# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the isodumper package. # # Translators: # Ardit Dani , 2014-2016,2019,2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-03-11 23:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-04 22:09+0000\n" "Last-Translator: Ardit Dani \n" "Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/sq/)\n" "Language: sq\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: backend/raw_write.py:54 backend/raw_write.py:84 msgid "Reading error." msgstr "Gabim leximi." #: backend/raw_write.py:64 msgid "You don't have permission to write to the device {}" msgstr "Nuk keni të drejta për të shkruar në pajisje {}" #: backend/raw_write.py:93 backend/raw_write.py:107 backend/raw_write.py:116 msgid "Writing error." msgstr "Gabim shkrimi." #: backend/raw_write.py:124 msgid "Writing terminated" msgstr "Shkrimi përfundoi" #: backend/raw_write.py:174 msgid "Signature file {} not found\n" msgstr "Nënshkrimi skedarit {} nuk u gjet\n" #: backend/raw_write.py:174 msgid "or key expired" msgstr "ose çelësi skadoi" #: backend/raw_write.py:182 msgid "Sum file {} not found\n" msgstr "Skedari shuma {} nuk u gjet\n" #: backend/raw_write.py:213 #, python-format msgid "Invalid signature for %s" msgstr "Nënshkrim i pavlefshëm për %s" #: backend/raw_write.py:216 msgid "SHA3 sum: {}" msgstr "SHA3 shuma: {}" #: backend/raw_write.py:221 msgid "The {} sum check is OK and the sum is signed" msgstr "Shuma {} kontrolli është në rregull dhe shuma është nënshkruar" #: backend/raw_write.py:224 msgid "The integrity of the ISO image could not be verified." msgstr "Integriteti i imazhit ISO nuk mund të verifikohet." #: backend/raw_write.py:224 msgid "The validation of the GPG signature failed !" msgstr "Validimi i nënshkrimit të GPG dështoi !" #: backend/raw_write.py:228 msgid "The {} sum check is OK but the signature can't be found" msgstr "" "Shuma {} kontrolluar është në rregull, por nënshkrimi nuk mund të gjendet" #: backend/raw_write.py:230 msgid "/!\\The computed and stored sums don't match" msgstr "/!\\Shumat e llogaritura dhe të ruajtura nuk përputhen" #: backend/raw_write.py:251 lib/isodumper.py:195 msgid "Timeout reached when {}" msgstr "Koha e mbërritjes arriti kur {}" #: backend/raw_write.py:273 backend/raw_write.py:293 backend/raw_write.py:324 #: backend/raw_write.py:348 backend/raw_write.py:372 backend/raw_write.py:396 #: backend/raw_write.py:419 msgid "Error {} while doing persistent partition: {}" msgstr "Gabim {} ndërsa bën ndarje të vazhdueshme: {}" #: backend/raw_write.py:274 msgid "Try reloading partition table" msgstr "Provoni të rimbushni tabelën e ndarjes" #: backend/raw_write.py:287 msgid "Unable to reload the partition table: {}" msgstr "Nuk mund të ringarkohet tabela e ndarjes: {}" #: backend/raw_write.py:305 msgid "Persistent partition added. Formatting..." msgstr "Ndarja e vazhdueshme u shtua. Formatimi..." #: backend/raw_write.py:321 backend/raw_write.py:423 msgid "Persistent partition done" msgstr "Ndarja e vazhdueshme u bë" #: backend/raw_write.py:328 msgid "formatting partition" msgstr "ndarja e formatimit" #: backend/raw_write.py:332 msgid "Persistent partition added. Encrypting..." msgstr "Ndarja e vazhdueshme u shtua. Kriptimi..." #: backend/raw_write.py:353 msgid "Persistent partition encrypted. Opening..." msgstr "Ndarja e vazhdueshme e kodifikuar. Po hapet..." #: backend/raw_write.py:377 msgid "opening encrypted partition" msgstr "hapja e ndarjes së koduar" #: backend/raw_write.py:380 msgid "Persistent partition opened: formatting..." msgstr "Hapja e ndarjes së vazhdueshme: formatimi..." #: backend/raw_write.py:403 msgid "formatting encrypted partition" msgstr "formatimi i ndarjes së koduar" #: backend/raw_write.py:425 msgid "closing encrypted partition" msgstr "mbyllja e ndarjes së koduar" #: lib/isodumper.py:224 msgid "Target Device: " msgstr "Pajisja Synuar:" #. I18N these are units for files size #: lib/isodumper.py:233 msgid "B" msgstr "B" #: lib/isodumper.py:233 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: lib/isodumper.py:233 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: lib/isodumper.py:233 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: lib/isodumper.py:233 lib/isodumper.py:237 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: lib/isodumper.py:251 msgid "Formatting confirmation" msgstr "Konfirmim formatimi" #: lib/isodumper.py:256 msgid "The device was formatted successfully." msgstr "Pajisja është formatuar me sukses." #: lib/isodumper.py:260 msgid "An error occurred while creating a partition." msgstr "Një gabim ka ndodhur gjatë krijimit të një ndarje." #: lib/isodumper.py:264 msgid "Authentication error." msgstr "Gabim vërtetimi." #: lib/isodumper.py:268 msgid "An error occurred." msgstr "Një gabim ndodhi ." #: lib/isodumper.py:278 lib/isodumper.py:695 msgid "Progress" msgstr "Progres" #: lib/isodumper.py:289 msgid "Wrote: {}% " msgstr "Shkroi: {}% " #: lib/isodumper.py:295 lib/isodumper.py:391 lib/isodumper.py:454 msgid "unmounting" msgstr "ç'montim" #: lib/isodumper.py:323 msgid "Backup confirmation" msgstr "Konfirmim ruajkopje" #: lib/isodumper.py:323 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Dëshironi të mbishkruani skedarin?" #: lib/isodumper.py:331 #, python-format msgid "" "The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)" msgstr "" "Lista skedarëve përcaktuar është shumë e vogël për të marrë kopje rezervë " "(%s Mb nevojshme)" #: lib/isodumper.py:337 lib/isodumper.py:681 lib/isodumper.py:875 msgid "Backup to:" msgstr "Ruajkopje në:" #: lib/isodumper.py:350 #, python-brace-format msgid "{source} successfully written to {target}" msgstr "{source} shkruar me sukses {target}" #: lib/isodumper.py:370 msgid "The device is too small to contain the ISO file." msgstr "Pajisja është shumë e vogël për të përmbajtur dokumentin ISO." #: lib/isodumper.py:374 msgid "Writing confirmation" msgstr "Konfirmim shkruaj" #: lib/isodumper.py:377 lib/isodumper.py:485 lib/isodumper.py:496 msgid "Warning" msgstr "Kujdes" #: lib/isodumper.py:378 msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?" msgstr "" "Pajisja është më e madhe se 32 Gbytes. Jeni te sigurte qe doni ta përdorni " "atë?" #: lib/isodumper.py:385 #, python-brace-format msgid "Writing {source} to {target}" msgstr "Shkrim {source} në {target}" #: lib/isodumper.py:387 msgid " to " msgstr "tek" #: lib/isodumper.py:387 msgid "Executing copy from " msgstr "Ekzekutim kopjes nga" #: lib/isodumper.py:405 #, python-brace-format msgid "Image {source} successfully written to {target}" msgstr "Imazhi {source} shkruar me sukses {target}" #: lib/isodumper.py:407 msgid "Bytes written: " msgstr "Bajt shkruar:" #: lib/isodumper.py:408 msgid "Checking " msgstr "Verifikimi" #: lib/isodumper.py:424 msgid "Adding persistent partition" msgstr "Shtimi ndarjeje të vazhdueshme" #: lib/isodumper.py:429 msgid "No key for encrypted partition provided. Adding the partition aborted." msgstr "" "Nuk është dhënë asnjë çelës për ndarjen e koduar. Shtimi i ndarjes u ndërpre." #: lib/isodumper.py:439 msgid "Added encrypted persistent partition" msgstr "Shtuar ndarje e koduar e vazhdueshme" #: lib/isodumper.py:449 msgid "Added persistent partition" msgstr "Shtuar ndarja e vazhdueshme" #: lib/isodumper.py:475 msgid "Success" msgstr "Sukses" #: lib/isodumper.py:475 msgid "" "The operation completed successfully.\n" " You are free to unplug it now, a logfile \n" "(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n" " you close the application." msgstr "" "Veprimi është kryer me sukses.\n" "Ju jeni të lira ta stakoni tani, një skedarë\n" "(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log do të ruhet kur\n" "të mbyllni programin." #: lib/isodumper.py:485 msgid "" "The operation completed, but with anomalies.\n" " Check carefully the messages in log view.\n" " You are free to unplug it now, a logfile \n" "(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n" " you close the application." msgstr "" "Operacioni përfundoi, por me anomali.\n" "Kontrolloni me kujdes mesazhet në pamjen e regjistrit.\n" "Jeni të lirë ta hiqni nga priza tani, një regjistër \n" "(/home/-user- ose /root)/.isodumper/isodumper.log do të ruhet kur\n" " ju të mbyllni programin." #: lib/isodumper.py:496 msgid "" "Writing is in progress. Exiting during writing \n" " will make the device or the backup unusable.\n" " Are you sure you want to quit during writing?" msgstr "" "Shkrim në progres. Dalja gjatë shkrimit \n" "do të bëjnë pajisjen ose ruajtjen të papërdorshëm.\n" "A jeni i sigurt se doni të dilni gjatë shkrimit?" #: lib/isodumper.py:508 lib/isodumper.py:600 msgid "Error" msgstr "Gabim" #: lib/isodumper.py:551 msgid "Image " msgstr "Imazhe" #: lib/isodumper.py:556 lib/isodumper.py:628 msgid "IsoDumper" msgstr "IsoDumper" #: lib/isodumper.py:556 msgid "Mageia IsoDumper" msgstr "Mageia IsoDumper" #: lib/isodumper.py:558 msgid "" "This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a " "USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by " "hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the " "flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous " "state subsequently." msgstr "" "Ky program GUI është kryesisht për të shkruar në mënyrë të sigurt një imazh " "ISO ndezje në një drive USB, një operacion i devijuar dhe potencialisht i " "rrezikshëm kur bëhet me dorë. Si një bonus, ai gjithashtu mund të rezervojë " "të gjithë përmbajtjen e mëparshme të drive-it në diskun e ngurtë dhe ta " "rivendosë usb në gjendjen e mëparshme më pas." #: lib/isodumper.py:562 msgid "It gives also a feature for formatting the USB device." msgstr "Jep gjithashtu një veçori për formatimin e pajisjes USB." #: lib/isodumper.py:564 msgid "" "IsoDumper can be launched either from the menus, or a user console with the " "command 'isodumper'." msgstr "" "IsoDumper mund të lëshohet ose nga menutë, ose një tastierë përdoruesi me " "komandën 'isodumper'." #: lib/isodumper.py:566 msgid "" "The root password is solicited when this is necessary for the program's " "operation." msgstr "" "Fjalëkalimi root kërkohet kur kjo është e nevojshme për funksionimin e " "programit." #: lib/isodumper.py:567 msgid "" "The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. " "In the latter case, a dialogue will say that there is no flash drive " "inserted, and allow a 'retry' to find it once it is.
(You may have to " "close any automatically opened File Manager window)." msgstr "" "Drive mund të futet paraprakisht ose sapo të fillojë programi. Në rastin e " "fundit, një dialog do të thotë se nuk është futur ndonjë drive dhe lejo një " "'riprovim' ta gjejë pasi të jetë.
(Ju mund të duhet të mbyllni çdo " "dritare të menaxherit të skedarëve të hapur automatikisht)." #: lib/isodumper.py:570 msgid "" "The fields of the main window are as follows:
- Device to work on: the " "device of the USB flash drive, a drop-down list to choose from.
- Write " "Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *." "img) to write out.
- Write to device: This button launches the " "operation - with a prior warning dialogue." msgstr "" "Fushat e dritares kryesore janë si më poshtë:
- Pajisja për të punuar: " "pajisja e USB, një listë zbritëse për të zgjedhur.
- Shkruaj imazhin: " "për të zgjedhur imazhin ISO burimor *.iso (ose skedar rezervë flash drive *." "img) për të shkruar.
- Shkruaj pajisjes: Ky buton fillon operacionin - " "me një dialog paralajmërues paraprak." #: lib/isodumper.py:575 msgid "" "- Add a persistent partition: the remaining space will be used in a new " "partition where data from the Live system can be written and recovered " "between sessions." msgstr "" "- Shtoni një ndarje të vazhdueshme: hapësira e mbetur do të përdoret në një " "ndarje të re ku të dhënat nga sistemi Live mund të shkruhen dhe të " "rikuperohen midis seancave." #: lib/isodumper.py:577 msgid "" "- Encrypt: the persistent partition will be encrypted with the key provided " "in Key field." msgstr "" "- Kriptim: ndarja e vazhdueshme do të kriptohet me çelësin e dhënë në fushën " "Çelës." #: lib/isodumper.py:578 msgid "The operation is shown in the progress bar beneath." msgstr "Operacioni tregohet në tabelën e progresit poshtë." #: lib/isodumper.py:579 msgid "" "- Backup to: define the name and placement of the backup image file. The " "current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire " "flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you " "have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This " "backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as " "the source *.img file to write out." msgstr "" "- Ruajtje në: përcaktoni emrin dhe vendosjen e skedarit ruajtur të imazhit. " "Flash drive aktual do të ruhet në një skedar në disk. Shënim, i gjithë flash " "drive-i është ruajtur, pavarësisht nga përmbajtja e tij aktuale; sigurohuni " "që të keni hapësirën e nevojshme të diskut të lirë (të njëjtën madhësi si " "pajisja USB). Ky skedar i ruajtur mund të përdoret më vonë për të rivendosur " "flash drive duke e zgjedhur atë si skedar burimi *.img për të shkruar." #: lib/isodumper.py:583 msgid "- Backup the device: launch the backup operation." msgstr "- Ruaj pajisjen: nisni operacionin e ruajtjes." #: lib/isodumper.py:584 msgid "" "- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the " "specified format in FAT, exFAT, NTFS or ext. You can specify a volume name " "and the format in a new dialog box." msgstr "" "- Formatoni pajisjen: krijoni një ndarje unike në të gjithë vëllimin në " "formatin e specifikuar në FAT, exFAT, NTFS ose ext. Ju mund të specifikoni " "një emër vëllimi dhe formati në një kuti të re dialogu." #: lib/isodumper.py:600 msgid "There is another instance of Isodumper already running." msgstr "Ekziston një shembull tjetër i Isodumper që është ekzekutuar tashmë." #: lib/isodumper.py:620 msgid "Choose an image" msgstr "Zgjidh një imazh" #: lib/isodumper.py:621 msgid "" "Warning\n" "This will destroy all data on the target device,\n" " are you sure you want to proceed?\n" " If you say ok here, please do not unplug the device " "during the following operation." msgstr "" "Paralajmërim\n" "kjo do të shkatërroj të gjithë të dhënat në pajisjen e përzgjedhur,\n" "a jeni të sigurt se doni të vazhdoni?\n" "Nëse vendosni për po, ju lutemi mos hiqni pajisjen gjatë veprimit në " "vazhdim." #: lib/isodumper.py:655 msgid "Device to work on:" msgstr "Pajisje për të punuar në:" #: lib/isodumper.py:659 msgid "Write Image:" msgstr "Shkruani Imazhin:" #: lib/isodumper.py:665 msgid "&Write to device" msgstr "&Shkruaj në pajisje" #: lib/isodumper.py:671 msgid "Add a persistent partition in the remaining space" msgstr "Shto një ndarje të vazhdueshme në hapësirën e mbetur" #: lib/isodumper.py:673 msgid "Encrypt partition" msgstr "Kripto ndarjen" #: lib/isodumper.py:674 msgid "Key:" msgstr "Çelës:" #: lib/isodumper.py:687 msgid "Backup the device" msgstr "Ruaj pajisjen" #: lib/isodumper.py:690 msgid "Format the device in FAT, exFAT, NTFS or ext:" msgstr "Formatoni pajisjen në FAT, exFAT, NTFS ose ext:" #: lib/isodumper.py:692 msgid "Format the device" msgstr "Formatoni pajisjen" #: lib/isodumper.py:699 msgid "Report" msgstr "Raporti" #: lib/isodumper.py:702 lib/isodumper.py:830 msgid "Refresh" msgstr "Rifresko" #: lib/isodumper.py:704 msgid "About" msgstr "Rreth" #: lib/isodumper.py:706 msgid "Help" msgstr "Ndihmë" #: lib/isodumper.py:708 msgid "Quit" msgstr "Dalje" #: lib/isodumper.py:714 msgid "UDisks2 is not available on your system" msgstr "UDisks2 nuk është në dispozicion në sistemin tuaj" #: lib/isodumper.py:747 msgid "Label for the device:" msgstr "Emërtim për pajisjen:" #: lib/isodumper.py:751 msgid "FAT 32 (Windows)" msgstr "FAT 32 (Windows)" #: lib/isodumper.py:753 msgid "exFAT (Windows)" msgstr "exFAT (Windows)" #: lib/isodumper.py:755 msgid "NTFS (Windows)" msgstr "NTFS (Windows)" #: lib/isodumper.py:757 msgid "ext4 (Linux)" msgstr "ext4 (Linux)" #: lib/isodumper.py:759 msgid "Execute" msgstr "Ekzekuto" #: lib/isodumper.py:760 lib/isodumper.py:831 msgid "Cancel" msgstr "Anulo" #: lib/isodumper.py:800 msgid "OK" msgstr "Dakord" #: lib/isodumper.py:810 msgid "Yes" msgstr "Po" #: lib/isodumper.py:811 msgid "No" msgstr "Jo" #: lib/isodumper.py:819 msgid "Oliver Grawert
Papoteur
Pictures : Timothée Giet" msgstr "Oliver Grawert
Papoteur
Fotografi : Timothée Giet" #: lib/isodumper.py:820 msgid "A tool for writing ISO images to a device" msgstr "Një vegël për të shkruar imazhe ISO në pajisje" #: lib/isodumper.py:829 msgid "" "Warning\n" "No target devices were found.\n" "You need to plug in a USB Key to which the image can be written." msgstr "" "Paralajmërim\n" "Pajisja nuk është zbuluar\n" "Ju duhet të fusni një Çelës USB në të cilen imazhi do të shkruhet." #: lib/isodumper.py:922 msgid "allow debug information" msgstr "lejo korrigjimin e informacionit" #: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to format USB sticks" msgstr "Një vegël GUI për të formatuar USB" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks" msgstr "Një vegël GUI për të shkruar skedarë .img dhe .iso në USB"