам слід з’єднати з комп’ютером диск USB,\n" #~ " на який буде записано образ." #~ msgid "" #~ "Success\n" #~ " The operation was successfully performed.\n" #~ " \n" #~ " You are free to unplug it now, a logfile\n" #~ " (/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n" #~ " you close the application." #~ msgstr "" #~ "Успіх\n" #~ " Виконання дії успішно завершено.\n" #~ " \n" #~ " Ви можете від’єднати пристрій від комп’ютера.\n" #~ " Файл журналу дій isodumper.log записано буде записано\n" #~ " до теки .isodumper вашої домашньої теки, щойно роботу\n" #~ " програми буде завершено." #~ msgid "Progression" #~ msgstr "Поступ"