# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the isodumper package. # # Translators: # 425fe09b3064b9f906f637fff94056ae_a00ea56 <0fa3588fa89906bfcb3a354600956e0e_308047>, 2015 # Automatically generated, 2013 # FIRST AUTHOR , 2008 # Hugo Carvalho , 2023 # Luis Neves , 2014 # Luis Neves , 2014 # Manuela Silva , 2020 # Manuela Silva , 2013-2014,2017-2018 # MMSRS, 2015 # 425fe09b3064b9f906f637fff94056ae_a00ea56 <0fa3588fa89906bfcb3a354600956e0e_308047>, 2015 # Rui , 2018-2019 # Sérgio Marques , 2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-07-04 18:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-11 18:58+0000\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho , 2023\n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/pt/)\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % " "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: backend/raw_write.py:51 backend/raw_write.py:83 msgid "Reading error." msgstr "Erro de leitura." #: backend/raw_write.py:62 msgid "You don't have permission to write to the device {}" msgstr "Não tem permissões para escrever no dispositivo {}" #: backend/raw_write.py:92 backend/raw_write.py:106 backend/raw_write.py:118 msgid "Writing error." msgstr "Erro de gravação." #: backend/raw_write.py:126 msgid "Writing terminated" msgstr "Gravação finalizada" #: backend/raw_write.py:165 msgid "Sum file {} not found\n" msgstr "Arquivo de soma {} não foi encontrada\n" #: backend/raw_write.py:169 msgid "SHA3 sum: {}" msgstr "Soma SHA3: {}" #: backend/raw_write.py:173 msgid "The {} sum check is OK" msgstr "A verificação {} soma está OK" #: backend/raw_write.py:176 msgid "/!\\The computed and stored sums don't match" msgstr "/!\\ Os valores calculados e armazenados não coincidem" #: backend/raw_write.py:197 lib/isodumper.py:296 msgid "Timeout reached when {}" msgstr "Timeout atingido enquanto {}" #: backend/raw_write.py:219 backend/raw_write.py:245 backend/raw_write.py:280 #: backend/raw_write.py:310 backend/raw_write.py:347 backend/raw_write.py:383 #: backend/raw_write.py:408 msgid "Error {} while doing persistent partition: {}" msgstr "Erro {} enquanto faz partição persistente: {}" #: backend/raw_write.py:223 msgid "Try reloading partition table" msgstr "Tente recarregar a tabela de partição" #: backend/raw_write.py:237 msgid "Unable to reload the partition table: {}" msgstr "Não é possível recarregar a tabela de partição: {}" #: backend/raw_write.py:258 msgid "Persistent partition added. Formatting..." msgstr "Partição persistente adicionada. Formatando..." #: backend/raw_write.py:276 backend/raw_write.py:413 msgid "Persistent partition done" msgstr "Partição persistente concluída" #: backend/raw_write.py:285 msgid "formatting partition" msgstr "formatando partição" #: backend/raw_write.py:289 msgid "Persistent partition added. Encrypting..." msgstr "Partição persistente adicionada. Criptogrando..." #: backend/raw_write.py:316 msgid "Persistent partition encrypted. Opening..." msgstr "Partição persistente criptografada. Abrindo..." #: backend/raw_write.py:353 msgid "opening encrypted partition" msgstr "abrindo partição criptografada" #: backend/raw_write.py:356 msgid "Persistent partition opened. Formatting..." msgstr "A partição persistente foi aberta. Formatando..." #: backend/raw_write.py:391 msgid "formatting encrypted partition" msgstr "formatando partição criptografada" #: backend/raw_write.py:415 msgid "closing encrypted partition" msgstr "fechando partição criptografada" #: lib/isodumper.py:158 lib/isodumper.py:175 msgid "A partition is busy. Try to free it before starting again." msgstr "Uma partição está ocupada. Tente libertá-la antes de começar de novo." #: lib/isodumper.py:330 msgid "Target Device: {}" msgstr "Dispositivo de destino: {}" #. I18N: verb in singular 3rd person #: lib/isodumper.py:336 msgid "Contains this/these partition(s)" msgstr "Contém esta(s) partições(s)" #: lib/isodumper.py:340 #, python-brace-format msgid "{device}: Type={type}, Label={label}" msgstr "{device}: Type = {type}, etiqueta = {label}" #. I18N: None refers to partition (no partitions on the selected device) #: lib/isodumper.py:348 msgid "None" msgstr "Nenhuma" #. I18N these are units for files size #: lib/isodumper.py:369 msgid "B" msgstr "B" #: lib/isodumper.py:369 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: lib/isodumper.py:369 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: lib/isodumper.py:369 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: lib/isodumper.py:369 lib/isodumper.py:373 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: lib/isodumper.py:378 msgid "Backup to:" msgstr "Criar backup em:" #: lib/isodumper.py:408 msgid "GPG signatures database can not be read" msgstr "" #: lib/isodumper.py:445 msgid "Signature file {} not found\n" msgstr "O ficheiro de assinatura {} não foi encontrado\n" #: lib/isodumper.py:445 msgid "or key expired" msgstr "ou chave expirou" #: lib/isodumper.py:459 msgid "Persistence partition is to use when writing a Live ISO image." msgstr "A partição de persistência deve usar ao escrever uma imagem Live ISO." #: lib/isodumper.py:464 msgid "Formatting confirmation in {}" msgstr "Confirmação de formatação em {}" #: lib/isodumper.py:477 msgid "The device was formatted successfully." msgstr "O dispositivo foi formatado com sucesso." #: lib/isodumper.py:479 msgid "An error occurred while creating a partition." msgstr "Ocorreu um erro ao criar a partição." #: lib/isodumper.py:481 msgid "Authentication error." msgstr "Erro de Autenticação." #: lib/isodumper.py:483 msgid "An error {} occurred." msgstr "Ocorreu um erro{}." #: lib/isodumper.py:499 lib/isodumper.py:1081 msgid "Progress" msgstr "Evolução" #: lib/isodumper.py:513 lib/isodumper.py:646 lib/isodumper.py:735 msgid "unmounting" msgstr "desmontando" #: lib/isodumper.py:575 msgid "Backup" msgstr "" #: lib/isodumper.py:579 msgid "Backup confirmation" msgstr "Confirmação de backup" #: lib/isodumper.py:579 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Pretende substituir o ficheiro?" #: lib/isodumper.py:589 #, python-format msgid "" "The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)" msgstr "" "O diretório de destino é muito pequeno para receber a cópia de segurança " "(necessita de %s Mb)" #: lib/isodumper.py:599 msgid "Backup to: {}" msgstr "Backup para: {}" #. I18N: don't translate source nor target #: lib/isodumper.py:617 #, python-brace-format msgid "{source} successfully written to {target}" msgstr "{source} gravado com sucesso em {target}" #: lib/isodumper.py:630 msgid "The device is too small to contain the ISO file." msgstr "O dispositivo é demasiado pequeno para conter o ficheiro ISO." #: lib/isodumper.py:636 #, python-brace-format msgid "Writing {source} to {target}" msgstr "A escrever {source} em {target}" #: lib/isodumper.py:640 #, python-brace-format msgid "Executing copy from {source} to {target}" msgstr "Executando a cópia de {source} para {target}" #. I18N: don't translate source nor target #: lib/isodumper.py:659 #, python-brace-format msgid "Image {source} written to {target}" msgstr "Imagem {source} escrita para {target}" #: lib/isodumper.py:662 msgid "Bytes written: {}" msgstr "Bytes escritos: {}" #: lib/isodumper.py:664 msgid "Checking " msgstr "A verificar" #: lib/isodumper.py:682 msgid "Adding persistent partition" msgstr "A adicionar partição persistente" #: lib/isodumper.py:687 msgid "No key for encrypted partition provided. Adding the partition aborted." msgstr "" "Não há chave para partição criptografada fornecida. Adicionando a partição " "abortada." #: lib/isodumper.py:704 msgid "Added encrypted persistent partition" msgstr "Partição persistente criptografada adicionada" #: lib/isodumper.py:710 msgid "Adding encrypted persistent partition failed" msgstr "Adicionar partição persistente criptografada falhou" #: lib/isodumper.py:725 msgid "Added persistent partition" msgstr "Partição persistente adicionada" #: lib/isodumper.py:727 msgid "Adding persistent partition failed" msgstr "Adicionamento de partição persistente falhou" #: lib/isodumper.py:758 msgid "Success" msgstr "Sucesso" #: lib/isodumper.py:760 msgid "The operation completed successfully." msgstr "A operação foi completa com sucesso." #: lib/isodumper.py:763 lib/isodumper.py:782 msgid "" "You are free to unplug it now, a logfile \n" "/var/log/magiback.log has been saved." msgstr "" #: lib/isodumper.py:774 lib/isodumper.py:794 lib/isodumper.py:1149 #: lib/isodumper.py:1166 lib/isodumper.py:1274 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: lib/isodumper.py:777 msgid "" "The operation completed, but with anomalies.\n" " Check carefully the messages in log view" msgstr "" "A operação foi concluída, mas com anomalias.\n" "Verifique cuidadosamente as mensagens na visualização do log" #: lib/isodumper.py:797 msgid "" "Writing is in progress. Exiting during writing \n" " will make the device or the backup unusable.\n" " Are you sure you want to quit during writing?" msgstr "" "A gravação está a decorrer. Se sair durante a gravação \n" "irá danificar o dispositivo ou a cópia de segurança.\n" "Tem a certeza de que quer sair durante a gravação?" #: lib/isodumper.py:811 lib/isodumper.py:935 lib/isodumper.py:1264 #: lib/isodumper.py:1283 msgid "Error" msgstr "Erro" #: lib/isodumper.py:846 msgid "ISO Image to copy: " msgstr "Imagem ISO para copiar:" #: lib/isodumper.py:853 msgid "IsoDumper" msgstr "IsoDumper" #: lib/isodumper.py:855 msgid "Mageia IsoDumper" msgstr "Mageia IsoDumper" #: lib/isodumper.py:859 msgid "" "This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a " "USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by " "hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the " "flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous " "state subsequently." msgstr "" "Este programa de GUI é principalmente para escrever com segurança uma imagem " "ISO bootável para uma unidade flash USB, uma operação tortuosa e " "potencialmente perigosa quando feita à mão. Como bônus, ele também pode " "fazer backup de todo o conteúdo anterior do pen drive no disco rígido e " "restaurar a unidade flash para o seu estado anterior posteriormente." #: lib/isodumper.py:865 msgid "It gives also a feature for formatting the USB device." msgstr "Ele também dá um recurso para formatar o dispositivo USB." #: lib/isodumper.py:868 msgid "" "IsoDumper can be launched either from the menus, or a user console with the " "command 'isodumper'." msgstr "" "IsoDumper pode ser iniciado a partir dos menus ou pelo console do usuário " "com o comando 'isodumper'." #: lib/isodumper.py:872 msgid "" "The root password is solicited when this is necessary for the program's " "operation." msgstr "" "A senha root é solicitada quando isso é necessário para o funcionamento do " "programa." #: lib/isodumper.py:876 msgid "" "The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. " "In the latter case, a dialogue will say that there is no flash drive " "inserted, and allow a 'retry' to find it once it is.
(You may have to " "close any automatically opened File Manager window)." msgstr "" "A unidade flash pode ser inserida antecipadamente ou após o início do " "programa. Neste último caso, um diálogo dirá que não há uma unidade flash " "inserida e permitirá que uma 'nova tentativa' a encontre assim que for. " "(Talvez seja necessário fechar qualquer janela do Gerenciador de arquivos " "aberta automaticamente)." #: lib/isodumper.py:882 msgid "" "The fields of the main window are as follows:
- Device to work on: the " "device of the USB flash drive, a drop-down list to choose from.
- Write " "Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *." "img) to write out.
- Write to device: This button launches the " "operation - with a prior warning dialogue." msgstr "" "Os campos da janela principal são os seguintes:
- Dispositivo a ser " "usado: o dispositivo de flash drive USB, uma lista de opções para escolher." "
- Gravar Imagem: para escolher a origem da imagem ISO *.iso (ou " "arquivo de backup do flash drive *.img) para ser escrito.
- Gravar no " "dispositivo: Este botão inicia a operação - antes apresenta um diálogo de " "alerta." #: lib/isodumper.py:889 msgid "" "- Add a persistent partition: the remaining space will be used in a new " "partition where data from the Live system can be written and recovered " "between sessions." msgstr "" "- Adicione uma partição persistente: o espaço restante será usado em uma " "nova partição onde os dados do sistema Live podem ser escritos e recuperados " "entre as sessões." #: lib/isodumper.py:893 msgid "" "- Encrypt: the persistent partition will be encrypted with the key provided " "in Key field." msgstr "" "- Criptografar: a partição persistente será criptografada com a chave " "fornecida no campo Chave." #: lib/isodumper.py:896 msgid "The operation is shown in the progress bar beneath." msgstr "A operação é mostrada na barra de progresso abaixo." #: lib/isodumper.py:899 msgid "" "- Backup to: define the name and placement of the backup image file. The " "current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire " "flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you " "have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This " "backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as " "the source *.img file to write out." msgstr "" "- Backup para: defina o nome e o local do arquivo de imagem de backup. Será " "feito backup da unidade flash atual para um arquivo de disco. Observe que " "toda a unidade flash está preservada, independentemente do seu conteúdo " "real; certifique-se de que você tenha o espaço livre necessário do disco (do " "mesmo tamanho do dispositivo USB). Este arquivo de backup pode ser usado " "mais tarde para restaurar a unidade flash selecionando-a como o arquivo de " "origem *.img para escrever." #: lib/isodumper.py:905 msgid "- Backup the device: launch the backup operation." msgstr "- Faça backup do dispositivo: inicie a operação de backup." #: lib/isodumper.py:908 msgid "" "- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the " "specified format in FAT, exFAT, NTFS or ext. You can specify a volume name " "and the format in a new dialog box." msgstr "" "- Formatar o dispositivo: crie uma partição única sobre todo o volume no " "formato especificado em FAT, exFAT, NTFS ou ext. Você pode especificar um " "nome de volume e o formato em uma nova caixa de diálogo." #: lib/isodumper.py:937 msgid "There is another instance of Isodumper already running." msgstr "Já existe uma instância isodumper em execução." #: lib/isodumper.py:950 msgid "Choose an image" msgstr "Escolha uma imagem" #: lib/isodumper.py:952 msgid "" "Warning\n" "This will destroy all data on the target device,\n" " are you sure you want to proceed?\n" " If you say ok here, please do not unplug the device " "during the following operation." msgstr "" "Aviso\n" "Irá destruir todos os dados no dispositivo de destino.\n" "Tem a certeza de que quer continuar?\n" "Se responder OK não retire o dispositivo durante a operação." #: lib/isodumper.py:963 msgid "Isodumper {}" msgstr "Isodumper {}" #: lib/isodumper.py:998 msgid "Select the device to work on:" msgstr "Selecione o dispositivo para trabalhar:" #: lib/isodumper.py:1002 msgid "Update list" msgstr "Lista de atualização" #: lib/isodumper.py:1005 msgid "Select operations" msgstr "Selecione operações" #: lib/isodumper.py:1013 msgid "" "The selected operations will be executed in order from top to bottom.\n" "If both write image and create partition are selected, the partition\n" "will be created in the free space after the image." msgstr "" "As operações selecionadas serão executadas por ordem de cima para baixo.\n" "Se tanto o gravar imagem como criar partição forem selecionadas, a partição\n" "será criada no espaço livre após a imagem." #: lib/isodumper.py:1018 msgid "Backup the device to:" msgstr "Backup do dispositivo para:" #: lib/isodumper.py:1029 msgid "Write Image from:" msgstr "Escreva a imagem de:" #: lib/isodumper.py:1039 msgid "Create partition of type:" msgstr "Crie partição do tipo:" #: lib/isodumper.py:1042 msgid "Type:" msgstr "Modelo:" #: lib/isodumper.py:1045 msgid "FAT32" msgstr "FAT32" #: lib/isodumper.py:1046 lib/isodumper.py:1242 msgid "ext4" msgstr "ext4" #: lib/isodumper.py:1047 msgid "NTFS" msgstr "NTFS" #: lib/isodumper.py:1048 msgid "exFAT" msgstr "exFAT" #: lib/isodumper.py:1049 lib/isodumper.py:1242 lib/isodumper.py:1244 msgid "Persistent partition" msgstr "Partição persistente" #: lib/isodumper.py:1055 msgid "Label:" msgstr "Rótulo:" #: lib/isodumper.py:1062 msgid "Encrypt partition using LUKS, with key:" msgstr "Encrypt Partition usando LUKS, com chave:" #: lib/isodumper.py:1066 msgid "Key:" msgstr "Chave:" #: lib/isodumper.py:1070 msgid "Execution" msgstr "Execução" #: lib/isodumper.py:1073 msgid "When you are sure all options are correct, start:" msgstr "" "Quando você tiver certeza de que todas as opções estão corretas, inicie:" #: lib/isodumper.py:1076 lib/isodumper.py:1338 msgid "Execute" msgstr "Executar" #: lib/isodumper.py:1086 msgid "Report" msgstr "Reportar" #: lib/isodumper.py:1089 msgid "About" msgstr "Acerca" #: lib/isodumper.py:1091 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: lib/isodumper.py:1093 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: lib/isodumper.py:1152 msgid "The validation of the GPG signature of the checksum file failed !" msgstr "" "A validação da assinatura GPG do arquivo de soma de verificação falhou!" #: lib/isodumper.py:1155 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Você quer continuar?" #: lib/isodumper.py:1163 msgid "The checksum file is signed" msgstr "O arquivo de soma de verificação está assinado" #: lib/isodumper.py:1169 msgid "" "No GPG signature has been found or the key is expired. Are you sure you want " "to use this image?" msgstr "" "Nenhuma assinatura de GPG foi encontrada ou a chave expirou. Tem certeza de " "que deseja usar esta imagem?" #: lib/isodumper.py:1264 msgid "No image for backup is selected." msgstr "Nenhuma imagem para backup está selecionada." #: lib/isodumper.py:1270 msgid "Writing confirmation" msgstr "Confirmação de gravação" #: lib/isodumper.py:1277 msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?" msgstr "" "O dispositivo tem mais de 32 Gbytes. Tem a certeza que deseja utilizá-lo?" #: lib/isodumper.py:1283 msgid "No image to write is selected." msgstr "Nenhuma imagem para escrever está selecionada." #: lib/isodumper.py:1318 msgid "Label for the device:" msgstr "Nome para o dispositivo:" #: lib/isodumper.py:1323 msgid "FAT32 (Windows)" msgstr "FAT32 (Windows)" #: lib/isodumper.py:1327 msgid "exFAT (Windows)" msgstr "exFAT (Windows)" #: lib/isodumper.py:1331 msgid "NTFS (Windows)" msgstr "NTFS (Windows)" #: lib/isodumper.py:1335 msgid "ext4 (Linux)" msgstr "ext4 (Linux)" #: lib/isodumper.py:1339 lib/isodumper.py:1427 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: lib/isodumper.py:1381 msgid "OK" msgstr "OK" #: lib/isodumper.py:1393 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: lib/isodumper.py:1394 msgid "No" msgstr "Não" #: lib/isodumper.py:1407 msgid "Oliver Grawert
Papoteur
Pictures : Timothée Giet" msgstr "Oliver Grawert
Papoteur
Imagens: Timothée Giet" #: lib/isodumper.py:1408 msgid "A tool for writing ISO images to a device" msgstr "Uma ferramenta para gravar imagens ISO em dispositivo amovíveis" #: lib/isodumper.py:1423 msgid "" "Warning\n" "No target devices were found.\n" "You need to plug in a USB Key to which the image can be written." msgstr "" "Aviso\n" "Não foram encontrados dispositivos de destino.\n" "Tem de ligar uma unidade USB para onde a imagem pode ser gravada." #: lib/isodumper.py:1426 msgid "Refresh" msgstr "Recarregar" #: lib/isodumper.py:1452 msgid "UDisks2 is not available on your system" msgstr "UDisks2 não está disponível no seu sistema" #: lib/isodumper.py:1490 msgid "allow debug information" msgstr "Permitir informações de depuração" #: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to format USB sticks" msgstr "Uma ferramenta para formatar unidades USB" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks" msgstr "Uma ferramenta para escrever ficheiros .img e .iso para unidades USB" #~ msgid "" #~ "You are free to unplug it now, a logfile \n" #~ "/home/-user-/.isodumper/isodumper.log has been saved." #~ msgstr "" #~ "Você está loberado para desconectá-lo agora, um arquivo de log\n" #~ "/home/-user-/.isodumper/isodumper.log foi salvo." #~ msgid "You may also consult /var/log/magiback.log" #~ msgstr "Você também pode consultar /var/log/magiback.log"