# Swedish translation for isodumper package. # Copyright (C) 2013 THE isodumper'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the isodumper package. # # Translators: # Automatically generated, 2013 # FIRST AUTHOR , 2008 # Kristoffer Grundströ , 2013 # Willard1975 , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: isodumper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-06-15 16:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-06 21:10+0000\n" "Last-Translator: Willard1975 \n" "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" "sv/)\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/isodumper.py:146 msgid "Mb" msgstr "Mb" #: lib/isodumper.py:234 msgid "The device was formatted successfully." msgstr "Formateringen lyckades" #: lib/isodumper.py:238 msgid "An error occured while creating a partition." msgstr "Ett fel inträffade när en partition skapades." #: lib/isodumper.py:240 msgid "Authentication error." msgstr "Autentiseringsfel." #: lib/isodumper.py:242 msgid "An error occurred." msgstr "Ett fel inträffade." #: lib/isodumper.py:265 share/isodumper/isodumper.glade.h:31 msgid "Backup in:" msgstr "Säkerhetskopiera i:" #: lib/isodumper.py:281 msgid "Image: " msgstr "Avbild: " #: lib/isodumper.py:282 msgid "Target Device: " msgstr "Målenhet: " #: lib/isodumper.py:285 msgid "The device is too small to contain the ISO file." msgstr "Enheten är för liten för att rymma ISO-filen." #: lib/isodumper.py:292 msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?" msgstr "" "Enheten är större än 32 Gbytes. Är du säker på att du vill använda den?" #: lib/isodumper.py:319 msgid "Unmounting all partitions of " msgstr "Avmonterar alla partitioner för " #: lib/isodumper.py:321 msgid "Trying to unmount " msgstr "Försöker att avmontera " #: lib/isodumper.py:327 msgid " was terminated by signal " msgstr " blev avslutad av signal" #: lib/isodumper.py:327 lib/isodumper.py:333 msgid "Error, umount " msgstr "Fel, avmontera " #: lib/isodumper.py:331 msgid " successfully unmounted" msgstr " avmontering lyckades" #: lib/isodumper.py:333 msgid " returned " msgstr " returnerade " #: lib/isodumper.py:336 msgid "Execution failed: " msgstr "Körningen misslyckades: " #: lib/isodumper.py:344 msgid "Could not read mtab !" msgstr "Kunde inte läsa mtab !" #: lib/isodumper.py:352 lib/isodumper.py:375 msgid "Reading error." msgstr "Läsfel." #: lib/isodumper.py:358 msgid "You have not the rights for writing on the device" msgstr "Du har inte rättigheter för att skriva till enheten" #: lib/isodumper.py:363 lib/isodumper.py:364 msgid " to " msgstr " till " #: lib/isodumper.py:363 msgid "Writing " msgstr "Skriver " #: lib/isodumper.py:364 msgid "Executing copy from " msgstr "Kör kopia från" #: lib/isodumper.py:380 lib/isodumper.py:393 lib/isodumper.py:402 msgid "Writing error." msgstr "Skrivfel." #: lib/isodumper.py:385 msgid "Wrote: " msgstr "Skrev: " #: lib/isodumper.py:397 msgid " successfully written to " msgstr " skrevs till " #: lib/isodumper.py:397 msgid "Image " msgstr "Avbild" #: lib/isodumper.py:398 msgid "Bytes written: " msgstr "Bytes skrivna:" #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1 msgid "Run Isodumper" msgstr "Kör Isodumper" #: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Isodumper" msgstr "Autentisering krävs för att köra Isodumper" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1 #: share/isodumper/isodumper.glade.h:1 msgid "IsoDumper" msgstr "IsoDumper" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:2 msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB Keys" msgstr "" "Ett grafiskt verktyg för att skriva .img och .iso-filer till USB-minnen" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:2 msgid "" "A tool for writing ISO images on a USB stick. It's a fork of usb-imagewriter." msgstr "" "Ett verktyg för att skriva ISO-avbildningar till ett USB-minne. Det är en " "förgrening av USB-imagewriter." #: share/isodumper/isodumper.glade.h:3 msgid "Select" msgstr "Välj" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:4 msgid "" "Warning\n" " This will destroy all data on the target\n" " device, are you sure you want to proceed ?\n" "\n" " If you say ok here, please do not unplug\n" " the device during the following operation." msgstr "" "Varning\n" " Detta kommer att förstöra all data på målenheten.\n" " Är du säker på att du vill fortsätta?\n" "\n" " Om du svarar ok här bör du inte koppla från\n" " enheten under de följande åtgärderna." #: share/isodumper/isodumper.glade.h:10 msgid "" "Error\n" " Something went wrong, please see the details\n" " window for the exact error.\n" " \n" " A logfile isodumper.log with the content will be saved in your\n" " homedir/.isodumper when the application is closed." msgstr "" "Fel\n" " Någonting gick fel. vänligen titta i detaljfönstret\n" " för det specifika felet.\n" " \n" " En loggfil kallad isodumper.log med innehållet kommer att sparas i\n" " din hemkatalog/.isodumper när programmet avslutas." #: share/isodumper/isodumper.glade.h:16 msgid "Formatting the device" msgstr "Formaterar enheten" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:17 msgid "Label for the device:" msgstr "Enhetens etikett:" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:18 msgid "FAT 32 (Windows)" msgstr "FAT 32 (Windows)" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:19 msgid "The standard. The size of files are limited to 4Gb" msgstr "Standard. Filstorleken är begränsad till 4GB" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:20 msgid "NTFS (Windows)" msgstr "NTFS (Windows)" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:21 msgid "To handle files bigger than 4Gb" msgstr "För att hantera filer större än 4GB" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:22 msgid "ext4 (Linux)" msgstr "ext4 (Linux)" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:23 msgid "Only for Linux systems" msgstr "Endast för Linux-system" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:24 msgid "Device to work on:" msgstr "Enhet att arbeta på:" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:25 msgid "Select target device to write the image to" msgstr "Välj målenhet att skriva avbilden till" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:26 msgid "Write Image:" msgstr "Skriv avbild:" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:27 msgid "Select an image file to be written to the device" msgstr "Välj en avbild som ska skrivas till enheten" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:28 msgid "Select Image" msgstr "Välj avbild" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:29 msgid "Write to device" msgstr "Skriv till enhet" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:30 msgid "Create a backup of the device as image to restore it later" msgstr "" "Skapa en återställningspunkt av enheten som en avbild för att återställa den " "senare" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:33 msgid "(None)" msgstr "(Ingen)" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:34 msgid "Select a folder in which to write the backup image" msgstr "Välj en mapp som återställningsbilden ska skrivas till" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:35 msgid "Backup the device" msgstr "Säkerhetskopiera enheten" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:36 msgid "Format the device in FAT, NTFS or ext:" msgstr "Formatera enheten som FAT, NTFS eller ext:" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:37 msgid "Choose the format. The device will be formatted in one partition" msgstr "Välj formatering. Enheten kommer att formateras till en partition" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:38 msgid "Format the device" msgstr "Formatera enheten" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:39 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: share/isodumper/isodumper.glade.h:40 msgid "" "Warning\n" " No target devices were found. \n" "\n" " You need to plug in a USB Key\n" " to which the image can be written." msgstr "" "Varning\n" " Inga målenheter hittades. \n" "\n" " Du bör ansluta ett USB-minne\n" " som avbilden kan skrivas till." #: share/isodumper/isodumper.glade.h:45 msgid "" "Success\n" " The image was successfully written to the\n" " target device.\n" " \n" " You are free to unplug it now, a log isodumper.log \n" " of the operation will be saved in your homedir/.isodumper/ when\n" " you close the application." msgstr "" "Lyckades\n" " Avbildningen skrevs korrekt till\n" " målenheten.\n" " \n" " Du kan nu koppla från enheten. En logg kallad isodumper.log \n" " av åtgärderna kommer att sparas i din hemkatalog/.isodumper/ när\n" " du avslutar programmet."