# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the isodumper package.
#
# Translators:
# Automatically generated, 2013
# Denis Brandl <denisbr@gmail.com>, 2019
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008
# Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2013-2014
# Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2013-2016,2018-2019
# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2018-2019
# Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-29 09:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-12 01:01+0000\n"
"Last-Translator: Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/"
"mageia/language/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: backend/raw_write.py:49 backend/raw_write.py:78
msgid "Reading error."
msgstr "Erro de leitura."

#: backend/raw_write.py:58
msgid "You don't have permission to write to the device {}"
msgstr "Você não tem permissão para gravar no dispositivo {}"

#: backend/raw_write.py:87 backend/raw_write.py:100 backend/raw_write.py:108
msgid "Writing error."
msgstr "Erro de gravação."

#: backend/raw_write.py:117 lib/isodumper.py:340
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"

#: backend/raw_write.py:122
msgid "No partition is mounted."
msgstr "Nenhuma partição está montada."

#: backend/raw_write.py:128
msgid "Could not read mtab ! {} {}"
msgstr "Não foi possível ler o mtab ! {} {}"

#: backend/raw_write.py:131
msgid "Unmounting all partitions of  {}:\n"
msgstr "Desmontando todas as partições de {}:\n"

#: backend/raw_write.py:134
msgid "Trying to unmount {}...\n"
msgstr "Tentando desmontar {} ...\n"

#: backend/raw_write.py:138
msgid "Partition {} is busy"
msgstr "Partição {} está ocupada"

#: backend/raw_write.py:140
msgid "Error, umount {} was terminated by signal {}"
msgstr "Erro, umount {} foi encerrado pelo sinal {}"

#: backend/raw_write.py:142
msgid "{} successfully unmounted"
msgstr "{} Desmontado com sucesso"

#: backend/raw_write.py:144
msgid "Error, umount returned {}"
msgstr "Erro, umount retornou {}"

#: backend/raw_write.py:146
msgid "Execution failed: {}"
msgstr "Falha na execução: {}"

#: backend/raw_write.py:171
msgid "Signature file {} not found\n"
msgstr "Arquivo de assinatura {} não encontrado\n"

#: backend/raw_write.py:179
msgid "Sum SHA512 file {} not found\n"
msgstr "Arquivo Sum SHA512 {} não encontrado\n"

#: backend/raw_write.py:207
#, python-format
msgid "Invalid signature for %s.sha512"
msgstr "Assinatura inválida para %s.sha512"

#: backend/raw_write.py:209
msgid "SHA512 sum: {}"
msgstr "soma SHA512: {}"

#: backend/raw_write.py:213
msgid "The sha512 sum check is OK and the sum is signed"
msgstr "A verificação de soma sha512 está OK e a soma está assinada"

#: backend/raw_write.py:215
msgid "The sha512 sum check is OK but the signature can't be found"
msgstr ""
"A verificação da soma sha512 está OK, mas a assinatura não pode ser "
"encontrada"

#: backend/raw_write.py:217
msgid "/!\\The computed and stored sums don't match"
msgstr "/!\\ Os valores calculados e armazenados não correspondem"

#: lib/isodumper.py:131
msgid "Mb"
msgstr "Mb"

#: lib/isodumper.py:152
msgid "Target Device: "
msgstr "Dispositivo alvo:"

#: lib/isodumper.py:170
msgid "Formatting confirmation"
msgstr "Confirmação de formatação"

#: lib/isodumper.py:175
msgid "The device was formatted successfully."
msgstr "O dispositivo foi formatado com sucesso."

#: lib/isodumper.py:179
msgid "An error occurred while creating a partition."
msgstr "Ocorreu um erro durante a criação de uma partição."

#: lib/isodumper.py:183
msgid "Authentication error."
msgstr "Erro de autenticação."

#: lib/isodumper.py:187
msgid "An error occurred."
msgstr "Ocorreu um erro."

#: lib/isodumper.py:204
msgid "Wrote: {}% "
msgstr "Escreve: {}%"

#: lib/isodumper.py:230
msgid "Backup confirmation"
msgstr "Confirmação de Backup"

#: lib/isodumper.py:230
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Você quer substituir o arquivo?"

#: lib/isodumper.py:238
#, python-format
msgid ""
"The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)"
msgstr ""
"O diretório de destino é muito pequeno para receber o backup (%s Mb "
"necessário)"

#: lib/isodumper.py:244 lib/isodumper.py:502 lib/isodumper.py:660
msgid "Backup to:"
msgstr "Backup para:"

#: lib/isodumper.py:256
#, python-brace-format
msgid "{source} successfully written to {target}"
msgstr "{source} escrito com sucesso para {target}"

#: lib/isodumper.py:277
msgid "The device is too small to contain the ISO file."
msgstr "O dispositivo é demasiado pequeno para conter o arquivo ISO."

#: lib/isodumper.py:281
msgid "Writing confirmation"
msgstr "Escrevendo confirmação"

#: lib/isodumper.py:284
msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?"
msgstr ""
"O dispositivo é maior do que 32 Gbytes. Você esta seguro que você quer usar?"

#: lib/isodumper.py:284 lib/isodumper.py:352
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

#: lib/isodumper.py:291
#, python-brace-format
msgid "Writing {source} to {target}"
msgstr "Gravando {source} para {target}"

#: lib/isodumper.py:292
msgid " to "
msgstr " para "

#: lib/isodumper.py:292
msgid "Executing copy from "
msgstr "Executando cópia de"

#: lib/isodumper.py:308
#, python-brace-format
msgid "Image {source} successfully written to {target}"
msgstr "Imagem {source} gravada com sucesso para o {target}"

#: lib/isodumper.py:309
msgid "Bytes written: "
msgstr "Bytes usado:"

#: lib/isodumper.py:310
msgid "Checking "
msgstr "Verificando"

#: lib/isodumper.py:325
msgid "Adding persistent partition"
msgstr "Adicionando partição permanente"

#: lib/isodumper.py:327
msgid "Added persistent partition"
msgstr "Adicionado partição permanente"

#: lib/isodumper.py:340
msgid ""
"The operation completed successfully.\n"
" You are free to unplug it now, a logfile \n"
"(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n"
" you close the application."
msgstr ""
"A operação foi concluída com sucesso.\n"
"Você já pode desplugar agora, um arquivo de log\n"
"(/home/-user- ou /root)/.isodumper/isodumper.log será salvo\n"
"quando fechar o aplicativo."

#: lib/isodumper.py:352
msgid ""
"Writing is in progress. Exiting during writing \n"
"            will make the device or the backup unusable.\n"
"            Are you sure you want to quit during writing?"
msgstr ""
"A gravação está em andamento. Saindo durante a gravação\n"
"fará com que o dispositivo ou o backup ficará inutilizável.\n"
"Tem certeza que quer parar durante a gravação?"

#: lib/isodumper.py:364
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: lib/isodumper.py:404
msgid "Image "
msgstr "Imagem"

#: lib/isodumper.py:408 lib/isodumper.py:459
msgid "IsoDumper"
msgstr "IsoDumper"

#: lib/isodumper.py:408
msgid ""
"Mageia IsoDumper<BR />----------------<BR />This GUI program is primarily "
"for safely writing a bootable ISO image to a USB flash drive, an operation "
"devious & potentially hazardous when done by hand. As a bonus, it can also "
"back up theentire previous<BR />contents of the flash drive onto the hard "
"disc, and restore the flash drive to its previous state subsequently.<BR /"
">It gives also a feature for formatting the USB device.<BR /><BR />IsoDumper "
"can be launched either from the menus, or a user or root console with the "
"command 'isodumper'.<BR />For normal users, the root password is solicited; "
"this is necessary for the program's operation. <BR />The flash drive can be "
"inserted beforehand or once the program is started. In the latter case, a "
"dialogue will say that there is no flash drive inserted, and allow a 'retry' "
"to find it once it is. <BR />(You may have to close any automatically opened "
"File Manager window).<BR /><BR />The fields of the main window are as "
"follows:<BR />- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-"
"down list to choose from.<BR />- Write Image: to choose the source ISO image "
"*.iso (or flash drive backup file *.img) to write out.<BR />- Write to "
"device: This button launches the operation - with a prior warning dialogue. "
"<BR />The operation is shown in the progress bar beneath.<BR />- Backup to: "
"define the name and placement of the backup image file. The current flash "
"drive will be backed up to a disc file. Note that the entire flash drive is "
"preserved, regardless of its actual contents; ensure that you have the "
"necessary free disc space (the same size as the USB device). This backup "
"file can be used later to restore the flash drive by selecting it as the "
"source *.img file to write out.<BR />- Backup the device: launch the backup "
"operation.<BR />- Format the device:  create an unique partition on the "
"entire volume in the specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a "
"volume name and the format in a new dialog box.<BR />"
msgstr ""
"Mageia IsoDumper <BR /> ---------------- <BR /> Este programa GUI é "
"principalmente para gravar com segurança uma imagem ISO de boot para uma "
"unidade USB pendrive, uma operação duvidosa e potencialmente insegura quando "
"feito à mão. Como um diferencial, ele também pode fazer backup theentire "
"<BR /> conteúdo da unidade de um pendrive para o disco rígido, e restaurar a "
"unidade flash ao seu estado anterior posteriormente. <BR /> Dá também um "
"recurso para formatar o dispositivo USB . <BR /> <BR /> IsoDumper pode ser "
"inicializada a partir do menu, ou um console de usuário ou raiz com o "
"'isodumper' comando <BR /> Para os utilizadores normais, a senha de root é "
"solicitado.; isso será necessário para o funcionamento do programa. <BR /> A "
"unidade flash pode ser inserido antes ou depois que o programa for iniciado. "
"Neste último caso, um diálogo vai dizer que não há nenhuma unidade flash "
"inserido, e permitir uma \"repetição\" para encontrá-lo, uma vez que é. <BR /"
"> (Você pode ter de fechar qualquer janela aberta automaticamente File "
"Manager) <BR /> <BR /> Os campos da janela principal são as seguintes:. <BR /"
"> - Dispositivo para trabalhar: o dispositivo da unidade flash USB, uma "
"lista drop-down para escolher <BR /> - Write image:. para escolher a imagem "
"ISO fonte * .iso (ou flash drive de backup de arquivos * .img) para escrever "
"<BR /> - Escrever. para o dispositivo: Este botão inicia a operação - com um "
"diálogo aviso prévio. <BR /> A operação é mostrado na barra de progresso "
"abaixo <BR /> - Backup to:. Definir o nome e a colocação do arquivo de "
"imagem de backup. A unidade flash atual serão copiados para um arquivo de "
"disco. Note-se que toda a unidade flash é preservada, independentemente do "
"seu conteúdo reais; garantir que você tem o espaço livre em disco necessário "
"(o mesmo tamanho que o dispositivo USB). Este arquivo de backup pode ser "
"usado posteriormente para restaurar a unidade flash, selecionando-o como o "
"arquivo de origem * .img para escrever <BR /> - Cópia de segurança do "
"dispositivo:. Lançar a operação de backup <BR /> - Formatar o dispositivo:. "
"Criar uma partição única em todo o volume no formato especificado no FAT, "
"NTFS ou ext. Você pode especificar um nome de volume eo formato em uma nova "
"caixa de diálogo. <BR />"

#: lib/isodumper.py:451
msgid "Choose an image"
msgstr "Escolha uma imagem"

#: lib/isodumper.py:452
msgid ""
"Warning\n"
"This will destroy all data on the target device,\n"
"        are you sure you want to proceed?\n"
"        If you say ok here, please <b>do not unplug</b>        the device "
"during the following operation."
msgstr ""
"Atenção\n"
"Isto irá destruir todos os dados no dispositivo de destino,\n"
"você tem certeza que deseja continuar?\n"
"Se você dizer ok aqui, por favor <b>não deslpluge</b> o dispositivo durante "
"a operação seguinte."

#: lib/isodumper.py:486
msgid "Device to work on:"
msgstr "Dispositivo para executar em:"

#: lib/isodumper.py:490
msgid "Write Image:"
msgstr "Gravar imagem:"

#: lib/isodumper.py:496
msgid "&Write to device"
msgstr "&Gravar para o dispositivo"

#: lib/isodumper.py:499
msgid "Add a persistent partition in the remaining space"
msgstr "Adicione uma partição permanente no espaço restante"

#: lib/isodumper.py:508
msgid "Backup the device"
msgstr "Backup do dispositivo"

#: lib/isodumper.py:511
msgid "Format the device in FAT, NTFS or ext:"
msgstr "Formatar o dispositivo em FAT, NTFS ou ext:"

#: lib/isodumper.py:513
msgid "Format the device"
msgstr "Formate o dispositivo"

#: lib/isodumper.py:516
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"

#: lib/isodumper.py:520
msgid "Report"
msgstr "Relatório"

#: lib/isodumper.py:523 lib/isodumper.py:628
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"

#: lib/isodumper.py:525
msgid "About"
msgstr "Sobre"

#: lib/isodumper.py:527
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: lib/isodumper.py:529
msgid "Quit"
msgstr "Sair"

#: lib/isodumper.py:535
msgid "UDisks2 is not available on your system"
msgstr "UDisks2 não está disponível em seu sistema"

#: lib/isodumper.py:551
msgid "Label for the device:"
msgstr "Etiqueta para o dispositivo:"

#: lib/isodumper.py:555
msgid "FAT 32 (Windows)"
msgstr "FAT 32 (Windows)"

#: lib/isodumper.py:557
msgid "NTFS (Windows)"
msgstr "NTFS (Windows)"

#: lib/isodumper.py:559
msgid "ext4 (Linux)"
msgstr "ext4 (Linux)"

#: lib/isodumper.py:561
msgid "Execute"
msgstr "Executar"

#: lib/isodumper.py:562 lib/isodumper.py:629
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: lib/isodumper.py:600
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: lib/isodumper.py:610
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#: lib/isodumper.py:611
msgid "No"
msgstr "Não"

#: lib/isodumper.py:619
msgid "A tool for writing ISO images to  a device"
msgstr "Uma ferramenta de gravação de imagens ISO para dispositivo"

#: lib/isodumper.py:619
msgid "Oliver Grawert<BR />Papoteur<BR />Pictures : Timothée Giet"
msgstr "Oliver Grawert <BR />Papoteur<BR /> Fotos : Timothée Giet"

#: lib/isodumper.py:627
msgid ""
"Warning\n"
"No target devices were found.\n"
"You need to plug in a USB Key to which the image can be written."
msgstr ""
"Atenção\n"
"Nenhum dispositivo foi encontrado.\n"
"Você precisa conectar-se um dispotivoUSB para que a imagem possa ser gravado."

#: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1
msgid "Isodumper requesting write access"
msgstr "Isodumper solicitando acesso para gravar"

#: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:2
msgid "Manatools requesting write access"
msgstr "Manatools solicitando acesso para gravar"

#: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to format USB sticks"
msgstr "Uma ferramenta GUI para formatar o pendrive"

#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks"
msgstr ""
"Uma ferramenta GUI para gravar .img e arquivos .iso para dispositivo USB"