# Turkish translation for isodumper package. # Copyright (C) 2013 THE isodumper'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the isodumper package. # # Translators: # Atilla Öntaş , 2013-2015 # Fırat Kutlu , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: isodumper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-10 10:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-19 21:43+0000\n" "Last-Translator: Atilla Öntaş \n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" "tr/)\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: lib/isodumper.py:123 #, python-format msgid "%r not known to UDisks2" msgstr "%r UDisks2 tarafından bilinmiyor" #: lib/isodumper.py:189 msgid "Mb" msgstr "Mb" #: lib/isodumper.py:209 msgid "Target Device: " msgstr "Hedef Aygıt: " #: lib/isodumper.py:231 msgid "Backup to: " msgstr "Şuraya yedekle:" #: lib/isodumper.py:235 msgid "Formatting confirmation" msgstr "" #: lib/isodumper.py:240 msgid "The device was formatted successfully." msgstr "Aygıt başarıyla biçimlendirildi." #: lib/isodumper.py:244 msgid "An error occurred while creating a partition." msgstr "Bir disk bölümü oluşturulurken hata meydana geldi." #: lib/isodumper.py:248 msgid "Authentication error." msgstr "Yetkilendirme hatası." #: lib/isodumper.py:252 msgid "An error occurred." msgstr "Bir hata oluştu." #: lib/isodumper.py:289 msgid "Backup confirmation" msgstr "" #: lib/isodumper.py:289 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Dosyanın üzerine yazmayı istiyor musunuz?" #: lib/isodumper.py:297 #, python-format msgid "" "The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)" msgstr "Hedef dizin yedeklemeyi almak için çok küçük (%s Mb gerekli)" #: lib/isodumper.py:303 lib/isodumper.py:652 msgid "Backup to:" msgstr "Şuraya yedekle:" #: lib/isodumper.py:323 msgid "The device is too small to contain the ISO file." msgstr "Aygıt ISO dosyasını içermek için çok küçük" #: lib/isodumper.py:327 msgid "Writing confirmation" msgstr "" #: lib/isodumper.py:330 msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?" msgstr "" "Aygıt 32 Gbayttan büyük. Bu aygıtı kullanmak istediğinize emin misiniz?" #: lib/isodumper.py:330 lib/isodumper.py:507 msgid "Warning" msgstr "" #: lib/isodumper.py:355 msgid "Unmounting all partitions of " msgstr "Tüm bölümlerden çıkart " #: lib/isodumper.py:357 msgid "Trying to unmount " msgstr "Çıkarmaya çalışıyor " #: lib/isodumper.py:361 #, python-format msgid "Partition %s is busy" msgstr "" #: lib/isodumper.py:365 msgid " was terminated by signal " msgstr " Sinyal tarafından sonlandırıldı" #: lib/isodumper.py:365 lib/isodumper.py:371 msgid "Error, umount " msgstr "Hata, umount " #: lib/isodumper.py:369 msgid " successfully unmounted" msgstr " başarıyla çıkarıldı" #: lib/isodumper.py:371 msgid " returned " msgstr " döndü " #: lib/isodumper.py:375 msgid "Execution failed: " msgstr "Çalıştırma başarısız: " #: lib/isodumper.py:384 msgid "Could not read mtab !" msgstr "mtab okunamadı !" #: lib/isodumper.py:394 lib/isodumper.py:421 msgid "Reading error." msgstr "Okuma hatası." #: lib/isodumper.py:402 msgid "You don't have permission to write to the device" msgstr "Aygıta yazma hakkına sahip değilsiniz" #: lib/isodumper.py:407 lib/isodumper.py:408 msgid " to " msgstr " şuna " #: lib/isodumper.py:407 msgid "Writing " msgstr "Yazdırıyor " #: lib/isodumper.py:408 msgid "Executing copy from " msgstr "Kalıptan kopyalama çalıştırılıyor" #: lib/isodumper.py:428 lib/isodumper.py:442 lib/isodumper.py:452 msgid "Writing error." msgstr "Yazma hatası." #: lib/isodumper.py:435 msgid "Wrote: " msgstr "Yazıldı: " #: lib/isodumper.py:447 msgid " successfully written to " msgstr " başarıyla aygıta yazıldı " #: lib/isodumper.py:447 lib/isodumper.py:566 msgid "Image " msgstr "İmaj " #: lib/isodumper.py:448 msgid "Bytes written: " msgstr "Yazılan bayt:" #: lib/isodumper.py:460 msgid "Checking " msgstr "Denetleniyor" #: lib/isodumper.py:485 msgid "SHA1 sum: " msgstr "SHA1 özeti:" #: lib/isodumper.py:486 msgid "MD5 sum: " msgstr "MD5 özeti:" #: lib/isodumper.py:495 msgid "Success" msgstr "" #: lib/isodumper.py:495 msgid "" "The operation completed successfully.
You are free to unplug it now, a " "log isodumper.log
of the operation will be saved in your homedir/." "isodumper/ when
you close the application." msgstr "" #: lib/isodumper.py:507 msgid "" "Writing is in progress. Exiting during writing
will make " "the device or the backup unusable.
Are you sure you want to " "quit during writing?" msgstr "" #: lib/isodumper.py:519 msgid "Error" msgstr "" #: lib/isodumper.py:570 lib/isodumper.py:611 #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1 msgid "IsoDumper" msgstr "IsoDumper" #: lib/isodumper.py:570 msgid "" "Mageia IsoDumper
----------------
This GUI program is primarily " "for safely writing a bootable ISO image to a USB flash drive,
an " "operation devious & potentially hazardous when done by hand. As a bonus, it " "can also back up the entire previous
contents of the flash drive onto " "the hard disc, and restore the flash drive to its previous state " "subsequently.
It gives also a feature for formatting the USB device." "

IsoDumper can be launched either from the menus, or a user or " "root console with the command 'isodumper'.
For normal users, the root " "password is solicited; this is necessary for the program's operation.
The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. " "In the latter case, a dialogue will say
that there is no flash drive " "inserted, and allow a 'retry' to find it once it is.
(You may have to " "close any automatically opened File Manager window).

The fields " "of the main window are as follows:
- Device to work on: the device of " "the USB flash drive, a drop-down list to choose from.
- Write Image: to " "choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *.img) to " "write out.
- Write to device: This button launches the operation - with " "a prior warning dialogue.
The operation is shown in the progress bar " "beneath.
- Backup to: define the name and placement of the backup image " "file. The current flash
drive will be backed up to a disc file. Note " "that the entire flash drive is preserved, regardless of its actual contents;" "
ensure that you have the necessary free disc space (the same size as " "the USB device).
This backup file can be used later to restore the " "flash drive by selecting it as the source *.img file to write out.
- " "Backup the device: launch the backup operation.
- Format the device: " "create an unique partition on the entire volume in the specified format in " "FAT,
NTFS or ext. You can specify a volume name and the format in a " "new dialog box.
" msgstr "" #: lib/isodumper.py:603 msgid "Choose an image" msgstr "" #: lib/isodumper.py:604 msgid "" "Warning
This will destroy all data on the target device,
" "are you sure you want to proceed?
If you say ok here, please " "do not unplug the device during the following operation." msgstr "" #: lib/isodumper.py:639 msgid "Device to work on:" msgstr "Üzerinde çalışılacak aygıt:" #: lib/isodumper.py:643 msgid "Write Image:" msgstr "Kalıp yaz:" #: lib/isodumper.py:649 msgid "&Write to device" msgstr "Aygıta yaz" #: lib/isodumper.py:658 msgid "&Backup the device" msgstr "" #: lib/isodumper.py:662 msgid "Format the device in FAT, NTFS or ext:" msgstr "" #: lib/isodumper.py:664 msgid "&Format the device" msgstr "Aygıtı biçimlendir" #: lib/isodumper.py:677 lib/isodumper.py:785 msgid "&Refresh" msgstr "" #: lib/isodumper.py:679 msgid "&About" msgstr "" #: lib/isodumper.py:681 msgid "&Help" msgstr "" #: lib/isodumper.py:683 msgid "&Quit" msgstr "" #: lib/isodumper.py:689 msgid "UDisks2 is not available on your system" msgstr "UDisks2 sisteminizde bulunamadı" #: lib/isodumper.py:708 msgid "Label for the device:" msgstr "Aygıt etiketi:" #: lib/isodumper.py:712 msgid "FAT 32 (Windows)" msgstr "FAT 32 (Windows)" #: lib/isodumper.py:714 msgid "NTFS (Windows)" msgstr "NTFS (Windows)" #: lib/isodumper.py:716 msgid "ext4 (Linux)" msgstr "ext4 (Linux)" #: lib/isodumper.py:718 msgid "Execute" msgstr "" #: lib/isodumper.py:719 lib/isodumper.py:786 msgid "Cancel" msgstr "" #: lib/isodumper.py:784 msgid "" "Warning
No target devices were found.
You need to plug in a USB " "Key to which the image can be written." msgstr "" #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1 msgid "Run Isodumper" msgstr "Isodumper uygulamasını çalıştırın" #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Isodumper" msgstr "Isodumper uygulamasını çalıştırmak için kimlik doğrulaması gerekli" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:2 msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks" msgstr "" "USB belleklere .img ve .iso dosyalarını yazdırmak için bir grafiksel araç" #~ msgid "" #~ "Success\n" #~ " The operation completed successfully.\n" #~ " \n" #~ " You are free to unplug it now, a log isodumper.log \n" #~ " of the operation will be saved in your homedir/.isodumper/ when\n" #~ " you close the application." #~ msgstr "" #~ "Başarı\n" #~ " İşlem başarıyla tamamlandı.\n" #~ "\n" #~ " Aygıtı çıkarabilirsiniz. İşleme dair bir isodumper.log kayıt.\n" #~ " dosyası uygulama kapandığında ev_dizini/.isodumper/ altına\n" #~ " kaydedilecektir." #~ msgid "" #~ "Warning\n" #~ " No target devices were found. \n" #~ "\n" #~ " You need to plug in a USB Key\n" #~ " to which the image can be written." #~ msgstr "" #~ "Uyarı\n" #~ " Hedef aygıt bulunamadı.\n" #~ "\n" #~ " İmajın üzerine yazılabileceği\n" #~ " bir USB bellek takmalısınız." #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detaylar" #~ msgid "Choose the format. The device will be formatted as one partition" #~ msgstr "Bir biçim seçin. Aygıt tek disk bölümü olarak biçimlendirilecektir" #~ msgid "Format the device as FAT, NTFS or ext:" #~ msgstr "Aygıtı FAT, NTFS veya ext olarak biçimlendir:" #~ msgid "Backup the device" #~ msgstr "Aygıtı yedekle" #~ msgid "Select a folder in which to write the backup image" #~ msgstr "Yedekleme imajının yazılacağı bir dizin seçin" #~ msgid "(None)" #~ msgstr "(Hiçbiri)" #~ msgid "Create a backup of the device as image to restore it later" #~ msgstr "Aygıtın imaj olarak sonradan kullanmak üzere bir yedeğini oluşturun" #~ msgid "Use FAT32 format with MGALIVE as volume name." #~ msgstr "Disk bölümünü MGALIVE olarak adlandır ve FAT32 biçimini kullan." #~ msgid "For UEFI boot" #~ msgstr "UEFI önyükleme için" #~ msgid "Select Image" #~ msgstr "İmaj Seç" #~ msgid "Select an image file to be written to the device" #~ msgstr "Yazmak için bir kalıp dosyası seçin" #~ msgid "Select target device to write the image to" #~ msgstr "Kalıp yazdırma için bir hedef aygıt seçin" #~ msgid "" #~ "Mageia IsoDumper\n" #~ "----------------\n" #~ "This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to " #~ "a USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done " #~ "by hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of " #~ "the flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its " #~ "previous state subsequently. It gives also a feature for formatting the " #~ "USB device.\n" #~ "\n" #~ "IsoDumper can be launched either from the menus, or a user or root " #~ "console with the command 'isodumper'. For normal users, the root password " #~ "is solicited; this is necessary for the program's operation. The flash " #~ "drive can be inserted beforehand or once the program is started. In the " #~ "latter case, a dialogue will say that there is no flash drive inserted, " #~ "and allow a 'retry' to find it once it is. (You may have to close any " #~ "automatically opened File Manager window).\n" #~ "\n" #~ "The fields of the main window are as follows:\n" #~ "- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-down list " #~ "to choose from.\n" #~ "- Write Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive " #~ "backup file *.img) to write out.\n" #~ "- Write to device: This button launches the operation - with a prior " #~ "warning dialogue. If a flash drive backup was requested, this is done " #~ "first. Then (or only) the image file write. Each operation is shown in " #~ "the progress bar beneath.\n" #~ "- Backup to: define the name and placement of the backup image file. The " #~ "current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the " #~ "entire flash drive is preserved, regardless of its actual contents; " #~ "ensure that you have the necessary free disc space (the same size as the " #~ "USB device). This backup file can be used later to restore the flash " #~ "drive by selecting it as the source *.img file to write out.\n" #~ "- Backup the device: launch the backup operation.\n" #~ "- Format the device: create an unique partition on the entire volume in " #~ "the specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a volume name " #~ "and the format in a new dialog box.\n" #~ "- Details: this button shows detailed log information.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Mageia IsoDumper\n" #~ "----------------\n" #~ "Bu GUI uygulaması öncelikle elle yapıldığında karmaşık ve zararlı " #~ "olabilecek olan önyükleme yapılabilir bir ISO imajını bir USB belleğe " #~ "güvenli biçimde yazma işlemini gerçekleştirmeye yarar. İlaveten usb " #~ "bellekteki mevcut içeriğin tamamını sabit diske yedekleyebilir ve bu " #~ "yedekten usb belleğe geri yükleme yapabilir. Ayrıca, usb belleği " #~ "biçimlendirme imkanı da sunar.\n" #~ "\n" #~ "IsoDumper menülerden veya bir kullanıcı yada kök komut satırından " #~ "'isodumper' komutu çalıştırılarak kullanılabilir. Normal kullanıcılar " #~ "için uygulamanın çalışması için zorunlu olan kök parolası sorulur. Usb " #~ "bellek önceden veya uygulama başlatıldıktan sonra bilgisayara " #~ "takılabilir. Son durumda, bir usb belleğin takılı olmadığını belirten bir " #~ "pencere görüntülenir ve 'yeniden deneme' imkanı sunulur. ( Kendiliğinden " #~ "açılan dosya yöneticisi penceresini kapatmanız gerekebilir).\n" #~ "\n" #~ "Ana penceredeki alanlar şu şekildedir:\n" #~ "- Üzerinde çalışılacak aygıt: USB bellek aygıtı, bir açılır menüden seçim " #~ "yapılır.\n" #~ "- Yazılacak imaj: yazılacak kaynak ISO imajı *.iso ( veya usb bellek " #~ "yedekleme dosyası *.img)\n" #~ "- Aygıta yaz: Bu düğme işlemi başlatır - bir uyarı penceresi " #~ "görüntülenir. Bir usb bellek yedeklemesi istenmişse öncelikle bu işlem " #~ "yapılır. Sonra (veya sadece) imaj yazılır. Her işlem alttaki ilerleme " #~ "çubuğunda görüntülenir.\n" #~ "- Yedekleme konumu: yedekleme dosyasının adını ve konumunu belirtin. " #~ "Geçerli usb bellek içeriği bir disk dosyasına yedeklenir. İçeriği " #~ "gözetilmeksizin tüm usb bellek yedeklenir; bu yüzden gerekli (USB bellek " #~ "alanı ile aynı) boş disk alanına sahip olduğunuzdan emin olun. Yedekleme " #~ "dosyası daha sonra *.img kaynak dosyası seçilerek geri yüklenebilir.\n" #~ "- Aygıtı yedekle: yedekleme işlemini başlat.\n" #~ "- Aygıtı biçimlendir: tüm alanda FAT, NTFS veya ext biçiminde benzersiz " #~ "bir disk bölümü oluşturur. Bir disk bölümü adı ve biçimi yeni bir " #~ "pencerede belirleyebilirsiniz..\n" #~ "- Ayrıntılar: bu düğme ayrıntılı günlük kaydını görüntüler.\n" #~ "\n" #~ msgid "Isodumper - Help" #~ msgstr "Isodumper-Yardım" #~ msgid "Only for Linux systems" #~ msgstr "Sadece Linux sistemler için" #~ msgid "To handle files bigger than 4Gb" #~ msgstr "4Gb üzeri dosyaları işlemek için" #~ msgid "The standard. The size of files are limited to 4Gb" #~ msgstr "Standart. Dosyaların boyutu 4Gb ile sınırlıdır" #~ msgid "" #~ "Error\n" #~ " Something went wrong, please see the details\n" #~ " window for the exact error.\n" #~ "\n" #~ " The application will be closed with this window, and a logfile\n" #~ " isodumper.log will be saved in your homedir/.isodumper " #~ msgstr "" #~ "Hata\n" #~ " Bir şeyler yanlış gitti. Lütfen tam hata çıktısı için\n" #~ " ayrıntılar penceresine bakın.\n" #~ "\n" #~ " Uygulama bu pencere ile kapanacak olup isodumper.log\n" #~ " adında bir günlük kaydı ev_dizini/.isodumper dizininde oluşturulacaktır." #~ msgid "" #~ "Warning\n" #~ " This will destroy all data on the target\n" #~ " device, are you sure you want to proceed ?\n" #~ "\n" #~ " If you say ok here, please do not unplug\n" #~ " the device during the following operation." #~ msgstr "" #~ "Uyarı\n" #~ " Bu işlem hedef aygıttakitüm bilgileri silecek \n" #~ " işlemi yapmak istediğinize emin misiniz?\n" #~ "\n" #~ " Eminseniz, lütfen işlem devam ederken\n" #~ " aygıtı çıkarmayın." #~ msgid "Select" #~ msgstr "Seç" #~ msgid "" #~ "A tool for writing ISO images on a USB stick. It's a fork of usb-" #~ "imagewriter." #~ msgstr "" #~ "ISO imajlarını bir USB belleğe yazmak için geliştirilmiş bir araçtır. usb-" #~ "imagewriter uygulamasından çatallanmıştır." #~ msgid "" #~ "Writing is in progress. Exiting during writing will make the device or " #~ "the backup unusable.\n" #~ "Are you sure you want to quit during writing?" #~ msgstr "" #~ "Yazma işlemi sürüyor. Uygulamadan çıkmak aygıtı kullanılamaz hale " #~ "getirecektir.\n" #~ "Aygıta yazma sürerken çıkmak isteğidiğinize emin misiniz?" #~ msgid "%s file(s) to copy." #~ msgstr "kopyalanacak %s dosya" #~ msgid "ISO image mounted in " #~ msgstr "ISO imajı şuna bağlandı: " #~ msgid "Error copying files" #~ msgstr "Dosyalar kopyalanırken hata oluştu" #~ msgid "Mounted in: " #~ msgstr "Şuna bağlandı:" #~ msgid "Error mounting the partition %s" #~ msgstr "%s disk bölümü bağlanamadı"