# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the isodumper package. # # Translators: # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013 # Automatically generated, 2013 # Celio Alves , 2020 # Denis Brandl , 2019 # FIRST AUTHOR , 2008 # Gilberto F. da Silva, 2022 # lrampazzo , 2020 # lrampazzo , 2020 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013-2014 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013-2016,2018-2019 # Michael Martins , 2018-2021 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013 # Rodrigo Piñero , 2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-10-13 10:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-11 18:58+0000\n" "Last-Translator: Gilberto F. da Silva, 2022\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/" "mageia/language/pt_BR/)\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % " "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: backend/raw_write.py:51 backend/raw_write.py:81 msgid "Reading error." msgstr "Erro de leitura." #: backend/raw_write.py:61 msgid "You don't have permission to write to the device {}" msgstr "Você não tem permissão para gravar no dispositivo {}" #: backend/raw_write.py:90 backend/raw_write.py:104 backend/raw_write.py:113 msgid "Writing error." msgstr "Erro de gravação." #: backend/raw_write.py:121 msgid "Writing terminated" msgstr "Gravação finalizada" #: backend/raw_write.py:159 msgid "Sum file {} not found\n" msgstr "Arquivo de soma {} não foi encontrada\n" #: backend/raw_write.py:163 msgid "SHA3 sum: {}" msgstr "Soma SHA3: {}" #: backend/raw_write.py:167 msgid "The {} sum check is OK" msgstr "A verificação {} soma está OK" #: backend/raw_write.py:169 msgid "/!\\The computed and stored sums don't match" msgstr "/!\\ Os valores calculados e armazenados não correspondem" #: backend/raw_write.py:188 lib/isodumper.py:230 msgid "Timeout reached when {}" msgstr "Timeout atingido enquanto {}" #: backend/raw_write.py:210 backend/raw_write.py:230 backend/raw_write.py:261 #: backend/raw_write.py:285 backend/raw_write.py:309 backend/raw_write.py:333 #: backend/raw_write.py:356 msgid "Error {} while doing persistent partition: {}" msgstr "Erro {} enquanto faz partição persistente: {}" #: backend/raw_write.py:211 msgid "Try reloading partition table" msgstr "Tente recarregar a tabela de partição" #: backend/raw_write.py:224 msgid "Unable to reload the partition table: {}" msgstr "Não é possível recarregar a tabela de partição: {}" #: backend/raw_write.py:242 msgid "Persistent partition added. Formatting..." msgstr "Partição persistente adicionada. Formatando..." #: backend/raw_write.py:258 backend/raw_write.py:360 msgid "Persistent partition done" msgstr "Partição persistente concluída" #: backend/raw_write.py:265 msgid "formatting partition" msgstr "formatando partição" #: backend/raw_write.py:269 msgid "Persistent partition added. Encrypting..." msgstr "Partição persistente adicionada. Criptogrando..." #: backend/raw_write.py:290 msgid "Persistent partition encrypted. Opening..." msgstr "Partição persistente criptografada. Abrindo..." #: backend/raw_write.py:314 msgid "opening encrypted partition" msgstr "abrindo partição criptografada" #: backend/raw_write.py:317 msgid "Persistent partition opened. Formatting..." msgstr "A partição persistente foi aberta. Formatando..." #: backend/raw_write.py:340 msgid "formatting encrypted partition" msgstr "formatando partição criptografada" #: backend/raw_write.py:362 msgid "closing encrypted partition" msgstr "fechando partição criptografada" #: lib/isodumper.py:135 lib/isodumper.py:152 msgid "A partition is busy. Try to free it before starting again." msgstr "Uma partição está ocupada. Tente libertá-la antes de começar de novo." #: lib/isodumper.py:263 msgid "Target Device: {}" msgstr "Dispositivo de destino: {}" #. I18N: verb in singular 3rd person #: lib/isodumper.py:268 msgid "Contains this/these partition(s)" msgstr "Contém esta(s) partições(s)" #: lib/isodumper.py:271 #, python-brace-format msgid "{device}: Type={type}, Label={label}" msgstr "{dispositivo}: Type = {type}, etiqueta = {etiqueta}" #: lib/isodumper.py:276 msgid "None" msgstr "Nenhum" #. I18N these are units for files size #: lib/isodumper.py:297 msgid "B" msgstr "B" #: lib/isodumper.py:297 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: lib/isodumper.py:297 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: lib/isodumper.py:297 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: lib/isodumper.py:297 lib/isodumper.py:301 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: lib/isodumper.py:305 msgid "Backup to:" msgstr "Backup para:" #: lib/isodumper.py:363 msgid "Signature file {} not found\n" msgstr "Arquivo de assinatura {} não encontrado\n" #: lib/isodumper.py:363 msgid "or key expired" msgstr "ou chave expirou" #: lib/isodumper.py:371 msgid "Persistence partition is to use when writing a Live ISO image." msgstr "A partição de persistência deve usar ao escrever uma imagem Live ISO." #: lib/isodumper.py:374 msgid "Formatting confirmation in {}" msgstr "Confirmação de formatação em {}" #: lib/isodumper.py:384 msgid "The device was formatted successfully." msgstr "O dispositivo foi formatado com sucesso." #: lib/isodumper.py:388 msgid "An error occurred while creating a partition." msgstr "Ocorreu um erro durante a criação de uma partição." #: lib/isodumper.py:392 msgid "Authentication error." msgstr "Erro de autenticação." #: lib/isodumper.py:396 msgid "An error {} occurred." msgstr "Ocorreu um erro{}." #: lib/isodumper.py:414 lib/isodumper.py:871 msgid "Progress" msgstr "Progresso" #: lib/isodumper.py:428 lib/isodumper.py:536 lib/isodumper.py:613 msgid "unmounting" msgstr "desmontando" #: lib/isodumper.py:459 msgid "Backup confirmation" msgstr "Confirmação de Backup" #: lib/isodumper.py:459 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Você quer substituir o arquivo?" #: lib/isodumper.py:467 #, python-format msgid "" "The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)" msgstr "" "O diretório de destino é muito pequeno para receber o backup (%s Mb " "necessário)" #: lib/isodumper.py:477 msgid "Backup to: {}" msgstr "Backup para: {}" #: lib/isodumper.py:490 #, python-brace-format msgid "{source} successfully written to {target}" msgstr "{source} escrito com sucesso para {target}" #: lib/isodumper.py:514 msgid "The device is too small to contain the ISO file." msgstr "O dispositivo é demasiado pequeno para conter o arquivo ISO." #: lib/isodumper.py:519 msgid "Writing confirmation" msgstr "Gravando confirmação" #: lib/isodumper.py:522 lib/isodumper.py:646 lib/isodumper.py:658 #: lib/isodumper.py:946 lib/isodumper.py:956 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: lib/isodumper.py:523 msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?" msgstr "" "O dispositivo é maior do que 32 Gbytes. Você esta seguro que você quer usar?" #: lib/isodumper.py:529 #, python-brace-format msgid "Writing {source} to {target}" msgstr "Gravando {source} para {target}" #: lib/isodumper.py:531 #, python-brace-format msgid "Executing copy from {source} to {target}" msgstr "Executando a cópia de {source} para {Target}" #: lib/isodumper.py:549 #, python-brace-format msgid "Image {source} written to {target}" msgstr "Imagem {source} escrita para {target}" #: lib/isodumper.py:551 msgid "Bytes written: {}" msgstr "Bytes escritos: {}" #: lib/isodumper.py:554 msgid "Checking " msgstr "Verificando" #: lib/isodumper.py:571 msgid "Adding persistent partition" msgstr "Adicionando partição permanente" #: lib/isodumper.py:575 msgid "No key for encrypted partition provided. Adding the partition aborted." msgstr "" "Não há chave para partição criptografada fornecida. Adicionando a partição " "abortada." #: lib/isodumper.py:587 msgid "Added encrypted persistent partition" msgstr "Partição persistente criptografada adicionada" #: lib/isodumper.py:591 msgid "Adding encrypted persistent partition failed" msgstr "Adicionar partição persistente criptografada falhou" #: lib/isodumper.py:602 msgid "Added persistent partition" msgstr "Adicionado partição permanente" #: lib/isodumper.py:604 msgid "Adding persistent partition failed" msgstr "Adicionamento de partição persistente falhou" #: lib/isodumper.py:636 msgid "Success" msgstr "Sucesso" #: lib/isodumper.py:636 msgid "The operation completed successfully." msgstr "A operação foi completa com sucesso." #: lib/isodumper.py:637 lib/isodumper.py:648 msgid "" "You are free to unplug it now, a logfile \n" "/home/-user-/.isodumper/isodumper.log has been saved." msgstr "" "Você está loberado para desconectá-lo agora, um arquivo de log\n" "/home/-user-/.isodumper/isodumper.log foi salvo." #: lib/isodumper.py:639 lib/isodumper.py:650 msgid "You may also consult /var/log/magiback.log" msgstr "Você também pode consultar /var/log/magiback.log" #: lib/isodumper.py:646 msgid "" "The operation completed, but with anomalies.\n" " Check carefully the messages in log view" msgstr "" "A operação foi concluída, mas com anomalias.\n" "Verifique cuidadosamente as mensagens na visualização do log" #: lib/isodumper.py:658 msgid "" "Writing is in progress. Exiting during writing \n" " will make the device or the backup unusable.\n" " Are you sure you want to quit during writing?" msgstr "" "A gravação está em andamento. Saindo durante a gravação\n" "fará com que o dispositivo ou o backup ficará inutilizável.\n" "Tem certeza que quer parar durante a gravação?" #: lib/isodumper.py:670 lib/isodumper.py:757 lib/isodumper.py:1055 #: lib/isodumper.py:1063 msgid "Error" msgstr "Erro" #: lib/isodumper.py:705 msgid "ISO Image to copy: " msgstr "Imagem ISO para copiar:" #: lib/isodumper.py:712 msgid "IsoDumper" msgstr "IsoDumper" #: lib/isodumper.py:712 msgid "Mageia IsoDumper" msgstr "Mageia IsoDumper" #: lib/isodumper.py:714 msgid "" "This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a " "USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by " "hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the " "flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous " "state subsequently." msgstr "" "Este programa de GUI é principalmente para escrever com segurança uma imagem " "ISO bootável para uma unidade flash USB, uma operação tortuosa e " "potencialmente perigosa quando feita à mão. Como bônus, ele também pode " "fazer backup de todo o conteúdo anterior do pen drive no disco rígido e " "restaurar a unidade flash para o seu estado anterior posteriormente." #: lib/isodumper.py:718 msgid "It gives also a feature for formatting the USB device." msgstr "Ele também dá um recurso para formatar o dispositivo USB." #: lib/isodumper.py:720 msgid "" "IsoDumper can be launched either from the menus, or a user console with the " "command 'isodumper'." msgstr "" "IsoDumper pode ser iniciado a partir dos menus ou pelo console do usuário " "com o comando 'isodumper'." #: lib/isodumper.py:722 msgid "" "The root password is solicited when this is necessary for the program's " "operation." msgstr "" "A senha root é solicitada quando isso é necessário para o funcionamento do " "programa." #: lib/isodumper.py:723 msgid "" "The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. " "In the latter case, a dialogue will say that there is no flash drive " "inserted, and allow a 'retry' to find it once it is.
(You may have to " "close any automatically opened File Manager window)." msgstr "" "A unidade flash pode ser inserida antecipadamente ou após o início do " "programa. Neste último caso, um diálogo dirá que não há uma unidade flash " "inserida e permitirá que uma 'nova tentativa' a encontre assim que for. " "(Talvez seja necessário fechar qualquer janela do Gerenciador de arquivos " "aberta automaticamente)." #: lib/isodumper.py:726 msgid "" "The fields of the main window are as follows:
- Device to work on: the " "device of the USB flash drive, a drop-down list to choose from.
- Write " "Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *." "img) to write out.
- Write to device: This button launches the " "operation - with a prior warning dialogue." msgstr "" "Os campos da janela principal são os seguintes:
- Dispositivo a ser " "usado: o dispositivo de flash drive USB, uma lista de opções para escolher." "
- Gravar Imagem: para escolher a origem da imagem ISO *.iso (ou " "arquivo de backup do flash drive *.img) para ser escrito.
- Gravar no " "dispositivo: Este botão inicia a operação - antes apresenta um diálogo de " "alerta." #: lib/isodumper.py:731 msgid "" "- Add a persistent partition: the remaining space will be used in a new " "partition where data from the Live system can be written and recovered " "between sessions." msgstr "" "- Adicione uma partição persistente: o espaço restante será usado em uma " "nova partição onde os dados do sistema Live podem ser escritos e recuperados " "entre as sessões." #: lib/isodumper.py:733 msgid "" "- Encrypt: the persistent partition will be encrypted with the key provided " "in Key field." msgstr "" "- Criptografar: a partição persistente será criptografada com a chave " "fornecida no campo Chave." #: lib/isodumper.py:734 msgid "The operation is shown in the progress bar beneath." msgstr "A operação é mostrada na barra de progresso abaixo." #: lib/isodumper.py:735 msgid "" "- Backup to: define the name and placement of the backup image file. The " "current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire " "flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you " "have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This " "backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as " "the source *.img file to write out." msgstr "" "- Backup para: defina o nome e o local do arquivo de imagem de backup. Será " "feito backup da unidade flash atual para um arquivo de disco. Observe que " "toda a unidade flash está preservada, independentemente do seu conteúdo " "real; certifique-se de que você tenha o espaço livre necessário do disco (do " "mesmo tamanho do dispositivo USB). Este arquivo de backup pode ser usado " "mais tarde para restaurar a unidade flash selecionando-a como o arquivo de " "origem *.img para escrever." #: lib/isodumper.py:739 msgid "- Backup the device: launch the backup operation." msgstr "- Faça backup do dispositivo: inicie a operação de backup." #: lib/isodumper.py:740 msgid "" "- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the " "specified format in FAT, exFAT, NTFS or ext. You can specify a volume name " "and the format in a new dialog box." msgstr "" "- Formatar o dispositivo: crie uma partição única sobre todo o volume no " "formato especificado em FAT, exFAT, NTFS ou ext. Você pode especificar um " "nome de volume e o formato em uma nova caixa de diálogo." #: lib/isodumper.py:757 msgid "There is another instance of Isodumper already running." msgstr "Já existe outra instância do Isodumper sendo executada." #: lib/isodumper.py:781 msgid "Choose an image" msgstr "Escolha uma imagem" #: lib/isodumper.py:782 msgid "" "Warning\n" "This will destroy all data on the target device,\n" " are you sure you want to proceed?\n" " If you say ok here, please do not unplug the device " "during the following operation." msgstr "" "Atenção\n" "Isto irá destruir todos os dados no dispositivo de destino,\n" "você tem certeza que deseja continuar?\n" "Se você dizer ok aqui, por favor não deslpluge o dispositivo durante " "a operação seguinte." #: lib/isodumper.py:789 msgid "Isodumper {}" msgstr "Isodumper {}" #: lib/isodumper.py:816 msgid "Select the device to work on:" msgstr "Selecione o dispositivo para trabalhar:" #: lib/isodumper.py:819 msgid "Update list" msgstr "Lista de atualização" #: lib/isodumper.py:821 msgid "Select operations" msgstr "Selecione operações" #: lib/isodumper.py:827 msgid "Backup the device to:" msgstr "Backup do dispositivo para:" #: lib/isodumper.py:834 msgid "Write Image from:" msgstr "Escreva a imagem de:" #: lib/isodumper.py:842 msgid "Create partition of type:" msgstr "Crie partição do tipo:" #: lib/isodumper.py:844 msgid "Type:" msgstr "Modelo:" #: lib/isodumper.py:846 msgid "FAT32" msgstr "FAT32" #: lib/isodumper.py:847 msgid "ext4" msgstr "ext4" #: lib/isodumper.py:848 msgid "NTFS" msgstr "NTFS" #: lib/isodumper.py:849 msgid "exFAT" msgstr "exFAT" #: lib/isodumper.py:850 msgid "Persistent partition" msgstr "Partição persistente" #: lib/isodumper.py:855 msgid "Label:" msgstr "Etiqueta:" #: lib/isodumper.py:860 msgid "Encrypt partition using LUKS, with key:" msgstr "Encrypt Partition usando LUKS, com chave:" #: lib/isodumper.py:862 msgid "Key:" msgstr "Chave:" #: lib/isodumper.py:865 msgid "Execution" msgstr "Execução" #: lib/isodumper.py:867 msgid "When you are sure all options are correct, start:" msgstr "" "Quando você tiver certeza de que todas as opções estão corretas, inicie:" #: lib/isodumper.py:868 lib/isodumper.py:1087 msgid "Execute" msgstr "Executar" #: lib/isodumper.py:875 msgid "Report" msgstr "Relatório" #: lib/isodumper.py:878 msgid "About" msgstr "Sobre" #: lib/isodumper.py:880 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: lib/isodumper.py:882 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: lib/isodumper.py:905 msgid "UDisks2 is not available on your system" msgstr "UDisks2 não está disponível em seu sistema" #: lib/isodumper.py:947 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Você quer continuar?" #: lib/isodumper.py:947 msgid "The validation of the GPG signature of the checksum file failed !" msgstr "" "A validação da assinatura GPG do arquivo de soma de verificação falhou!" #: lib/isodumper.py:954 msgid "The checksum file is signed" msgstr "O arquivo de soma de verificação está assinado" #: lib/isodumper.py:957 msgid "" "No GPG signature has been found or the key is expired. Are you sure you want " "to use this image?" msgstr "" "Nenhuma assinatura de GPG foi encontrada ou a chave expirou. Tem certeza de " "que deseja usar esta imagem?" #: lib/isodumper.py:1055 msgid "No image for backup is selected." msgstr "Nenhuma imagem para backup está selecionada." #: lib/isodumper.py:1063 msgid "No image to write is selected." msgstr "Nenhuma imagem para escrever está selecionada." #: lib/isodumper.py:1075 msgid "Label for the device:" msgstr "Etiqueta para o dispositivo:" #: lib/isodumper.py:1079 msgid "FAT32 (Windows)" msgstr "FAT32 (Windows)" #: lib/isodumper.py:1081 msgid "exFAT (Windows)" msgstr "exFAT (Windows)" #: lib/isodumper.py:1083 msgid "NTFS (Windows)" msgstr "NTFS (Windows)" #: lib/isodumper.py:1085 msgid "ext4 (Linux)" msgstr "ext4 (Linux)" #: lib/isodumper.py:1088 lib/isodumper.py:1159 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: lib/isodumper.py:1128 msgid "OK" msgstr "OK" #: lib/isodumper.py:1138 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: lib/isodumper.py:1139 msgid "No" msgstr "Não" #: lib/isodumper.py:1147 msgid "Oliver Grawert
Papoteur
Pictures : Timothée Giet" msgstr "Oliver Grawert
Papoteur
Fotos : Timothée Giet" #: lib/isodumper.py:1148 msgid "A tool for writing ISO images to a device" msgstr "Uma ferramenta de gravação de imagens ISO para dispositivo" #: lib/isodumper.py:1157 msgid "" "Warning\n" "No target devices were found.\n" "You need to plug in a USB Key to which the image can be written." msgstr "" "Atenção\n" "Nenhum dispositivo foi encontrado.\n" "Você precisa conectar-se um dispotivoUSB para que a imagem possa ser gravado." #: lib/isodumper.py:1158 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: lib/isodumper.py:1201 msgid "allow debug information" msgstr "Permitir informações de depuração" #: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to format USB sticks" msgstr "Uma ferramenta GUI para formatar o pendrive" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks" msgstr "" "Uma ferramenta GUI para gravar .img e arquivos .iso para dispositivo USB"