# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the isodumper package. # # Translators: # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013 # Automatically generated, 2013 # Celio Alves , 2020 # Denis Brandl , 2019 # FIRST AUTHOR , 2008 # Gilberto F. da Silva, 2022 # Gilberto F. da Silva, 2022 # lrampazzo , 2020,2023 # lrampazzo , 2020 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013-2014 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013-2016,2018-2019 # Michael Martins , 2018-2021,2024 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013 # Rodrigo Piñero , 2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-08-01 15:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-11 18:58+0000\n" "Last-Translator: Michael Martins , 2018-2021,2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/" "mageia/language/pt_BR/)\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % " "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: backend/raw_write.py:51 backend/raw_write.py:83 msgid "Reading error." msgstr "Erro de leitura." #: backend/raw_write.py:62 msgid "You don't have permission to write to the device {}" msgstr "Você não tem permissão para escrever no dispositivo {}" #: backend/raw_write.py:92 backend/raw_write.py:106 backend/raw_write.py:118 msgid "Writing error." msgstr "Erro de escrita." #: backend/raw_write.py:126 msgid "Writing terminated" msgstr "Escrita terminada" #: backend/raw_write.py:165 msgid "Sum file {} not found\n" msgstr "Arquivo de soma {} não encontrado\n" #: backend/raw_write.py:169 msgid "SHA3 sum: {}" msgstr "Soma SHA3: {}" #: backend/raw_write.py:173 msgid "The {} sum check is OK" msgstr "A verificação da soma {} está OK" #: backend/raw_write.py:176 msgid "/!\\The computed and stored sums don't match" msgstr "/!\\ As somas calculadas e armazenadas não coincidem" #: backend/raw_write.py:197 lib/isodumper.py:302 msgid "Timeout reached when {}" msgstr "Tempo limite atingido quando {}" #: backend/raw_write.py:226 backend/raw_write.py:252 backend/raw_write.py:307 #: backend/raw_write.py:337 backend/raw_write.py:374 backend/raw_write.py:410 #: backend/raw_write.py:435 msgid "Error {} while doing persistent partition: {}" msgstr "Erro {} ao executar partição persistente: {}" #: backend/raw_write.py:230 msgid "Try reloading partition table" msgstr "Tente recarregar a tabela de partições" #: backend/raw_write.py:244 msgid "Unable to reload the partition table: {}" msgstr "Não foi possível recarregar a tabela de partições: {}" #: backend/raw_write.py:268 msgid "Additional partition added. Formatting..." msgstr "Partição adicional adicionada. Formatando..." #: backend/raw_write.py:303 backend/raw_write.py:440 msgid "Persistent partition done" msgstr "Partição persistente concluída" #: backend/raw_write.py:312 msgid "formatting partition" msgstr "formatando partição" #: backend/raw_write.py:316 msgid "Persistent partition added. Encrypting..." msgstr "Partição persistente adicionada. Criptografando..." #: backend/raw_write.py:343 msgid "Persistent partition encrypted. Opening..." msgstr "Partição persistente criptografada. Abrindo..." #: backend/raw_write.py:380 msgid "opening encrypted partition" msgstr "abrindo partição criptografada" #: backend/raw_write.py:383 msgid "Persistent partition opened. Formatting..." msgstr "Partição persistente aberta. Formatando..." #: backend/raw_write.py:418 msgid "formatting encrypted partition" msgstr "formatando partição criptografada" #: backend/raw_write.py:442 msgid "closing encrypted partition" msgstr "fechando partição criptografada" #: lib/isodumper.py:158 lib/isodumper.py:175 msgid "A partition is busy. Try to free it before starting again." msgstr "Uma partição está ocupada. Tente liberá-la antes de começar novamente." #: lib/isodumper.py:336 msgid "Target Device: {}" msgstr "Dispositivo de Destino: {}" #. I18N: verb in singular 3rd person #: lib/isodumper.py:342 msgid "Contains this/these partition(s)" msgstr "Contém esta/estas partição(ões)" #: lib/isodumper.py:346 #, python-brace-format msgid "{device}: Type={type}, Label={label}" msgstr "{device}: Tipo={type}, Rótulo={label}" #. I18N: None refers to partition (no partitions on the selected device) #: lib/isodumper.py:354 msgid "None" msgstr "Nenhum" #. I18N these are units for files size #: lib/isodumper.py:375 msgid "B" msgstr "B" #: lib/isodumper.py:375 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: lib/isodumper.py:375 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: lib/isodumper.py:375 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: lib/isodumper.py:375 lib/isodumper.py:379 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: lib/isodumper.py:384 msgid "Backup to:" msgstr "Backup para:" #: lib/isodumper.py:414 msgid "GPG signatures database can not be read" msgstr "O banco de dados de assinaturas GPG não pode ser lido" #: lib/isodumper.py:451 msgid "Signature file {} not found\n" msgstr "Arquivo de assinatura {} não encontrado\n" #: lib/isodumper.py:451 msgid "or key expired" msgstr "ou chave expirou" #: lib/isodumper.py:465 msgid "Persistence partition is to use when writing a Live ISO image." msgstr "" "A partição de persistência deve ser usada ao escrever uma imagem ISO Live." #: lib/isodumper.py:470 msgid "Formatting confirmation in {}" msgstr "Confirmação de formatação em {}" #: lib/isodumper.py:483 msgid "The device was formatted successfully." msgstr "O dispositivo foi formatado com sucesso." #: lib/isodumper.py:485 msgid "An error occurred while creating a partition." msgstr "Ocorreu um erro ao criar uma partição." #: lib/isodumper.py:487 msgid "Authentication error." msgstr "Erro de autenticação." #: lib/isodumper.py:489 msgid "An error {} occurred." msgstr "Ocorreu um erro {}." #: lib/isodumper.py:505 lib/isodumper.py:1083 msgid "Progress" msgstr "Progresso" #: lib/isodumper.py:519 lib/isodumper.py:652 lib/isodumper.py:739 msgid "unmounting" msgstr "desmontando" #: lib/isodumper.py:581 msgid "Backup" msgstr "Backup" #: lib/isodumper.py:585 msgid "Backup confirmation" msgstr "Confirmação de backup" #: lib/isodumper.py:585 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Deseja substituir o arquivo?" #: lib/isodumper.py:595 #, python-format msgid "" "The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)" msgstr "" "O diretório de destino é muito pequeno para receber o backup (%s Mb " "necessário)" #: lib/isodumper.py:605 msgid "Backup to: {}" msgstr "Backup para: {}" #. I18N: don't translate source nor target #: lib/isodumper.py:623 #, python-brace-format msgid "{source} successfully written to {target}" msgstr "{source} escrito com sucesso para {target}" #: lib/isodumper.py:636 msgid "The device is too small to contain the ISO file." msgstr "O dispositivo é muito pequeno para conter o arquivo ISO." #: lib/isodumper.py:642 #, python-brace-format msgid "Writing {source} to {target}" msgstr "Escrevendo {source} para {target}" #: lib/isodumper.py:646 #, python-brace-format msgid "Executing copy from {source} to {target}" msgstr "Executando a cópia de {source} para {target}" #. I18N: don't translate source nor target #: lib/isodumper.py:665 #, python-brace-format msgid "Image {source} written to {target}" msgstr "Imagem {source} escrita para {target}" #: lib/isodumper.py:668 msgid "Bytes written: {}" msgstr "Bytes escritos: {}" #: lib/isodumper.py:670 msgid "Checking " msgstr "Verificando" #: lib/isodumper.py:685 msgid "Adding partition" msgstr "Adicionando partição" #: lib/isodumper.py:690 msgid "No key for encrypted partition provided. Adding the partition aborted." msgstr "" "Nenhuma chave para partição criptografada foi fornecida. A adição da " "partição foi anulada." #: lib/isodumper.py:708 msgid "Added encrypted partition" msgstr "Partição criptografada adicionada" #: lib/isodumper.py:714 msgid "Adding encrypted partition failed" msgstr "Falha ao adicionar partição criptografada" #: lib/isodumper.py:729 msgid "Added partition" msgstr "Partição adicionada" #: lib/isodumper.py:731 msgid "Adding partition failed" msgstr "Falha ao adicionar partição" #: lib/isodumper.py:762 msgid "Success" msgstr "Sucesso" #: lib/isodumper.py:764 msgid "The operation completed successfully." msgstr "A operação foi completada com sucesso." #: lib/isodumper.py:767 lib/isodumper.py:786 msgid "" "You are free to unplug it now, a logfile \n" "/var/log/magiback.log has been saved." msgstr "" "Você pode removê-lo agora, um arquivo de log \n" "/var/log/magiback.log foi salvo." #: lib/isodumper.py:778 lib/isodumper.py:798 lib/isodumper.py:1151 #: lib/isodumper.py:1168 lib/isodumper.py:1276 lib/isodumper.py:1294 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: lib/isodumper.py:781 msgid "" "The operation completed, but with anomalies.\n" " Check carefully the messages in log view" msgstr "" "A operação foi concluída, mas com anomalias.\n" "Verifique cuidadosamente as mensagens na visualização do log" #: lib/isodumper.py:801 msgid "" "Writing is in progress. Exiting during writing \n" " will make the device or the backup unusable.\n" " Are you sure you want to quit during writing?" msgstr "" "A escrita está em andamento. Saindo durante a escrita\n" "tornará o dispositivo ou o backup inutilizável.\n" "Tem certeza que deseja parar enquanto escreve?" #: lib/isodumper.py:815 lib/isodumper.py:939 lib/isodumper.py:1266 #: lib/isodumper.py:1285 msgid "Error" msgstr "Erro" #: lib/isodumper.py:850 msgid "ISO Image to copy: " msgstr "Imagem ISO para copiar:" #: lib/isodumper.py:857 msgid "IsoDumper" msgstr "IsoDumper" #: lib/isodumper.py:859 msgid "Mageia IsoDumper" msgstr "Mageia IsoDumper" #: lib/isodumper.py:863 msgid "" "This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a " "USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by " "hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the " "flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous " "state subsequently." msgstr "" "Este programa serve para escrever com segurança uma imagem ISO inicializável " "para um pendrive, uma operação tortuosa e potencialmente perigosa quando " "feita manualmente. Como bônus, ele também pode fazer backup de todo o " "conteúdo anterior do pendrive no disco rígido, e posteriormente, restaurar o " "pendrive ao seu estado anterior." #: lib/isodumper.py:869 msgid "It gives also a feature for formatting the USB device." msgstr "Oferece também um recurso para formatar o pendrive." #: lib/isodumper.py:872 msgid "" "IsoDumper can be launched either from the menus, or a user console with the " "command 'isodumper'." msgstr "" "O IsoDumper pode ser iniciado a partir dos menus ou de um console do usuário " "com o comando 'isodumper'." #: lib/isodumper.py:876 msgid "" "The root password is solicited when this is necessary for the program's " "operation." msgstr "" "A senha root é solicitada quando for necessária para o funcionamento do " "programa." #: lib/isodumper.py:880 msgid "" "The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. " "In the latter case, a dialogue will say that there is no flash drive " "inserted, and allow a 'retry' to find it once it is.
(You may have to " "close any automatically opened File Manager window)." msgstr "" "O pendrive pode ser inserido previamente ou após o início do programa. Neste " "último caso, uma caixa de diálogo dirá que não há nenhum pendrive inserido e " "permitirá uma 'nova tentativa' para encontrá-lo assim que tiver.
(Talvez seja necessário fechar qualquer janela do Gerenciador de Arquivos " "aberta automaticamente)." #: lib/isodumper.py:886 msgid "" "The fields of the main window are as follows:
- Device to work on: the " "device of the USB flash drive, a drop-down list to choose from.
- Write " "Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *." "img) to write out.
- Write to device: This button launches the " "operation - with a prior warning dialogue." msgstr "" "Os campos da janela principal são os seguintes:
- Dispositivo para " "trabalhar: o dispositivo do pendrive, uma lista suspensa para escolher.
- Escrever Imagem: para escolher a origem da imagem *.iso (ou arquivo *.img " "de backup do pendrive) para escrever.
- Escrever no dispositivo: Este " "botão inicia a operação - com um diálogo de aviso prévio." #: lib/isodumper.py:893 msgid "" "- Add a persistent partition: the remaining space will be used in a new " "partition where data from the Live system can be written and recovered " "between sessions." msgstr "" "- Adicione uma partição persistente: o espaço restante será usado em uma " "nova partição onde os dados do sistema Live podem ser escritos e recuperados " "entre sessões." #: lib/isodumper.py:897 msgid "" "- Encrypt: the persistent partition will be encrypted with the key provided " "in Key field." msgstr "" "- Criptografar: a partição persistente será criptografada com a chave " "fornecida no campo Chave." #: lib/isodumper.py:900 msgid "The operation is shown in the progress bar beneath." msgstr "A operação é mostrada na barra de progresso abaixo." #: lib/isodumper.py:903 msgid "" "- Backup to: define the name and placement of the backup image file. The " "current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire " "flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you " "have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This " "backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as " "the source *.img file to write out." msgstr "" "- Backup para: defina o nome e o posicionamento do arquivo de imagem de " "backup. Será feito backup do pendrive atual para um arquivo de disco. " "Observe que todo o pendrive é preservado, independentemente do seu conteúdo " "real; certifique-se de ter o espaço livre necessário em disco (do mesmo " "tamanho do pendrive). Este arquivo de backup pode ser usado posteriormente " "para restaurar a unidade flash, selecionando-o como o arquivo *.img de " "origem para escrever." #: lib/isodumper.py:909 msgid "- Backup the device: launch the backup operation." msgstr "- Faça backup do dispositivo: inicie a operação de backup." #: lib/isodumper.py:912 msgid "" "- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the " "specified format in FAT, exFAT, NTFS or ext. You can specify a volume name " "and the format in a new dialog box." msgstr "" "- Formatar o dispositivo: crie uma partição única em todo o volume no " "formato especificado em FAT, exFAT, NTFS ou ext. Você pode especificar um " "nome de volume e o formato em uma nova caixa de diálogo." #: lib/isodumper.py:941 msgid "There is another instance of Isodumper already running." msgstr "Já existe outra instância do Isodumper em execução." #: lib/isodumper.py:954 msgid "Choose an image" msgstr "Escolha uma imagem" #: lib/isodumper.py:956 msgid "" "Warning\n" "This will destroy all data on the target device,\n" " are you sure you want to proceed?\n" " If you say ok here, please do not unplug the device " "during the following operation." msgstr "" "Aviso\n" "Isso destruirá todos os dados no dispositivo de destino,\n" " tem certeza de que deseja prosseguir?\n" " Se você disser ok aqui, for favor, não desconecte o " "dispositivo durante a operação a seguir." #: lib/isodumper.py:967 msgid "Isodumper {}" msgstr "Isodumper {}" #: lib/isodumper.py:1002 msgid "Select the device to work on:" msgstr "Selecione o dispositivo para trabalhar:" #: lib/isodumper.py:1006 msgid "Update list" msgstr "Atualizar lista" #: lib/isodumper.py:1009 msgid "Select operations" msgstr "Selecione as operações" #: lib/isodumper.py:1017 msgid "The selected operations will be executed in order from top to bottom." msgstr "" "As operações selecionadas serão executadas em ordem de cima para baixo." #: lib/isodumper.py:1018 msgid "" "If both write image and create partition are selected, the partition will be " "created in the free space after the image." msgstr "" "Se a escrita da imagem e criação da partição forem selecionadas, a partição " "será criada no espaço livre após a imagem." #: lib/isodumper.py:1023 msgid "Backup the device to:" msgstr "Backup do dispositivo para:" #: lib/isodumper.py:1034 msgid "Write Image from:" msgstr "Escrever Imagem de:" #: lib/isodumper.py:1044 msgid "Create partition of type:" msgstr "Criar partição do tipo:" #: lib/isodumper.py:1047 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: lib/isodumper.py:1050 msgid "FAT32" msgstr "FAT32" #: lib/isodumper.py:1051 lib/isodumper.py:1244 msgid "ext4" msgstr "ext4" #: lib/isodumper.py:1052 msgid "NTFS" msgstr "NTFS" #: lib/isodumper.py:1053 msgid "exFAT" msgstr "exFAT" #: lib/isodumper.py:1054 lib/isodumper.py:1244 lib/isodumper.py:1246 msgid "Persistent partition" msgstr "Partição persistente" #: lib/isodumper.py:1060 msgid "Label:" msgstr "Rótulo:" #: lib/isodumper.py:1065 msgid "Encrypt partition using LUKS, with key:" msgstr "Criptografar partição usando LUKS, com chave:" #: lib/isodumper.py:1069 msgid "Key:" msgstr "Chave:" #: lib/isodumper.py:1072 msgid "Execution" msgstr "Execução" #: lib/isodumper.py:1075 msgid "When you are sure all options are correct, start:" msgstr "Quando tiver certeza de que todas as opções estão corretas, comece:" #: lib/isodumper.py:1078 lib/isodumper.py:1354 msgid "Execute" msgstr "Executar" #: lib/isodumper.py:1088 msgid "Report" msgstr "Relatório" #: lib/isodumper.py:1091 msgid "About" msgstr "Sobre" #: lib/isodumper.py:1093 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: lib/isodumper.py:1095 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: lib/isodumper.py:1154 msgid "The validation of the GPG signature of the checksum file failed !" msgstr "" "A validação da assinatura GPG do arquivo de soma de verificação falhou!" #: lib/isodumper.py:1157 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Você quer continuar?" #: lib/isodumper.py:1165 msgid "The checksum file is signed" msgstr "O arquivo de soma de verificação está assinado" #: lib/isodumper.py:1171 msgid "" "No GPG signature has been found or the key is expired. Are you sure you want " "to use this image?" msgstr "" "Nenhuma assinatura de GPG foi encontrada ou a chave expirou. Tem certeza de " "que deseja usar esta imagem?" #: lib/isodumper.py:1266 msgid "No image for backup is selected." msgstr "Nenhuma imagem para backup está selecionada." #: lib/isodumper.py:1272 msgid "Writing confirmation" msgstr "Confirmação de escrita" #: lib/isodumper.py:1279 msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?" msgstr "" "O dispositivo é maior que 32 Gbytes. Você tem certeza de que deseja usá-lo?" #: lib/isodumper.py:1285 msgid "No image to write is selected." msgstr "Nenhuma imagem para escrever está selecionada." #: lib/isodumper.py:1297 msgid "Label length will be shorten to {} characters. Do you want to continue?" msgstr "" "O comprimento do rótulo será reduzido para {} characteres. Você quer " "continuar?" #: lib/isodumper.py:1334 msgid "Label for the device:" msgstr "Rótulo para o dispositivo:" #: lib/isodumper.py:1339 msgid "FAT32 (Windows)" msgstr "FAT32 (Windows)" #: lib/isodumper.py:1343 msgid "exFAT (Windows)" msgstr "exFAT (Windows)" #: lib/isodumper.py:1347 msgid "NTFS (Windows)" msgstr "NTFS (Windows)" #: lib/isodumper.py:1351 msgid "ext4 (Linux)" msgstr "ext4 (Linux)" #: lib/isodumper.py:1355 lib/isodumper.py:1443 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: lib/isodumper.py:1397 msgid "OK" msgstr "OK" #: lib/isodumper.py:1409 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: lib/isodumper.py:1410 msgid "No" msgstr "Não" #: lib/isodumper.py:1423 msgid "Oliver Grawert
Papoteur
Pictures : Timothée Giet" msgstr "Oliver Grawert
Papoteur
Fotos: Timothée Giet" #: lib/isodumper.py:1424 msgid "A tool for writing ISO images to a device" msgstr "Uma ferramenta para escrever imagens ISO para um dispositivo" #: lib/isodumper.py:1439 msgid "" "Warning\n" "No target devices were found.\n" "You need to plug in a USB Key to which the image can be written." msgstr "" "Aviso\n" "Nenhum dispositivo foi encontrado.\n" "Você precisa conectar um pendrive na qual a imagem possa ser escrita." #: lib/isodumper.py:1442 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: lib/isodumper.py:1468 msgid "UDisks2 is not available on your system" msgstr "UDisks2 não está disponível em seu sistema" #: lib/isodumper.py:1506 msgid "allow debug information" msgstr "permitir informações de depuração" #: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to format USB sticks" msgstr "Uma ferramenta para formatar pendrives" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks" msgstr "Uma ferramenta para escrever arquivos .img e .iso em pendrives"