# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the isodumper package. # # Translators: # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013 # Automatically generated, 2013 # Celio Alves , 2020 # Denis Brandl , 2019 # FIRST AUTHOR , 2008 # Gilberto F. da Silva, 2022 # Gilberto F. da Silva, 2022 # lrampazzo , 2020,2023 # lrampazzo , 2020,2023 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013-2014 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013-2016,2018-2019 # Michael Martins, 2018-2021,2024 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013 # Rodrigo Piñero , 2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-10-01 09:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-11 18:58+0000\n" "Last-Translator: Michael Martins, 2018-2021,2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/" "mageia/language/pt_BR/)\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % " "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: backend/raw_write.py:51 backend/raw_write.py:83 msgid "Reading error." msgstr "Erro de leitura." #: backend/raw_write.py:62 msgid "You don't have permission to write to the device {}" msgstr "Você não tem permissão para gravar no dispositivo {}" #: backend/raw_write.py:92 backend/raw_write.py:106 backend/raw_write.py:118 msgid "Writing error." msgstr "Erro na gravação." #: backend/raw_write.py:126 msgid "Writing terminated" msgstr "Gravação encerrada" #: backend/raw_write.py:165 msgid "Sum file {} not found\n" msgstr "Arquivo de soma {} não encontrado\n" #: backend/raw_write.py:169 msgid "SHA3 sum: {}" msgstr "Soma SHA3: {}" #: backend/raw_write.py:173 msgid "The {} sum check is OK" msgstr "A verificação da soma {} está OK" #: backend/raw_write.py:176 msgid "/!\\The computed and stored sums don't match" msgstr "/!\\As somas calculadas e armazenadas não coincidem" #: backend/raw_write.py:197 lib/isodumper.py:302 msgid "Timeout reached when {}" msgstr "Tempo esgotado ao tentar {}" #: backend/raw_write.py:226 backend/raw_write.py:252 backend/raw_write.py:307 #: backend/raw_write.py:337 backend/raw_write.py:374 backend/raw_write.py:410 #: backend/raw_write.py:435 msgid "Error {} while doing persistent partition: {}" msgstr "Erro {} ao criar a partição persistente: {}" #: backend/raw_write.py:230 msgid "Try reloading partition table" msgstr "Tente recarregar a tabela de partições" #: backend/raw_write.py:244 msgid "Unable to reload the partition table: {}" msgstr "Não foi possível recarregar a tabela de partições: {}" #: backend/raw_write.py:268 msgid "Additional partition added. Formatting..." msgstr "Partição extra adicionada. Formatando..." #: backend/raw_write.py:303 backend/raw_write.py:440 msgid "Persistent partition done" msgstr "Partição persistente concluída" #: backend/raw_write.py:312 msgid "formatting partition" msgstr "formatando partição" #: backend/raw_write.py:316 msgid "Persistent partition added. Encrypting..." msgstr "Partição persistente adicionada. Criptografando..." #: backend/raw_write.py:343 msgid "Persistent partition encrypted. Opening..." msgstr "Partição persistente criptografada. Abrindo..." #: backend/raw_write.py:380 msgid "opening encrypted partition" msgstr "abrindo partição criptografada" #: backend/raw_write.py:383 msgid "Persistent partition opened. Formatting..." msgstr "Partição persistente aberta. Formatando..." #: backend/raw_write.py:418 msgid "formatting encrypted partition" msgstr "formatando partição criptografada" #: backend/raw_write.py:442 msgid "closing encrypted partition" msgstr "fechando partição criptografada" #: lib/isodumper.py:158 lib/isodumper.py:175 msgid "A partition is busy. Try to free it before starting again." msgstr "Uma partição está ocupada. Tente liberá-la antes de começar novamente." #: lib/isodumper.py:336 msgid "Target Device: {}" msgstr "Dispositivo de destino: {}" #. I18N: verb in singular 3rd person #: lib/isodumper.py:342 msgid "Contains this/these partition(s)" msgstr "Contém esta(s) partição(ões)" #: lib/isodumper.py:346 #, python-brace-format msgid "{device}: Type={type}, Label={label}" msgstr "{device}: tipo={type}, rótulo={label}" #. I18N: None refers to partition (no partitions on the selected device) #: lib/isodumper.py:354 msgid "None" msgstr "Nenhum" #. I18N these are units for files size #: lib/isodumper.py:375 msgid "B" msgstr "B" #: lib/isodumper.py:375 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: lib/isodumper.py:375 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: lib/isodumper.py:375 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: lib/isodumper.py:375 lib/isodumper.py:379 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: lib/isodumper.py:384 msgid "Backup to:" msgstr "Backup para:" #: lib/isodumper.py:414 lib/isodumper.py:456 msgid "GPG signatures database can not be read" msgstr "O banco de dados de assinaturas GPG não pode ser lido" #: lib/isodumper.py:431 msgid "Signature checked" msgstr "Assinatura verificada" #: lib/isodumper.py:444 msgid "Signature is bad" msgstr "Assinatura inválida" #: lib/isodumper.py:448 msgid "Signature file {} not found\n" msgstr "Arquivo de assinatura {} não encontrado\n" #: lib/isodumper.py:468 msgid "Persistence partition is to use when writing a Live ISO image." msgstr "" "A partição de persistência deve ser usada ao gravar uma imagem ISO Live." #: lib/isodumper.py:473 msgid "Formatting confirmation in {}" msgstr "Confirmação de formatação em {}" #: lib/isodumper.py:486 msgid "The device was formatted successfully." msgstr "O dispositivo foi formatado." #: lib/isodumper.py:488 msgid "An error occurred while creating a partition." msgstr "Ocorreu um erro ao criar uma partição." #: lib/isodumper.py:490 msgid "Authentication error." msgstr "Erro de autenticação." #: lib/isodumper.py:492 msgid "An error {} occurred." msgstr "Ocorreu um erro {}." #: lib/isodumper.py:508 lib/isodumper.py:1086 msgid "Progress" msgstr "Progresso" #: lib/isodumper.py:522 lib/isodumper.py:655 lib/isodumper.py:742 msgid "unmounting" msgstr "desmontando" #: lib/isodumper.py:584 msgid "Backup" msgstr "Backup" #: lib/isodumper.py:588 msgid "Backup confirmation" msgstr "Confirmação de backup" #: lib/isodumper.py:588 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Deseja substituir o arquivo?" #: lib/isodumper.py:598 #, python-format msgid "" "The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)" msgstr "" "O diretório de destino é muito pequeno para receber o backup (%s MB " "necessários)" #: lib/isodumper.py:608 msgid "Backup to: {}" msgstr "Backup para: {}" #. I18N: don't translate source nor target #: lib/isodumper.py:626 #, python-brace-format msgid "{source} successfully written to {target}" msgstr "{source} gravado em {target}" #: lib/isodumper.py:639 msgid "The device is too small to contain the ISO file." msgstr "O dispositivo é muito pequeno para conter o arquivo ISO." #: lib/isodumper.py:645 #, python-brace-format msgid "Writing {source} to {target}" msgstr "Gravando {source} em {target}" #: lib/isodumper.py:649 #, python-brace-format msgid "Executing copy from {source} to {target}" msgstr "Executando a cópia de {source} para {target}" #. I18N: don't translate source nor target #: lib/isodumper.py:668 #, python-brace-format msgid "Image {source} written to {target}" msgstr "Imagem {source} gravada em {target}" #: lib/isodumper.py:671 msgid "Bytes written: {}" msgstr "Bytes gravados: {}" #: lib/isodumper.py:673 msgid "Checking " msgstr "Verificando " #: lib/isodumper.py:688 msgid "Adding partition" msgstr "Adicionando partição" #: lib/isodumper.py:693 msgid "No key for encrypted partition provided. Adding the partition aborted." msgstr "" "Nenhuma chave para a partição criptografada fornecida. A adição da partição " "foi abortada." #: lib/isodumper.py:711 msgid "Added encrypted partition" msgstr "Partição criptografada adicionada" #: lib/isodumper.py:717 msgid "Adding encrypted partition failed" msgstr "A adição da partição criptografada falhou" #: lib/isodumper.py:732 msgid "Added partition" msgstr "Partição adicionada" #: lib/isodumper.py:734 msgid "Adding partition failed" msgstr "A adição da partição falhou" #: lib/isodumper.py:765 msgid "Success" msgstr "Sucesso" #: lib/isodumper.py:767 msgid "The operation completed successfully." msgstr "A operação foi concluída." #: lib/isodumper.py:770 lib/isodumper.py:789 msgid "" "You are free to unplug it now, a logfile \n" "/var/log/magiback.log has been saved." msgstr "" "Você pode desconectá-lo agora, um arquivo de log \n" "/var/log/magiback.log foi salvo." #: lib/isodumper.py:781 lib/isodumper.py:801 lib/isodumper.py:1154 #: lib/isodumper.py:1171 lib/isodumper.py:1281 lib/isodumper.py:1299 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: lib/isodumper.py:784 msgid "" "The operation completed, but with anomalies.\n" " Check carefully the messages in log view" msgstr "" "A operação foi concluída, mas com anomalias.\n" "Verifique atentamente as mensagens na visualização do log" #: lib/isodumper.py:804 msgid "" "Writing is in progress. Exiting during writing \n" " will make the device or the backup unusable.\n" " Are you sure you want to quit during writing?" msgstr "" "A gravação está em andamento. Sair durante a gravação \n" " tornará o dispositivo ou o backup inutilizável.\n" " Tem certeza de que deseja sair durante a gravação?" #: lib/isodumper.py:818 lib/isodumper.py:942 lib/isodumper.py:1271 #: lib/isodumper.py:1290 msgid "Error" msgstr "Erro" #: lib/isodumper.py:853 msgid "ISO Image to copy: " msgstr "Imagem ISO a ser copiada: " #: lib/isodumper.py:860 msgid "IsoDumper" msgstr "IsoDumper" #: lib/isodumper.py:862 msgid "Mageia IsoDumper" msgstr "Mageia IsoDumper" #: lib/isodumper.py:866 msgid "" "This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a " "USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by " "hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the " "flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous " "state subsequently." msgstr "" "Este programa com interface gráfica é principalmente para gravar com " "segurança uma imagem ISO inicializável em um pen drive, uma operação " "complicada e potencialmente perigosa quando realizada manualmente. Como um " "bônus, ele também pode fazer backup de todo o conteúdo anterior do pen drive " "no disco rígido e restaurá-lo ao seu estado anterior posteriormente." #: lib/isodumper.py:872 msgid "It gives also a feature for formatting the USB device." msgstr "Ele oferece também um recurso para formatar o dispositivo USB." #: lib/isodumper.py:875 msgid "" "IsoDumper can be launched either from the menus, or a user console with the " "command 'isodumper'." msgstr "" "O IsoDumper pode ser iniciado tanto a partir dos menus quanto de um console " "de usuário com o comando 'isodumper'." #: lib/isodumper.py:879 msgid "" "The root password is solicited when this is necessary for the program's " "operation." msgstr "" "A senha de root é solicitada quando isso é necessário para o funcionamento " "do programa." #: lib/isodumper.py:883 msgid "" "The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. " "In the latter case, a dialogue will say that there is no flash drive " "inserted, and allow a 'retry' to find it once it is.
(You may have to " "close any automatically opened File Manager window)." msgstr "" "O pen drive pode ser inserido antes ou após o início do programa. No segundo " "caso, uma mensagem informará que não há um pen drive inserido e permitirá " "uma 'nova tentativa' para encontrá-lo quando for inserido.
(Você " "precisa fechar qualquer janela do gerenciador de arquivos que tenha sido " "aberta automaticamente)." #: lib/isodumper.py:889 msgid "" "The fields of the main window are as follows:
- Device to work on: the " "device of the USB flash drive, a drop-down list to choose from.
- Write " "Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *." "img) to write out.
- Write to device: This button launches the " "operation - with a prior warning dialogue." msgstr "" "Os campos da janela principal são os seguintes:
- Dispositivo a ser " "utilizado: o dispositivo do pen drive, uma lista suspensa para escolher.
- Gravar imagem: para escolher a imagem ISO *.iso (ou arquivo de backup do " "pen drive *.img) a ser gravada.
- Gravar no dispositivo: este botão " "inicia a operação, com uma caixa de diálogo de aviso prévio." #: lib/isodumper.py:896 msgid "" "- Add a persistent partition: the remaining space will be used in a new " "partition where data from the Live system can be written and recovered " "between sessions." msgstr "" "- Adicionar uma partição persistente: o espaço restante será usado em uma " "nova partição onde dados do sistema Live podem ser gravados e recuperados " "entre as sessões." #: lib/isodumper.py:900 msgid "" "- Encrypt: the persistent partition will be encrypted with the key provided " "in Key field." msgstr "" "- Criptografar: a partição persistente será criptografada com a chave " "fornecida no campo Chave." #: lib/isodumper.py:903 msgid "The operation is shown in the progress bar beneath." msgstr "A operação é exibida na barra de progresso abaixo." #: lib/isodumper.py:906 msgid "" "- Backup to: define the name and placement of the backup image file. The " "current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire " "flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you " "have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This " "backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as " "the source *.img file to write out." msgstr "" "- Backup para: defina o nome e a localização do arquivo de imagem de backup. " "O pen drive será copiado para um arquivo de disco. Note que o pen drive " "inteiro é preservado, independentemente do seu conteúdo real; certifique-se " "de ter o espaço livre necessário no disco (do mesmo tamanho que o " "dispositivo USB). Este arquivo de backup pode ser usado posteriormente para " "restaurar o pen drive, selecionando-o como o arquivo *.img de origem para " "gravação." #: lib/isodumper.py:912 msgid "- Backup the device: launch the backup operation." msgstr "- Fazer backup do dispositivo: iniciar a operação de backup." #: lib/isodumper.py:915 msgid "" "- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the " "specified format in FAT, exFAT, NTFS or ext. You can specify a volume name " "and the format in a new dialog box." msgstr "" "- Formatar o dispositivo: crie uma partição única em todo o volume no " "formato especificado, como FAT, exFAT, NTFS ou ext. Você pode especificar um " "nome de volume e o formato em uma nova caixa de diálogo." #: lib/isodumper.py:944 msgid "There is another instance of Isodumper already running." msgstr "Já existe outra instância do Isodumper em execução." #: lib/isodumper.py:957 msgid "Choose an image" msgstr "Escolha uma imagem" #: lib/isodumper.py:959 msgid "" "Warning\n" "This will destroy all data on the target device,\n" " are you sure you want to proceed?\n" " If you say ok here, please do not unplug the device " "during the following operation." msgstr "" "Aviso\n" "Isso destruirá todos os dados no dispositivo de destino,\n" " tem certeza de que deseja continuar?\n" " Se clicar em \"OK\" aqui, não desconecte o dispositivo " "durante a seguinte operação." #: lib/isodumper.py:970 msgid "Isodumper {}" msgstr "Isodumper {}" #: lib/isodumper.py:1005 msgid "Select the device to work on:" msgstr "Selecione o dispositivo a ser usado:" #: lib/isodumper.py:1009 msgid "Update list" msgstr "Atualizar lista" #: lib/isodumper.py:1012 msgid "Select operations" msgstr "Selecionar operações" #: lib/isodumper.py:1020 msgid "The selected operations will be executed in order from top to bottom." msgstr "" "As operações selecionadas serão executadas na ordem de cima para baixo." #: lib/isodumper.py:1021 msgid "" "If both write image and create partition are selected, the partition will be " "created in the free space after the image." msgstr "" "Se tanto \"gravar imagem\" quanto \"criar partição\" forem selecionadas, a " "partição será criada no espaço livre após a imagem." #: lib/isodumper.py:1026 msgid "Backup the device to:" msgstr "Fazer backup do dispositivo para:" #: lib/isodumper.py:1037 msgid "Write Image from:" msgstr "Gravar imagem a partir de:" #: lib/isodumper.py:1047 msgid "Create partition of type:" msgstr "Criar partição do tipo:" #: lib/isodumper.py:1050 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: lib/isodumper.py:1053 msgid "FAT32" msgstr "FAT32" #: lib/isodumper.py:1054 lib/isodumper.py:1249 msgid "ext4" msgstr "ext4" #: lib/isodumper.py:1055 msgid "NTFS" msgstr "NTFS" #: lib/isodumper.py:1056 msgid "exFAT" msgstr "exFAT" #: lib/isodumper.py:1057 lib/isodumper.py:1249 lib/isodumper.py:1251 msgid "Persistent partition" msgstr "Partição persistente" #: lib/isodumper.py:1063 msgid "Label:" msgstr "Rótulo:" #: lib/isodumper.py:1068 msgid "Encrypt partition using LUKS, with key:" msgstr "Criptografar partição usando LUKS, com chave:" #: lib/isodumper.py:1072 msgid "Key:" msgstr "Chave:" #: lib/isodumper.py:1075 msgid "Execution" msgstr "Execução" #: lib/isodumper.py:1078 msgid "When you are sure all options are correct, start:" msgstr "Quando tiver certeza de que todas as opções estão corretas, inicie:" #: lib/isodumper.py:1081 lib/isodumper.py:1359 msgid "Execute" msgstr "Executar" #: lib/isodumper.py:1091 msgid "Report" msgstr "Relatório" #: lib/isodumper.py:1094 msgid "About" msgstr "Sobre" #: lib/isodumper.py:1096 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: lib/isodumper.py:1098 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: lib/isodumper.py:1157 msgid "The validation of the GPG signature of the checksum file failed !" msgstr "" "A validação da assinatura GPG do arquivo da soma de verificação falhou!" #: lib/isodumper.py:1160 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Deseja continuar?" #: lib/isodumper.py:1168 msgid "The checksum file is signed" msgstr "O arquivo da soma de verificação está assinado" #: lib/isodumper.py:1174 msgid "" "No GPG signature has been found. Are you sure you want to use this image?" msgstr "" "Nenhuma assinatura GPG foi encontrada. Tem certeza de que deseja usar esta " "imagem?" #: lib/isodumper.py:1183 msgid "" "Info: Key used for the signature has expired. Updated version may be " "available." msgstr "" "Info: A chave usada para a assinatura expirou. Versão atualizada pode estar " "disponível." #: lib/isodumper.py:1271 msgid "No image for backup is selected." msgstr "Nenhuma imagem para backup foi selecionada." #: lib/isodumper.py:1277 msgid "Writing confirmation" msgstr "Confirmação de gravação" #: lib/isodumper.py:1284 msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?" msgstr "O dispositivo é maior que 32 Gbytes. Tem certeza de que deseja usá-lo?" #: lib/isodumper.py:1290 msgid "No image to write is selected." msgstr "Nenhuma imagem para gravar foi selecionada." #: lib/isodumper.py:1302 msgid "Label length will be shorten to {} characters. Do you want to continue?" msgstr "" "O comprimento do rótulo será reduzido para {} caracteres. Deseja continuar?" #: lib/isodumper.py:1339 msgid "Label for the device:" msgstr "Rótulo para o dispositivo:" #: lib/isodumper.py:1344 msgid "FAT32 (Windows)" msgstr "FAT32 (Windows)" #: lib/isodumper.py:1348 msgid "exFAT (Windows)" msgstr "exFAT (Windows)" #: lib/isodumper.py:1352 msgid "NTFS (Windows)" msgstr "NTFS (Windows)" #: lib/isodumper.py:1356 msgid "ext4 (Linux)" msgstr "ext4 (Linux)" #: lib/isodumper.py:1360 lib/isodumper.py:1448 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: lib/isodumper.py:1402 msgid "OK" msgstr "OK" #: lib/isodumper.py:1414 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: lib/isodumper.py:1415 msgid "No" msgstr "Não" #: lib/isodumper.py:1428 msgid "Oliver Grawert
Papoteur
Pictures : Timothée Giet" msgstr "Oliver Grawert
Papoteur
Imagens: Timothée Giet" #: lib/isodumper.py:1429 msgid "A tool for writing ISO images to a device" msgstr "Uma ferramenta para gravar imagens ISO em um dispositivo" #: lib/isodumper.py:1444 msgid "" "Warning\n" "No target devices were found.\n" "You need to plug in a USB Key to which the image can be written." msgstr "" "Aviso\n" "Nenhum dispositivo de destino foi encontrado.\n" "Você precisa conectar um pen drive no qual a imagem possa ser gravada." #: lib/isodumper.py:1447 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: lib/isodumper.py:1473 msgid "UDisks2 is not available on your system" msgstr "UDisks2 não está disponível em seu sistema" #: lib/isodumper.py:1511 msgid "allow debug information" msgstr "permitir informações de depuração" #: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to format USB sticks" msgstr "Uma ferramenta com interface gráfica para formatar pen drives" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks" msgstr "" "Uma ferramenta com interface gráfica para gravar arquivos .img e .iso em pen " "drives"