# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the isodumper package. # # Translators: # Automatically generated, 2013. # Yuri Chornoivan , 2013-2016. # Yuri Chornoivan , 2015, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-01-20 22:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-20 22:51+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.03.70\n" #: backend/raw_write.py:51 backend/raw_write.py:81 msgid "Reading error." msgstr "Помилка читання." #: backend/raw_write.py:61 msgid "You don't have permission to write to the device {}" msgstr "У вас немає прав доступу для запису на пристрій {}" #: backend/raw_write.py:90 backend/raw_write.py:104 backend/raw_write.py:113 msgid "Writing error." msgstr "Помилка під час спроби запису." #: backend/raw_write.py:122 msgid "Writing terminated" msgstr "Запис перервано" #: backend/raw_write.py:129 msgid "No partition is mounted." msgstr "Не змонтовано жодного розділу." #: backend/raw_write.py:135 msgid "Could not read mtab ! {} {}" msgstr "Не вдалося прочитати mtab! {} {}" #: backend/raw_write.py:138 msgid "Unmounting all partitions of {}:\n" msgstr "Демонтуємо усі розділи {}:\n" #: backend/raw_write.py:141 msgid "Trying to unmount {}...\n" msgstr "Намагаємося демонтувати {}…\n" #: backend/raw_write.py:145 msgid "Partition {} is busy" msgstr "Розділ {} зайнято" #: backend/raw_write.py:147 msgid "Error, umount {} was terminated by signal {}" msgstr "Помилка, роботу umount {} було перервано сигналом {}" #: backend/raw_write.py:149 msgid "{} successfully unmounted" msgstr "{} успішно демонтовано" #: backend/raw_write.py:151 msgid "Error, umount returned {}" msgstr "Помилка, umount повернуто {}" #: backend/raw_write.py:153 msgid "Execution failed: {}" msgstr "Не вдалося виконати: {}" #: backend/raw_write.py:179 msgid "Signature file {} not found\n" msgstr "Не знайдено файла підпису {}\n" #: backend/raw_write.py:187 msgid "Sum SHA512 file {} not found\n" msgstr "Не знайдено файла контрольної суми SHA512 {}\n" #: backend/raw_write.py:216 #, python-format msgid "Invalid signature for %s.sha512" msgstr "Некоректний підпис %s.sha512" #: backend/raw_write.py:218 msgid "SHA512 sum: {}" msgstr "Сума SHA512: {}" #: backend/raw_write.py:222 msgid "The sha512 sum check is OK and the sum is signed" msgstr "Перевірку суми sha512 пройдено, суму підписано" #: backend/raw_write.py:224 msgid "The sha512 sum check is OK but the signature can't be found" msgstr "Перевірку суми sha512 пройдено але не вдалося знайти підпис" #: backend/raw_write.py:226 msgid "/!\\The computed and stored sums don't match" msgstr "/!\\Обчислена і збережена суми не збігаються" #: backend/raw_write.py:251 backend/raw_write.py:274 backend/raw_write.py:296 #: backend/raw_write.py:315 backend/raw_write.py:334 backend/raw_write.py:353 msgid "Error while doing persistent partition: " msgstr "Помилка під час спроби створення сталого розділу: " #: backend/raw_write.py:271 backend/raw_write.py:357 msgid "Persistent partition done" msgstr "Сталий розділ створено" #: lib/isodumper.py:157 msgid "Target Device: " msgstr "Пристрій призначення: " #. I18N these are units for files size #: lib/isodumper.py:165 msgid "B" msgstr "Б" #: lib/isodumper.py:165 msgid "GiB" msgstr "ГіБ" #: lib/isodumper.py:165 msgid "KiB" msgstr "КіБ" #: lib/isodumper.py:165 msgid "MiB" msgstr "МіБ" #: lib/isodumper.py:165 lib/isodumper.py:169 msgid "TiB" msgstr "ТіБ" #: lib/isodumper.py:183 msgid "Formatting confirmation" msgstr "Підтвердження форматування" #: lib/isodumper.py:188 msgid "The device was formatted successfully." msgstr "Форматування пристрою виконано успішно." #: lib/isodumper.py:192 msgid "An error occurred while creating a partition." msgstr "Під час спроби створити розділ сталася помилка." #: lib/isodumper.py:196 msgid "Authentication error." msgstr "Помилка розпізнавання." #: lib/isodumper.py:200 msgid "An error occurred." msgstr "Сталася помилка." #: lib/isodumper.py:221 msgid "Wrote: {}% " msgstr "Записано: {}% " #: lib/isodumper.py:247 msgid "Backup confirmation" msgstr "Підтвердження резервного копіювання" #: lib/isodumper.py:247 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Хочете перезаписати файл?" #: lib/isodumper.py:255 #, python-format msgid "" "The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)" msgstr "Каталог призначення не зможе вмістити резервну копію (потрібно %s МБ)" #: lib/isodumper.py:261 lib/isodumper.py:556 lib/isodumper.py:732 msgid "Backup to:" msgstr "Резервна копія у:" #: lib/isodumper.py:274 #, python-brace-format msgid "{source} successfully written to {target}" msgstr "{source} успішно записано до {target}" #: lib/isodumper.py:296 msgid "The device is too small to contain the ISO file." msgstr "Об’єм пам’яті пристрою є надто малим для файла ISO." #: lib/isodumper.py:300 msgid "Writing confirmation" msgstr "Підтвердження запису" #: lib/isodumper.py:303 msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?" msgstr "" "Об’єм пам’яті на пристрої перевищує 32 гігабайтів. Ви справді хочете " "скористатися цим пристроєм?" #: lib/isodumper.py:303 lib/isodumper.py:386 msgid "Warning" msgstr "Попередження" #: lib/isodumper.py:310 #, python-brace-format msgid "Writing {source} to {target}" msgstr "Записуємо {source} до {target}" #: lib/isodumper.py:311 msgid " to " msgstr " на " #: lib/isodumper.py:311 msgid "Executing copy from " msgstr "Виконуємо копіювання з " #: lib/isodumper.py:327 #, python-brace-format msgid "Image {source} successfully written to {target}" msgstr "Образ {source} успішно записано до {target}" #: lib/isodumper.py:328 msgid "Bytes written: " msgstr "Записано байтів: " #: lib/isodumper.py:329 msgid "Checking " msgstr "Перевіряємо " #: lib/isodumper.py:347 msgid "Adding persistent partition" msgstr "Додаємо сталий розділ" #: lib/isodumper.py:350 msgid "No key for encrypted partition provided. Adding the partition aborted." msgstr "" "Не вказано ключа для зашифрованого розділу. Додавання розділу перервано." #: lib/isodumper.py:354 msgid "Added encrypted persistent partition" msgstr "Додано зашифрований сталий розділ" #: lib/isodumper.py:359 msgid "Added persistent partition" msgstr "Додано сталий розділ" #: lib/isodumper.py:374 msgid "Success" msgstr "Успіх" #: lib/isodumper.py:374 msgid "" "The operation completed successfully.\n" " You are free to unplug it now, a logfile \n" "(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n" " you close the application." msgstr "" "Дію успішно виконано.\n" " Тепер флешку можна безпечно від’єднати. Файл журналу \n" "(/home/-користувач- або /root)/.isodumper/isodumper.log буде збережено,\n" " щойно ви закриєте вікно програми." #: lib/isodumper.py:386 msgid "" "Writing is in progress. Exiting during writing \n" " will make the device or the backup unusable.\n" " Are you sure you want to quit during writing?" msgstr "" "Виконуємо записування. Завершення роботи програми \n" " під час записування зробить непридатним пристрій або резервну " "копію.\n" " Ви справді хочете перервати роботу під час запису?" #: lib/isodumper.py:398 lib/isodumper.py:482 msgid "Error" msgstr "Помилка" #: lib/isodumper.py:438 msgid "Image " msgstr "Образ " #: lib/isodumper.py:442 lib/isodumper.py:504 msgid "IsoDumper" msgstr "IsoDumper" #: lib/isodumper.py:442 msgid "Mageia IsoDumper" msgstr "IsoDumper Mageia" #: lib/isodumper.py:444 msgid "" "This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a " "USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by " "hand. As a bonus, it can also back up the entire previous
contents of " "the flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its " "previous state subsequently." msgstr "" "Цю програму із графічним інтерфейсом призначено, в основному, для запису " "придатних до завантаження образів ISO на флешки USB. Ця дія є доволі " "складною та потенційно небезпечною, якщо виконувати її вручну. Крім того, у " "програмі передбачено можливості зі створення резервних
копій " "попереднього вмісту флешки на диску комп'ютера та відновлення попереднього " "стану флешки з резервної копії." #: lib/isodumper.py:448 msgid "It gives also a feature for formatting the USB device." msgstr "Передбачено також можливість форматування пристрою USB." #: lib/isodumper.py:449 msgid "" "IsoDumper can be launched either from the menus, or a user console with the " "command 'isodumper'." msgstr "" "IsoDumper можна запустити з меню або консолі користувача за допомогою " "команди «isodumper»." #: lib/isodumper.py:450 msgid "" "The root password is solicited when this is necessary for the program's " "operation." msgstr "" "Пароль root має бути надано, коли це потрібно для виконання програмою певних " "завдань." #: lib/isodumper.py:451 msgid "" "The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. " "In the latter case, a dialogue will say that there is no flash drive " "inserted, and allow a 'retry' to find it once it is.
(You may have to " "close any automatically opened File Manager window)." msgstr "" "Флешку можна вставити до гнізда до або після запуску програми. У останньому " "випадку програма покаже діалогове вікно із повідомленням про те, що у " "системі не зареєстровано флешок і надасть змогу натиснути кнопку «Повторити» " "для повторного пошуку придатних носіїв даних.
(Вам варто закрити будь-" "які автоматично відкриті вікна програм для керування файлами.)" #: lib/isodumper.py:454 msgid "" "The fields of the main window are as follows:
- Device to work on: the " "device of the USB flash drive, a drop-down list to choose from.
- Write " "Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *." "img) to write out.
- Write to device: This button launches the " "operation - with a prior warning dialogue." msgstr "" "У головному вікні програми ви побачите такі поля:
- Пристрій для " "роботи: пристрій — флешка USB, який можна вибрати зі спадного списку.
- " "Запис образу: поле для вибору образу ISO (або файла резервної копії флешки *." "img), який слід записати.
- Записати на пристрій: ця кнопка розпочинає " "виконання дії із попереднім показом діалогового вікна попередження." #: lib/isodumper.py:458 msgid "" "- Add a persistent partition: the remaining space will be used in a new " "partition where data from the Live system can be written and recovered " "between sessions." msgstr "" "- Додати сталий розділ на місце: місце, яке лишилося вільним буде " "використано для розділу, на який можна записувати дані з портативної системи " "для зберігання між сеансами користування цієї системою." #: lib/isodumper.py:459 msgid "" "- Encrypt: the persistent partition will be encrypted with the key provided " "in Key field." msgstr "" "- Зашифрувати: сталий розділ буде зашифровано за допомогою ключа, який " "вказано у полі Ключ." #: lib/isodumper.py:460 msgid "The operation is shown in the progress bar beneath." msgstr "" "Поступ виконання дії буде показано за допомогою смужки поступу, яку " "розташовано внизу." #: lib/isodumper.py:461 msgid "" "- Backup to: define the name and placement of the backup image file. The " "current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire " "flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you " "have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This " "backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as " "the source *.img file to write out." msgstr "" "- Резервна копія у: надає змогу визначити назву і розташування файла образу " "резервної копії. Поточний вміст флешки буде збережено до файла на диску. " "Зауважте, що збережено буде усі дані з диска, незалежно від доступних " "файлових даних; переконайтеся, що на диску комп'ютера достатньо вільного " "місця (його розмір має бути більшим за місткість пристрою USB). Створеним " "файлом резервної копії можна буде пізніше скористатися для відновлення " "вмісту флешки — просто виберіть його як джерело *.img і запишіть на флешку." #: lib/isodumper.py:465 msgid "- Backup the device: launch the backup operation." msgstr "" "- Створити резервну копію пристрою: запустити дію із резервного копіювання." #: lib/isodumper.py:466 msgid "" "- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the " "specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a volume name and the " "format in a new dialog box." msgstr "" "- Форматувати пристрій: створити один розділу на увесь том у вказаному " "форматі — FAT, NTFS або ext. Ви можете вказати назву тому та формат у новому " "діалоговому вікні." #: lib/isodumper.py:482 msgid "There is another instance of Isodumper already running." msgstr "Вже запущено інший екземпляр isodumper." #: lib/isodumper.py:496 msgid "Choose an image" msgstr "Виберіть образ" #: lib/isodumper.py:497 msgid "" "Warning\n" "This will destroy all data on the target device,\n" " are you sure you want to proceed?\n" " If you say ok here, please do not unplug the device " "during the following operation." msgstr "" "Попередження\n" "Це призведе до втрати усіх даних\n" " на пристрої призначення, ви хочете продовжити?\n" "\n" "Якщо ви підтвердите запис, будь ласка, не демонтуйте\n" " пристрій протягом наступної операції." #: lib/isodumper.py:531 msgid "Device to work on:" msgstr "Пристрій для роботи:" #: lib/isodumper.py:535 msgid "Write Image:" msgstr "Запис образу:" #: lib/isodumper.py:541 msgid "&Write to device" msgstr "За&писати на пристрій" #: lib/isodumper.py:546 msgid "Add a persistent partition in the remaining space" msgstr "Додати сталий розділ на місце, що лишилося" #: lib/isodumper.py:548 msgid "Encrypt partition" msgstr "Зашифрувати розділ" #: lib/isodumper.py:549 msgid "Key:" msgstr "Ключ:" #: lib/isodumper.py:562 msgid "Backup the device" msgstr "Створити резервну копію пристрою" #: lib/isodumper.py:565 msgid "Format the device in FAT, NTFS or ext:" msgstr "Форматувати пристрій, FAT, NTFS або ext:" #: lib/isodumper.py:567 msgid "Format the device" msgstr "Форматувати пристрій" #: lib/isodumper.py:570 msgid "Progress" msgstr "Поступ" #: lib/isodumper.py:574 msgid "Report" msgstr "Звіт" #: lib/isodumper.py:577 lib/isodumper.py:687 msgid "Refresh" msgstr "Оновити" #: lib/isodumper.py:579 msgid "About" msgstr "Про програму" #: lib/isodumper.py:581 msgid "Help" msgstr "Довідка" #: lib/isodumper.py:583 msgid "Quit" msgstr "Вийти" #: lib/isodumper.py:589 msgid "UDisks2 is not available on your system" msgstr "У вашій системі немає UDisks2" #: lib/isodumper.py:605 msgid "Label for the device:" msgstr "Мітка для пристрою:" #: lib/isodumper.py:609 msgid "FAT 32 (Windows)" msgstr "FAT 32 (Windows)" #: lib/isodumper.py:611 msgid "exFAT (Windows))" msgstr "exFAT (Windows)" #: lib/isodumper.py:613 msgid "NTFS (Windows)" msgstr "NTFS (Windows)" #: lib/isodumper.py:615 msgid "ext4 (Linux)" msgstr "ext4 (Linux)" #: lib/isodumper.py:617 msgid "Execute" msgstr "Виконати" #: lib/isodumper.py:618 lib/isodumper.py:688 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: lib/isodumper.py:659 msgid "OK" msgstr "Гаразд" #: lib/isodumper.py:669 msgid "Yes" msgstr "Так" #: lib/isodumper.py:670 msgid "No" msgstr "Ні" #: lib/isodumper.py:678 msgid "A tool for writing ISO images to a device" msgstr "Інструмент для запису образів ISO на диск" #: lib/isodumper.py:678 msgid "Oliver Grawert
Papoteur
Pictures : Timothée Giet" msgstr "Oliver Grawert
Papoteur
Графіка: Timothée Giet" #: lib/isodumper.py:686 msgid "" "Warning\n" "No target devices were found.\n" "You need to plug in a USB Key to which the image can be written." msgstr "" "Попередження\n" "Пристроїв призначення не знайдено.\n" "Вам слід з’єднати з комп’ютером флешку USB, на яку може бути записано образ." #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1 msgid "Isodumper requesting write access" msgstr "Isodumper просить про доступ на запис" #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:2 msgid "Manatools requesting write access" msgstr "Manatools просять про доступ на запис" #: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to format USB sticks" msgstr "Програма з графічним інтерфейсом для форматування флешок USB" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks" msgstr "" "Програма з графічним інтерфейсом, призначена для записування файлів .img та ." "iso на флешки USB" #~ msgid "" #~ "Mageia IsoDumper
----------------
This GUI program is primarily " #~ "for safely writing a bootable ISO image to a USB flash drive, an " #~ "operation devious & potentially hazardous when done by hand. As a bonus, " #~ "it can also back up theentire previous
contents of the flash drive " #~ "onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous state " #~ "subsequently.
It gives also a feature for formatting the USB device." #~ "

IsoDumper can be launched either from the menus, or a user or " #~ "root console with the command 'isodumper'.
For normal users, the " #~ "root password is solicited; this is necessary for the program's " #~ "operation.
The flash drive can be inserted beforehand or once the " #~ "program is started. In the latter case, a dialogue will say that there is " #~ "no flash drive inserted, and allow a 'retry' to find it once it is.
(You may have to close any automatically opened File Manager window)." #~ "

The fields of the main window are as follows:
- Device " #~ "to work on: the device of the USB flash drive, a drop-down list to choose " #~ "from.
- Write Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash " #~ "drive backup file *.img) to write out.
- Write to device: This " #~ "button launches the operation - with a prior warning dialogue.
The " #~ "operation is shown in the progress bar beneath.
- Backup to: define " #~ "the name and placement of the backup image file. The current flash drive " #~ "will be backed up to a disc file. Note that the entire flash drive is " #~ "preserved, regardless of its actual contents; ensure that you have the " #~ "necessary free disc space (the same size as the USB device). This backup " #~ "file can be used later to restore the flash drive by selecting it as the " #~ "source *.img file to write out.
- Backup the device: launch the " #~ "backup operation.
- Format the device: create an unique partition " #~ "on the entire volume in the specified format in FAT, NTFS or ext. You can " #~ "specify a volume name and the format in a new dialog box.
" #~ msgstr "" #~ "Mageia IsoDumper
----------------
Програма з графічним " #~ "інтерфейсом, основним призначенням якої є безпечний запис придатних до " #~ "завантаження образів ISO на флешки USB. Виконання цієї дії вручну є " #~ "складним і потенційно небезпечним. Крім того, програма здатна " #~ "створювати
повні резервні копії вмісту флешки на твердому диску і " #~ "відновлювати вміст флешки із копії на його попередньому місці.
Передбачено також можливість форматування флешок USB.

IsoDumper можна запустити або з меню, або із консолі від імені " #~ "звичайного користувача або користувача root за допомогою команди " #~ "«isodumper».
Якщо запуск відбувається від імені звичайного " #~ "користувача, доведеться ввести пароль root; він потрібне для належного " #~ "виконання програмою дій.
Флешку можна з’єднати з комп’ютером до " #~ "запуску програми або після нього. У другому випадку буде показано " #~ "діалогове вікно із попередженням щодо того, що слід з’єднати флешку і " #~ "пропозицією «повторити спробу» для її виявлення.
(Ймовірно, вам " #~ "доведеться закрити усі автоматично відкриті вікна програми для керування " #~ "файлами.)

Поля основного вікна програми:
- Пристрій, з " #~ "яким слід працювати: пристрій накопичування даних USB, можна вибрати зі " #~ "спадного списку.
- Запис образу: поле для вибору початкового образу " #~ "ISO *.iso (або файла резервної копії флешки *.img) для запису.
- " #~ "Записати на пристрій: кнопка для запуску виконання дії (спочатку буде " #~ "показано діалогове вікно із попередженням).
Поступ дії буде " #~ "показано на панелі поступу у нижній частині вікна програми.
- " #~ "Резервна копія у: поле для визначення назви і розташування файла образу " #~ "резервної копії. Поточний вміст флешки буде збережено у файлі на диску. " #~ "Зауважте, що буде записано усі дані з флешки, навіть ті, які не належать " #~ "до поточних файлів на ній. Тому вам слід переконатися, що на твердому " #~ "диску достатньо місця (принаймні стільки ж, скільки місця на порожній " #~ "флешці USB). Резервну копію згодом можна відновити на флешці, якщо " #~ "вибрати її як початковий файл *.img для записування.
- Резервне " #~ "копіювання пристрою: виконати створення резервної копії.
- " #~ "Форматувати пристрій: створити на пристрої єдиний розділ тому у вказаному " #~ "форматі, FAT, NTFS або ext. У діалоговому вікні форматування ви можете " #~ "вказати назву тому та його формат.
" #~ msgid "Error, umount {} returned " #~ msgstr "Помилка, umount {} повернуто " #~ msgid "Invalid signature for %s.sha512)" #~ msgstr "Некоректний підпис %s.sha512)" #~ msgid "Run Isodumper" #~ msgstr "Запуск Isodumper" #~ msgid "Authentication is required to run Isodumper" #~ msgstr "Щоб запустити isodumper, слід пройти розпізнавання" #~ msgid "%r not known to UDisks2" #~ msgstr "%r не є відомим UDisks2" #~ msgid "Unmounting all partitions of " #~ msgstr "Демонтуємо усі розділи " #~ msgid "Trying to unmount " #~ msgstr "Намагаємося демонтувати " #~ msgid "Partition %s is busy" #~ msgstr "Розділ %s зайнято" #~ msgid " was terminated by signal " #~ msgstr " було перервано сигналом " #~ msgid "Error, umount " #~ msgstr "Помилка демонтування " #~ msgid " successfully unmounted" #~ msgstr " успішно демонтовано" #~ msgid " returned " #~ msgstr " повернуто " #~ msgid "Execution failed: " #~ msgstr "Помилка виконання: " #~ msgid "Could not read mtab !" #~ msgstr "Не вдалося прочитати файл mtab!" #~ msgid "You don't have permission to write to the device" #~ msgstr "У вас немає прав для запису на пристрій" #~ msgid "Writing " #~ msgstr "Записуємо " #~ msgid "Wrote: " #~ msgstr "Записано: " #~ msgid " successfully written to " #~ msgstr " успішно записано на " #~ msgid "SHA1 sum: " #~ msgstr "Сума SHA1: " #~ msgid "MD5 sum: " #~ msgstr "Сума MD5:" #~ msgid "&Quit" #~ msgstr "Ви&йти" #~ msgid "&Help" #~ msgstr "&Довідка" #~ msgid "&About" #~ msgstr "П&ро програму" #~ msgid "&Refresh" #~ msgstr "&Освіжити" #~ msgid "&Format the device" #~ msgstr "&Форматувати пристрій" #~ msgid "&Backup the device" #~ msgstr "&Резервне копіювання пристрою" #~ msgid "Backup to: " #~ msgstr "Резервна копія у: " #~ msgid "Mb" #~ msgstr "МБ"