# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Atilla Öntaş , 2013-2016 # Atilla Öntaş , 2013-2014 # Automatically generated, 2013 # Fırat Kutlu , 2014 # Atilla Öntaş , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-07-18 11:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-03 19:37+0000\n" "Last-Translator: Atilla Öntaş \n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "tr/)\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: lib/isodumper.py:123 #, python-format msgid "%r not known to UDisks2" msgstr "%r UDisks2 tarafından bilinmiyor" #: lib/isodumper.py:190 msgid "Mb" msgstr "Mb" #: lib/isodumper.py:210 msgid "Target Device: " msgstr "Hedef Aygıt: " #: lib/isodumper.py:232 msgid "Backup to: " msgstr "" #: lib/isodumper.py:236 msgid "Formatting confirmation" msgstr "" #: lib/isodumper.py:241 msgid "The device was formatted successfully." msgstr "Aygıt başarıyla biçimlendirildi." #: lib/isodumper.py:245 msgid "An error occurred while creating a partition." msgstr "Bir disk bölümü oluşturulurken hata meydana geldi." #: lib/isodumper.py:249 msgid "Authentication error." msgstr "Yetkilendirme hatası." #: lib/isodumper.py:253 msgid "An error occurred." msgstr "Bir hata oluştu." #: lib/isodumper.py:290 msgid "Backup confirmation" msgstr "" #: lib/isodumper.py:290 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Dosyanın üzerine yazmayı istiyor musunuz?" #: lib/isodumper.py:298 #, python-format msgid "" "The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)" msgstr "Hedef dizin yedeklemeyi almak için çok küçük (%s Mb gerekli)" #: lib/isodumper.py:304 lib/isodumper.py:666 msgid "Backup to:" msgstr "" #: lib/isodumper.py:324 msgid "The device is too small to contain the ISO file." msgstr "Aygıt ISO dosyasını içermek için çok küçük" #: lib/isodumper.py:328 msgid "Writing confirmation" msgstr "" #: lib/isodumper.py:331 msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?" msgstr "" "Aygıt 32 Gbayttan büyük. Bu aygıtı kullanmak istediğinize emin misiniz?" #: lib/isodumper.py:331 lib/isodumper.py:508 msgid "Warning" msgstr "" #: lib/isodumper.py:356 msgid "Unmounting all partitions of " msgstr "Tüm bölümlerden çıkart " #: lib/isodumper.py:358 msgid "Trying to unmount " msgstr "Çıkarmaya çalışıyor " #: lib/isodumper.py:362 #, python-format msgid "Partition %s is busy" msgstr "%s disk bölümü meşgul" #: lib/isodumper.py:366 msgid " was terminated by signal " msgstr " Sinyal tarafından sonlandırıldı" #: lib/isodumper.py:366 lib/isodumper.py:372 msgid "Error, umount " msgstr "Hata, umount " #: lib/isodumper.py:370 msgid " successfully unmounted" msgstr " başarıyla çıkarıldı" #: lib/isodumper.py:372 msgid " returned " msgstr " döndü " #: lib/isodumper.py:376 msgid "Execution failed: " msgstr "Çalıştırma başarısız: " #: lib/isodumper.py:385 msgid "Could not read mtab !" msgstr "mtab okunamadı !" #: lib/isodumper.py:395 lib/isodumper.py:422 msgid "Reading error." msgstr "Okuma hatası." #: lib/isodumper.py:403 msgid "You don't have permission to write to the device" msgstr "" #: lib/isodumper.py:408 lib/isodumper.py:409 msgid " to " msgstr " şuna " #: lib/isodumper.py:408 msgid "Writing " msgstr "Yazdırıyor " #: lib/isodumper.py:409 msgid "Executing copy from " msgstr "Kalıptan kopyalama çalıştırılıyor" #: lib/isodumper.py:429 lib/isodumper.py:443 lib/isodumper.py:453 msgid "Writing error." msgstr "Yazma hatası." #: lib/isodumper.py:436 msgid "Wrote: " msgstr "Yazıldı: " #: lib/isodumper.py:448 msgid " successfully written to " msgstr " başarıyla aygıta yazıldı " #: lib/isodumper.py:448 lib/isodumper.py:567 msgid "Image " msgstr "İmaj " #: lib/isodumper.py:449 msgid "Bytes written: " msgstr "Yazılan bayt:" #: lib/isodumper.py:461 msgid "Checking " msgstr "Denetleniyor" #: lib/isodumper.py:486 msgid "SHA1 sum: " msgstr "SHA1 özeti:" #: lib/isodumper.py:487 msgid "MD5 sum: " msgstr "MD5 özeti:" #: lib/isodumper.py:496 msgid "Success" msgstr "" #: lib/isodumper.py:496 msgid "" "The operation completed successfully.\n" " You are free to unplug it now, a logfile \n" "(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n" " you close the application." msgstr "" #: lib/isodumper.py:508 msgid "" "Writing is in progress. Exiting during writing \n" " will make the device or the backup unusable.\n" " Are you sure you want to quit during writing?" msgstr "" #: lib/isodumper.py:520 msgid "Error" msgstr "" #: lib/isodumper.py:571 lib/isodumper.py:625 msgid "IsoDumper" msgstr "IsoDumper" #: lib/isodumper.py:571 msgid "" "Mageia IsoDumper
----------------
This GUI program is primarily " "for safely writing a bootable ISO image to a USB flash drive, an operation " "devious & potentially hazardous when done by hand. As a bonus, it can also " "back up theentire previous
contents of the flash drive onto the hard " "disc, and restore the flash drive to its previous state subsequently.
It gives also a feature for formatting the USB device.

IsoDumper " "can be launched either from the menus, or a user or root console with the " "command 'isodumper'.
For normal users, the root password is solicited; " "this is necessary for the program's operation.
The flash drive can be " "inserted beforehand or once the program is started. In the latter case, a " "dialogue will say that there is no flash drive inserted, and allow a 'retry' " "to find it once it is.
(You may have to close any automatically opened " "File Manager window).

The fields of the main window are as " "follows:
- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-" "down list to choose from.
- Write Image: to choose the source ISO image " "*.iso (or flash drive backup file *.img) to write out.
- Write to " "device: This button launches the operation - with a prior warning dialogue. " "
The operation is shown in the progress bar beneath.
- Backup to: " "define the name and placement of the backup image file. The current flash " "drive will be backed up to a disc file. Note that the entire flash drive is " "preserved, regardless of its actual contents; ensure that you have the " "necessary free disc space (the same size as the USB device). This backup " "file can be used later to restore the flash drive by selecting it as the " "source *.img file to write out.
- Backup the device: launch the backup " "operation.
- Format the device: create an unique partition on the " "entire volume in the specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a " "volume name and the format in a new dialog box.
" msgstr "" #: lib/isodumper.py:617 msgid "Choose an image" msgstr "" #: lib/isodumper.py:618 msgid "" "Warning\n" "This will destroy all data on the target device,\n" " are you sure you want to proceed?\n" " If you say ok here, please do not unplug the device " "during the following operation." msgstr "" #: lib/isodumper.py:653 msgid "Device to work on:" msgstr "Üzerinde çalışılacak aygıt:" #: lib/isodumper.py:657 msgid "Write Image:" msgstr "Kalıp yaz:" #: lib/isodumper.py:663 msgid "&Write to device" msgstr "" #: lib/isodumper.py:672 msgid "&Backup the device" msgstr "" #: lib/isodumper.py:676 msgid "Format the device in FAT, NTFS or ext:" msgstr "Aygıtı FAT, NTFS veya ext olarak biçimlendir:" #: lib/isodumper.py:678 msgid "&Format the device" msgstr "" #: lib/isodumper.py:682 msgid "Progress" msgstr "" #: lib/isodumper.py:686 msgid "Report" msgstr "" #: lib/isodumper.py:691 lib/isodumper.py:799 msgid "&Refresh" msgstr "" #: lib/isodumper.py:693 msgid "&About" msgstr "" #: lib/isodumper.py:695 msgid "&Help" msgstr "" #: lib/isodumper.py:697 msgid "&Quit" msgstr "" #: lib/isodumper.py:703 msgid "UDisks2 is not available on your system" msgstr "UDisks2 sisteminizde bulunamadı" #: lib/isodumper.py:722 msgid "Label for the device:" msgstr "Aygıt etiketi:" #: lib/isodumper.py:726 msgid "FAT 32 (Windows)" msgstr "FAT 32 (Windows)" #: lib/isodumper.py:728 msgid "NTFS (Windows)" msgstr "NTFS (Windows)" #: lib/isodumper.py:730 msgid "ext4 (Linux)" msgstr "ext4 (Linux)" #: lib/isodumper.py:732 msgid "Execute" msgstr "" #: lib/isodumper.py:733 lib/isodumper.py:800 msgid "Cancel" msgstr "" #: lib/isodumper.py:790 msgid "A tool for writing ISO images to a device" msgstr "" #: lib/isodumper.py:798 msgid "" "Warning\n" "No target devices were found.\n" "You need to plug in a USB Key to which the image can be written." msgstr "" #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1 msgid "Run Isodumper" msgstr "Isodumper uygulamasını çalıştırın" #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Isodumper" msgstr "Isodumper uygulamasını çalıştırmak için kimlik doğrulaması gerekli" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks" msgstr "" #~ msgid "" #~ "Success\n" #~ " The operation was successfully performed.\n" #~ " \n" #~ " You are free to unplug it now, a logfile\n" #~ " (/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n" #~ " you close the application." #~ msgstr "" #~ "Başarı\n" #~ " İşlem başarıyla tamamlandı.\n" #~ "\n" #~ " Aygıtı çıkarabilirsiniz. İşleme dair bir isodumper.log kayıt.\n" #~ " dosyası uygulama kapandığında ev_dizini/.isodumper/ altına\n" #~ " kaydedilecektir." #~ msgid "" #~ "Warning\n" #~ " No target devices were found. \n" #~ "\n" #~ " You need to plug in a USB Key\n" #~ " to which the image can be written." #~ msgstr "" #~ "Uyarı\n" #~ " Hedef aygıt bulunamadı.\n" #~ "\n" #~ " İmajın üzerine yazılabileceği\n" #~ " bir USB bellek takmalısınız." #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detaylar" #~ msgid "Format the device" #~ msgstr "Aygıtı biçimlendir" #~ msgid "Choose the format. The device will be formatted in one partition" #~ msgstr "Bir biçim seçin. Aygıt tek disk bölümü olarak biçimlendirilecektir" #~ msgid "Backup the device" #~ msgstr "Aygıtı yedekle" #~ msgid "Select a folder in which to write the backup image" #~ msgstr "Yedekleme imajının yazılacağı bir dizin seçin" #~ msgid "(None)" #~ msgstr "(Hiçbiri)" #~ msgid "Create a backup of the device as image to restore it later" #~ msgstr "Aygıtın imaj olarak sonradan kullanmak üzere bir yedeğini oluşturun" #~ msgid "Write to device" #~ msgstr "Aygıta yaz" #~ msgid "Select Image" #~ msgstr "İmaj Seç" #~ msgid "Select an image file to be written to the device" #~ msgstr "Yazmak için bir kalıp dosyası seçin" #~ msgid "Select target device to write the image to" #~ msgstr "Kalıp yazdırma için bir hedef aygıt seçin" #~ msgid "" #~ "Mageia IsoDumper\n" #~ "----------------\n" #~ "This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to " #~ "a USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done " #~ "by hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of " #~ "the flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its " #~ "previous state subsequently. It gives also a feature for formatting the " #~ "USB device.\n" #~ "\n" #~ "IsoDumper can be launched either from the menus, or a user or root " #~ "console with the command 'isodumper'. For normal users, the root password " #~ "is solicited; this is necessary for the program's operation. The flash " #~ "drive can be inserted beforehand or once the program is started. In the " #~ "latter case, a dialogue will say that there is no flash drive inserted, " #~ "and allow a 'retry' to find it once it is. (You may have to close any " #~ "automatically opened File Manager window).\n" #~ "\n" #~ "The fields of the main window are as follows:\n" #~ "- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-down list " #~ "to choose from.\n" #~ "- Write Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive " #~ "backup file *.img) to write out.\n" #~ "- Write to device: This button launches the operation - with a prior " #~ "warning dialogue. If a flash drive backup was requested, this is done " #~ "first. Then (or only) the image file write. Each operation is shown in " #~ "the progress bar beneath.\n" #~ "- Backup in: define the name and placement of the backup image file. The " #~ "current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the " #~ "entire flash drive is preserved, regardless of its actual contents; " #~ "ensure that you have the necessary free disc space (the same size as the " #~ "USB device). This backup file can be used later to restore the flash " #~ "drive by selecting it as the source *.img file to write out.\n" #~ "- Backup the device: launch the backup operation.\n" #~ "- Format the device: create an unique partition on the entire volume in " #~ "the specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a volume name " #~ "and the format in a new dialog box.\n" #~ "- Details: this button shows detailed log information.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Mageia IsoDumper\n" #~ "----------------\n" #~ "Bu GUI uygulaması öncelikle elle yapıldığında karmaşık ve zararlı " #~ "olabilecek olan önyükleme yapılabilir bir ISO imajını bir USB belleğe " #~ "güvenli biçimde yazma işlemini gerçekleştirmeye yarar. İlaveten usb " #~ "bellekteki mevcut içeriğin tamamını sabit diske yedekleyebilir ve bu " #~ "yedekten usb belleğe geri yükleme yapabilir. Ayrıca, usb belleği " #~ "biçimlendirme imkanı da sunar.\n" #~ "\n" #~ "IsoDumper menülerden veya bir kullanıcı yada kök komut satırından " #~ "'isodumper' komutu çalıştırılarak kullanılabilir. Normal kullanıcılar " #~ "için uygulamanın çalışması için zorunlu olan kök parolası sorulur. Usb " #~ "bellek önceden veya uygulama başlatıldıktan sonra bilgisayara " #~ "takılabilir. Son durumda, bir usb belleğin takılı olmadığını belirten bir " #~ "pencere görüntülenir ve 'yeniden deneme' imkanı sunulur. ( Kendiliğinden " #~ "açılan dosya yöneticisi penceresini kapatmanız gerekebilir).\n" #~ "\n" #~ "Ana penceredeki alanlar şu şekildedir:\n" #~ "- Üzerinde çalışılacak aygıt: USB bellek aygıtı, bir açılır menüden seçim " #~ "yapılır.\n" #~ "- Yazılacak imaj: yazılacak kaynak ISO imajı *.iso ( veya usb bellek " #~ "yedekleme dosyası *.img)\n" #~ "- Aygıta yaz: Bu düğme işlemi başlatır - bir uyarı penceresi " #~ "görüntülenir. Bir usb bellek yedeklemesi istenmişse öncelikle bu işlem " #~ "yapılır. Sonra (veya sadece) imaj yazılır. Her işlem alttaki ilerleme " #~ "çubuğunda görüntülenir.\n" #~ "- Yedekleme konumu: yedekleme dosyasının adını ve konumunu belirtin. " #~ "Geçerli usb bellek içeriği bir disk dosyasına yedeklenir. İçeriği " #~ "gözetilmeksizin tüm usb bellek yedeklenir; bu yüzden gerekli (USB bellek " #~ "alanı ile aynı) boş disk alanına sahip olduğunuzdan emin olun. Yedekleme " #~ "dosyası daha sonra *.img kaynak dosyası seçilerek geri yüklenebilir.\n" #~ "- Aygıtı yedekle: yedekleme işlemini başlat.\n" #~ "- Aygıtı biçimlendir: tüm alanda FAT, NTFS veya ext biçiminde benzersiz " #~ "bir disk bölümü oluşturur. Bir disk bölümü adı ve biçimi yeni bir " #~ "pencerede belirleyebilirsiniz..\n" #~ "- Ayrıntılar: bu düğme ayrıntılı günlük kaydını görüntüler.\n" #~ "\n" #~ msgid "Isodumper - Help" #~ msgstr "Isodumper-Yardım" #~ msgid "Only for Linux systems" #~ msgstr "Sadece Linux sistemler için" #~ msgid "To handle files bigger than 4Gb" #~ msgstr "4Gb üzeri dosyaları işlemek için" #~ msgid "The standard. The size of files are limited to 4Gb" #~ msgstr "Standart. Dosyaların boyutu 4Gb ile sınırlıdır" #~ msgid "" #~ "Error\n" #~ " Something went wrong, please see the details\n" #~ " window for the exact error.\n" #~ "\n" #~ " The application will be closed with this window, and a logfile\n" #~ " (/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved." #~ msgstr "" #~ "Hata\n" #~ " Bir şeyler yanlış gitti. Lütfen tam hata çıktısı için\n" #~ " ayrıntılar penceresine bakın.\n" #~ "\n" #~ " Uygulama bu pencere ile kapanacak olup isodumper.log\n" #~ " adında bir günlük kaydı ev_dizini/.isodumper dizininde oluşturulacaktır." #~ msgid "" #~ "Warning\n" #~ " This will destroy all data on the target\n" #~ " device, are you sure you want to proceed ?\n" #~ "\n" #~ " If you say ok here, please do not unplug\n" #~ " the device during the following operation." #~ msgstr "" #~ "Uyarı\n" #~ " Bu işlem hedef aygıttakitüm bilgileri silecek \n" #~ " işlemi yapmak istediğinize emin misiniz?\n" #~ "\n" #~ " Eminseniz, lütfen işlem devam ederken\n" #~ " aygıtı çıkarmayın." #~ msgid "Select" #~ msgstr "Seç" #~ msgid "" #~ "A tool for writing ISO images on a USB stick. It's a fork of usb-" #~ "imagewriter." #~ msgstr "" #~ "ISO imajlarını bir USB belleğe yazmak için geliştirilmiş bir araçtır. usb-" #~ "imagewriter uygulamasından çatallanmıştır." #~ msgid "" #~ "Writing is in progress. Exiting during writing will occur that the device " #~ "or the backup will be unusable.\n" #~ "Are you sure you want to quit during writing?" #~ msgstr "" #~ "Yazma işlemi sürüyor. Uygulamadan çıkmak aygıtı kullanılamaz hale " #~ "getirecektir.\n" #~ "Aygıta yazma sürerken çıkmak isteğidiğinize emin misiniz?" #~ msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB Keys" #~ msgstr "" #~ "USB belleklere .img ve .iso dosyalarını yazdırmak için bir grafiksel araç" #~ msgid "You have not the rights for writing on the device" #~ msgstr "Aygıta yazma hakkına sahip değilsiniz" #~ msgid "Backup in:" #~ msgstr "Şuraya yedekle:" #~ msgid "Backup in: " #~ msgstr "Şuraya yedekle:"