# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the isodumper package. # # Translators: # tarakbumba , 2013-2016 # tarakbumba , 2013-2014 # Automatically generated, 2013 # Fırat Kutlu , 2014 # Fırat Kutlu , 2014 # Muha Aliss , 2019 # tarakbumba , 2013,2017-2018 # tarakbumba , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-26 07:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-18 18:19+0000\n" "Last-Translator: Muha Aliss \n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "tr/)\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: backend/raw_write.py:51 backend/raw_write.py:81 msgid "Reading error." msgstr "Okuma hatası." #: backend/raw_write.py:61 msgid "You don't have permission to write to the device {}" msgstr "Aygıta yazma hakkına sahip değilsiniz {}" #: backend/raw_write.py:90 backend/raw_write.py:104 backend/raw_write.py:113 msgid "Writing error." msgstr "Yazma hatası." #: backend/raw_write.py:122 msgid "Writing terminated" msgstr "" #: backend/raw_write.py:129 msgid "No partition is mounted." msgstr "Herhangi bir bölüm bağlı değil." #: backend/raw_write.py:135 msgid "Could not read mtab ! {} {}" msgstr "mtab okunamıyor! {} {}" #: backend/raw_write.py:138 msgid "Unmounting all partitions of {}:\n" msgstr "{} diskinin tüm bölümleri ayrılıyor:\n" #: backend/raw_write.py:141 msgid "Trying to unmount {}...\n" msgstr "{} çıkartılmaya çalışılıyor...\n" #: backend/raw_write.py:145 msgid "Partition {} is busy" msgstr "{} bölümü meşgul" #: backend/raw_write.py:147 msgid "Error, umount {} was terminated by signal {}" msgstr "Hata, {} çıkarma işlemi {} sinyali tarafından sonlandırıldı" #: backend/raw_write.py:149 msgid "{} successfully unmounted" msgstr " {} başarıyla çıkarıldı" #: backend/raw_write.py:151 msgid "Error, umount returned {}" msgstr "Hata, umount {} döndürdü" #: backend/raw_write.py:153 msgid "Execution failed: {}" msgstr "Çalıştırma başarısız: {}" #: backend/raw_write.py:181 msgid "Signature file {} not found\n" msgstr "{} imza dosyası bulunamadı\n" #: backend/raw_write.py:189 msgid "Sum file {} not found\n" msgstr "" #: backend/raw_write.py:219 #, python-format msgid "Invalid signature for %s" msgstr "" #: backend/raw_write.py:221 msgid "SHA3 sum: {}" msgstr "" #: backend/raw_write.py:226 msgid "The {} sum check is OK and the sum is signed" msgstr "" #: backend/raw_write.py:229 msgid "The {} sum check is OK but the signature can't be found" msgstr "" #: backend/raw_write.py:231 msgid "/!\\The computed and stored sums don't match" msgstr "/!\\Hesaplanan ve depolanan özetler uyuşmuyor" #: backend/raw_write.py:256 backend/raw_write.py:279 backend/raw_write.py:301 #: backend/raw_write.py:320 backend/raw_write.py:339 backend/raw_write.py:358 msgid "Error while doing persistent partition: " msgstr "" #: backend/raw_write.py:276 backend/raw_write.py:362 msgid "Persistent partition done" msgstr "" #: lib/isodumper.py:157 msgid "Target Device: " msgstr "Hedef Aygıt: " #. I18N these are units for files size #: lib/isodumper.py:165 msgid "B" msgstr "B" #: lib/isodumper.py:165 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: lib/isodumper.py:165 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: lib/isodumper.py:165 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: lib/isodumper.py:165 lib/isodumper.py:169 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: lib/isodumper.py:183 msgid "Formatting confirmation" msgstr "Biçimlendirme onayı" #: lib/isodumper.py:188 msgid "The device was formatted successfully." msgstr "Aygıt başarıyla biçimlendirildi." #: lib/isodumper.py:192 msgid "An error occurred while creating a partition." msgstr "Bir disk bölümü oluşturulurken hata meydana geldi." #: lib/isodumper.py:196 msgid "Authentication error." msgstr "Yetkilendirme hatası." #: lib/isodumper.py:200 msgid "An error occurred." msgstr "Bir hata oluştu." #: lib/isodumper.py:221 msgid "Wrote: {}% " msgstr "Yazıldı: {}%" #: lib/isodumper.py:247 msgid "Backup confirmation" msgstr "Yedekleme onayı" #: lib/isodumper.py:247 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Dosyanın üzerine yazmayı istiyor musunuz?" #: lib/isodumper.py:255 #, python-format msgid "" "The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)" msgstr "Hedef dizin yedeklemeyi almak için çok küçük (%s Mb gerekli)" #: lib/isodumper.py:261 lib/isodumper.py:556 lib/isodumper.py:732 msgid "Backup to:" msgstr "Şuraya yedekle:" #: lib/isodumper.py:274 #, python-brace-format msgid "{source} successfully written to {target}" msgstr "{source} başarıyla {target} 'e yazıldı" #: lib/isodumper.py:296 msgid "The device is too small to contain the ISO file." msgstr "Aygıt ISO dosyasını içermek için çok küçük" #: lib/isodumper.py:300 msgid "Writing confirmation" msgstr "Yazma onayı" #: lib/isodumper.py:303 msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?" msgstr "" "Aygıt 32 Gbayttan büyük. Bu aygıtı kullanmak istediğinize emin misiniz?" #: lib/isodumper.py:303 lib/isodumper.py:386 msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #: lib/isodumper.py:310 #, python-brace-format msgid "Writing {source} to {target}" msgstr "{source} {target} üzerine yazılıyor" #: lib/isodumper.py:311 msgid " to " msgstr " şuna " #: lib/isodumper.py:311 msgid "Executing copy from " msgstr "Kalıptan kopyalama çalıştırılıyor" #: lib/isodumper.py:327 #, python-brace-format msgid "Image {source} successfully written to {target}" msgstr "{source} imajı başarıyla {target} üzerine yazıldı" #: lib/isodumper.py:328 msgid "Bytes written: " msgstr "Yazılan bayt:" #: lib/isodumper.py:329 msgid "Checking " msgstr "Denetleniyor" #: lib/isodumper.py:347 msgid "Adding persistent partition" msgstr "Kalıcı bölüm ekleme" #: lib/isodumper.py:350 msgid "No key for encrypted partition provided. Adding the partition aborted." msgstr "" #: lib/isodumper.py:354 msgid "Added encrypted persistent partition" msgstr "" #: lib/isodumper.py:359 msgid "Added persistent partition" msgstr "Kalıcı bölüm eklendi" #: lib/isodumper.py:374 msgid "Success" msgstr "Başarılı" #: lib/isodumper.py:374 msgid "" "The operation completed successfully.\n" " You are free to unplug it now, a logfile \n" "(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n" " you close the application." msgstr "" "İşlem başarıyla tamamlandı.\n" "Aygıtı çıkarabilirsiniz. Uygulamayı\n" "kapattığınızda (/home/-kullanıcı- veya /root)/.isodumper/isodumper.log " "günlük\n" "kaydı oluşuturulacaktır." #: lib/isodumper.py:386 msgid "" "Writing is in progress. Exiting during writing \n" " will make the device or the backup unusable.\n" " Are you sure you want to quit during writing?" msgstr "" "Yazma işlemi sürüyor. Yazma sırasında uygulamadan\n" "çıkmak aygıtı veya yedeklemeyi işe yaramaz hale getirir.\n" "Yazma sırasında çıkmak istediğinizden emin misiniz?" #: lib/isodumper.py:398 lib/isodumper.py:482 msgid "Error" msgstr "Hata" #: lib/isodumper.py:438 msgid "Image " msgstr "İmaj " #: lib/isodumper.py:442 lib/isodumper.py:504 msgid "IsoDumper" msgstr "IsoDumper" #: lib/isodumper.py:442 msgid "Mageia IsoDumper" msgstr "" #: lib/isodumper.py:444 msgid "" "This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a " "USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by " "hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the " "flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous " "state subsequently." msgstr "" #: lib/isodumper.py:448 msgid "It gives also a feature for formatting the USB device." msgstr "" #: lib/isodumper.py:449 msgid "" "IsoDumper can be launched either from the menus, or a user console with the " "command 'isodumper'." msgstr "" #: lib/isodumper.py:450 msgid "" "The root password is solicited when this is necessary for the program's " "operation." msgstr "" #: lib/isodumper.py:451 msgid "" "The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. " "In the latter case, a dialogue will say that there is no flash drive " "inserted, and allow a 'retry' to find it once it is.
(You may have to " "close any automatically opened File Manager window)." msgstr "" #: lib/isodumper.py:454 msgid "" "The fields of the main window are as follows:
- Device to work on: the " "device of the USB flash drive, a drop-down list to choose from.
- Write " "Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *." "img) to write out.
- Write to device: This button launches the " "operation - with a prior warning dialogue." msgstr "" #: lib/isodumper.py:458 msgid "" "- Add a persistent partition: the remaining space will be used in a new " "partition where data from the Live system can be written and recovered " "between sessions." msgstr "" #: lib/isodumper.py:459 msgid "" "- Encrypt: the persistent partition will be encrypted with the key provided " "in Key field." msgstr "" #: lib/isodumper.py:460 msgid "The operation is shown in the progress bar beneath." msgstr "" #: lib/isodumper.py:461 msgid "" "- Backup to: define the name and placement of the backup image file. The " "current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire " "flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you " "have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This " "backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as " "the source *.img file to write out." msgstr "" #: lib/isodumper.py:465 msgid "- Backup the device: launch the backup operation." msgstr "" #: lib/isodumper.py:466 msgid "" "- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the " "specified format in FAT, exFAT, NTFS or ext. You can specify a volume name " "and the format in a new dialog box." msgstr "" #: lib/isodumper.py:482 msgid "There is another instance of Isodumper already running." msgstr "Çalışmakta olan başka bir Isodumper isteği var." #: lib/isodumper.py:496 msgid "Choose an image" msgstr "Bir imaj seçin" #: lib/isodumper.py:497 msgid "" "Warning\n" "This will destroy all data on the target device,\n" " are you sure you want to proceed?\n" " If you say ok here, please do not unplug the device " "during the following operation." msgstr "" "Uyarı\n" " Bu işlem hedef aygıttaki tüm verileri silecek.\n" " Devam etmek istediğinize emin misiniz?\n" " Eminseniz, lütfen işlem devam ederken aygıtı çıkarmayın." #: lib/isodumper.py:531 msgid "Device to work on:" msgstr "Üzerinde çalışılacak aygıt:" #: lib/isodumper.py:535 msgid "Write Image:" msgstr "Kalıp yaz:" #: lib/isodumper.py:541 msgid "&Write to device" msgstr "Aygıta &yaz" #: lib/isodumper.py:546 msgid "Add a persistent partition in the remaining space" msgstr "Kalan alana kalıcı bir bölüm ekleyin" #: lib/isodumper.py:548 msgid "Encrypt partition" msgstr "" #: lib/isodumper.py:549 msgid "Key:" msgstr "" #: lib/isodumper.py:562 msgid "Backup the device" msgstr "Aygıtı yedekle" #: lib/isodumper.py:565 msgid "Format the device in FAT, exFAT, NTFS or ext:" msgstr "" #: lib/isodumper.py:567 msgid "Format the device" msgstr "Aygıtı biçimlendir" #: lib/isodumper.py:570 msgid "Progress" msgstr "İlerleme" #: lib/isodumper.py:574 msgid "Report" msgstr "Bildir" #: lib/isodumper.py:577 lib/isodumper.py:687 msgid "Refresh" msgstr "Yenile" #: lib/isodumper.py:579 msgid "About" msgstr "Hakkında" #: lib/isodumper.py:581 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: lib/isodumper.py:583 msgid "Quit" msgstr "Çık" #: lib/isodumper.py:589 msgid "UDisks2 is not available on your system" msgstr "UDisks2 sisteminizde bulunamadı" #: lib/isodumper.py:605 msgid "Label for the device:" msgstr "Aygıt etiketi:" #: lib/isodumper.py:609 msgid "FAT 32 (Windows)" msgstr "FAT 32 (Windows)" #: lib/isodumper.py:611 msgid "exFAT (Windows)" msgstr "" #: lib/isodumper.py:613 msgid "NTFS (Windows)" msgstr "NTFS (Windows)" #: lib/isodumper.py:615 msgid "ext4 (Linux)" msgstr "ext4 (Linux)" #: lib/isodumper.py:617 msgid "Execute" msgstr "Çalıştır" #: lib/isodumper.py:618 lib/isodumper.py:688 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: lib/isodumper.py:659 msgid "OK" msgstr "Tamam" #: lib/isodumper.py:669 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: lib/isodumper.py:670 msgid "No" msgstr "Hayır" #: lib/isodumper.py:678 msgid "A tool for writing ISO images to a device" msgstr "ISO imajlarını bir aygıta yazmak için bir araç." #: lib/isodumper.py:678 msgid "Oliver Grawert
Papoteur
Pictures : Timothée Giet" msgstr "Oliver Grawert
Papoteur
Görseller : Timothée Giet" #: lib/isodumper.py:686 msgid "" "Warning\n" "No target devices were found.\n" "You need to plug in a USB Key to which the image can be written." msgstr "" "Uyarı\n" " Hedef aygıt bulunamadı.\n" " İmajın üzerine yazılabileceği bir USB bellek takmalısınız." #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1 msgid "Isodumper requesting write access" msgstr "Isodumper yazma erişimi talep ediyor" #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:2 msgid "Manatools requesting write access" msgstr "Manatools yazma erişimi talep ediyor" #: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to format USB sticks" msgstr "USB bellekleri biçimlendirmek için grafiksel bir araç" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks" msgstr "" "USB belleklere .img ve .iso dosyalarını yazdırmak için bir grafiksel araç" #~ msgid "Format the device in FAT, NTFS or ext:" #~ msgstr "Aygıtı FAT, NTFS veya ext olarak biçimlendir:" #~ msgid "" #~ "Mageia IsoDumper
----------------
This GUI program is primarily " #~ "for safely writing a bootable ISO image to a USB flash drive, an " #~ "operation devious & potentially hazardous when done by hand. As a bonus, " #~ "it can also back up theentire previous
contents of the flash drive " #~ "onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous state " #~ "subsequently.
It gives also a feature for formatting the USB device." #~ "

IsoDumper can be launched either from the menus, or a user or " #~ "root console with the command 'isodumper'.
For normal users, the " #~ "root password is solicited; this is necessary for the program's " #~ "operation.
The flash drive can be inserted beforehand or once the " #~ "program is started. In the latter case, a dialogue will say that there is " #~ "no flash drive inserted, and allow a 'retry' to find it once it is.
(You may have to close any automatically opened File Manager window)." #~ "

The fields of the main window are as follows:
- Device " #~ "to work on: the device of the USB flash drive, a drop-down list to choose " #~ "from.
- Write Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash " #~ "drive backup file *.img) to write out.
- Write to device: This " #~ "button launches the operation - with a prior warning dialogue.
The " #~ "operation is shown in the progress bar beneath.
- Backup to: define " #~ "the name and placement of the backup image file. The current flash drive " #~ "will be backed up to a disc file. Note that the entire flash drive is " #~ "preserved, regardless of its actual contents; ensure that you have the " #~ "necessary free disc space (the same size as the USB device). This backup " #~ "file can be used later to restore the flash drive by selecting it as the " #~ "source *.img file to write out.
- Backup the device: launch the " #~ "backup operation.
- Format the device: create an unique partition " #~ "on the entire volume in the specified format in FAT, NTFS or ext. You can " #~ "specify a volume name and the format in a new dialog box.
" #~ msgstr "" #~ "Mageia IsoDumper
----------------
Bu GUI uygulaması öncelikle " #~ "elle yapıldığında karmaşık ve zararlı olabilecek olan önyükleme " #~ "yapılabilir bir ISO imajını bir USB belleğe güvenli biçimde yazma " #~ "işlemini gerçekleştirmeye yarar. İlaveten usb bellekteki mevcut içeriğin " #~ "tamamını
sabit diske yedekleyebilir ve bu yedekten usb belleğe geri " #~ "yükleme yapabilir.
Ayrıca, usb belleği biçimlendirme imkanı da " #~ "sunar.

IsoDumper menülerden veya bir kullanıcı yada kök komut " #~ "satırından 'isodumper' komutu çalıştırılarak kullanılabilir.
Normal " #~ "kullanıcılar için uygulamanın çalışması için zorunlu olan kök parolası " #~ "sorulur.
Usb bellek önceden veya uygulama başlatıldıktan sonra " #~ "bilgisayara takılabilir. Son durumda, bir usb belleğin takılı olmadığını " #~ "belirten bir pencere görüntülenir ve 'yeniden deneme' imkanı sunulur.
( Kendiliğinden açılan dosya yöneticisi penceresini kapatmanız " #~ "gerekebilir.)

Ana penceredeki alanlar şu şekildedir:
- " #~ "Üzerinde çalışılacak aygıt: USB bellek aygıtı, bir açılır menüden seçim " #~ "yapılır.
- Yazılacak imaj: yazılacak kaynak ISO imajı *.iso ( veya " #~ "usb bellek yedekleme dosyası *.img)
- Aygıta yaz: Bu düğme işlemi " #~ "başlatır - bir uyarı penceresi görüntülenir. Bir usb bellek yedeklemesi " #~ "istenmişse öncelikle bu işlem yapılır. Sonra imaj yazılır.
Her işlem " #~ "alttaki ilerleme çubuğunda görüntülenir.
- Yedekleme konumu: " #~ "yedekleme dosyasının adını ve konumunu belirtin. Geçerli usb bellek " #~ "içeriği bir disk dosyasına yedeklenir. İçeriği gözetilmeksizin tüm usb " #~ "bellek yedeklenir; bu yüzden gerekli (USB bellek alanı ile aynı) boş " #~ "disk alanına sahip olduğunuzdan emin olun. Yedekleme dosyası daha sonra *." #~ "img kaynak dosyası seçilerek geri yüklenebilir.
- Aygıtı yedekle: " #~ "yedekleme işlemini başlat.
- Aygıtı biçimlendir: tüm alanda FAT, " #~ "NTFS veya ext biçiminde benzersiz bir disk bölümü oluşturur. Bir disk " #~ "bölümü adı ve biçimi yeni bir pencerede belirleyebilirsiniz.
" #~ msgid "The sha512 sum check is OK but the signature can't be found" #~ msgstr "Sha512 özeti denetimi başarılı oldu; ancak imza bulunamadı" #~ msgid "The sha512 sum check is OK and the sum is signed" #~ msgstr "Sha512 özeti imzalı ve denetimi başarılı oldu" #~ msgid "SHA512 sum: {}" #~ msgstr "SHA512 özeti: {}" #~ msgid "Invalid signature for %s.sha512" #~ msgstr "%s.sha512 için geçersiz imza" #~ msgid "Sum SHA512 file {} not found\n" #~ msgstr "SHA512 doğrulama dosyası {} bulunamadı\n"