# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the isodumper package. # # Translators: # 425fe09b3064b9f906f637fff94056ae_a00ea56 <0fa3588fa89906bfcb3a354600956e0e_308047>, 2015 # Automatically generated, 2013 # FIRST AUTHOR , 2008 # Luis Neves , 2014 # Luis Neves , 2014 # Manuela Silva , 2020 # Manuela Silva , 2013-2014,2017-2018 # MMSRS, 2015 # 425fe09b3064b9f906f637fff94056ae_a00ea56 <0fa3588fa89906bfcb3a354600956e0e_308047>, 2015 # Rui , 2018-2019 # Sérgio Marques , 2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-26 10:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-11 18:58+0000\n" "Last-Translator: Sérgio Marques , 2019\n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/pt/)\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % " "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: backend/raw_write.py:51 backend/raw_write.py:81 msgid "Reading error." msgstr "Erro de leitura." #: backend/raw_write.py:61 msgid "You don't have permission to write to the device {}" msgstr "Não tem permissões para escrever no dispositivo {}" #: backend/raw_write.py:90 backend/raw_write.py:104 backend/raw_write.py:113 msgid "Writing error." msgstr "Erro de gravação." #: backend/raw_write.py:121 msgid "Writing terminated" msgstr "Gravação finalizada" #: backend/raw_write.py:159 msgid "Sum file {} not found\n" msgstr "Arquivo de soma {} não foi encontrada\n" #: backend/raw_write.py:163 msgid "SHA3 sum: {}" msgstr "Soma SHA3: {}" #: backend/raw_write.py:167 msgid "The {} sum check is OK" msgstr "A verificação {} soma está OK" #: backend/raw_write.py:169 msgid "/!\\The computed and stored sums don't match" msgstr "/!\\ Os valores calculados e armazenados não coincidem" #: backend/raw_write.py:188 lib/isodumper.py:230 msgid "Timeout reached when {}" msgstr "Timeout atingido enquanto {}" #: backend/raw_write.py:210 backend/raw_write.py:230 backend/raw_write.py:261 #: backend/raw_write.py:285 backend/raw_write.py:309 backend/raw_write.py:333 #: backend/raw_write.py:356 msgid "Error {} while doing persistent partition: {}" msgstr "Erro {} enquanto faz partição persistente: {}" #: backend/raw_write.py:211 msgid "Try reloading partition table" msgstr "Tente recarregar a tabela de partição" #: backend/raw_write.py:224 msgid "Unable to reload the partition table: {}" msgstr "Não é possível recarregar a tabela de partição: {}" #: backend/raw_write.py:242 msgid "Persistent partition added. Formatting..." msgstr "Partição persistente adicionada. Formatando..." #: backend/raw_write.py:258 backend/raw_write.py:360 msgid "Persistent partition done" msgstr "Partição persistente concluída" #: backend/raw_write.py:265 msgid "formatting partition" msgstr "formatando partição" #: backend/raw_write.py:269 msgid "Persistent partition added. Encrypting..." msgstr "Partição persistente adicionada. Criptogrando..." #: backend/raw_write.py:290 msgid "Persistent partition encrypted. Opening..." msgstr "Partição persistente criptografada. Abrindo..." #: backend/raw_write.py:314 msgid "opening encrypted partition" msgstr "abrindo partição criptografada" #: backend/raw_write.py:317 msgid "Persistent partition opened. Formatting..." msgstr "A partição persistente foi aberta. Formatando..." #: backend/raw_write.py:340 msgid "formatting encrypted partition" msgstr "formatando partição criptografada" #: backend/raw_write.py:362 msgid "closing encrypted partition" msgstr "fechando partição criptografada" #: lib/isodumper.py:135 lib/isodumper.py:152 msgid "A partition is busy. Try to free it before starting again." msgstr "Uma partição está ocupada. Tente libertá-la antes de começar de novo." #: lib/isodumper.py:263 msgid "Target Device: {}" msgstr "Dispositivo de destino: {}" #. I18N: verb in singular 3rd person #: lib/isodumper.py:268 msgid "Contains this/these partition(s)" msgstr "Contém esta(s) partições(s)" #: lib/isodumper.py:270 #, python-brace-format msgid "{device}: Type={type}, Label={label}" msgstr "{dispositivo}: Type = {type}, etiqueta = {etiqueta}" #. I18N: None refers to partition (no partitions on the selected device) #: lib/isodumper.py:275 msgid "None" msgstr "Nenhuma" #. I18N these are units for files size #: lib/isodumper.py:296 msgid "B" msgstr "B" #: lib/isodumper.py:296 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: lib/isodumper.py:296 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: lib/isodumper.py:296 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: lib/isodumper.py:296 lib/isodumper.py:300 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: lib/isodumper.py:304 msgid "Backup to:" msgstr "Criar backup em:" #: lib/isodumper.py:362 msgid "Signature file {} not found\n" msgstr "O ficheiro de assinatura {} não foi encontrado\n" #: lib/isodumper.py:362 msgid "or key expired" msgstr "ou chave expirou" #: lib/isodumper.py:370 msgid "Persistence partition is to use when writing a Live ISO image." msgstr "A partição de persistência deve usar ao escrever uma imagem Live ISO." #: lib/isodumper.py:373 msgid "Formatting confirmation in {}" msgstr "Confirmação de formatação em {}" #: lib/isodumper.py:383 msgid "The device was formatted successfully." msgstr "O dispositivo foi formatado com sucesso." #: lib/isodumper.py:387 msgid "An error occurred while creating a partition." msgstr "Ocorreu um erro ao criar a partição." #: lib/isodumper.py:391 msgid "Authentication error." msgstr "Erro de Autenticação." #: lib/isodumper.py:395 msgid "An error {} occurred." msgstr "Ocorreu um erro{}." #: lib/isodumper.py:413 lib/isodumper.py:869 msgid "Progress" msgstr "Evolução" #: lib/isodumper.py:427 lib/isodumper.py:535 lib/isodumper.py:612 msgid "unmounting" msgstr "desmontando" #: lib/isodumper.py:458 msgid "Backup confirmation" msgstr "Confirmação de backup" #: lib/isodumper.py:458 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Pretende substituir o ficheiro?" #: lib/isodumper.py:466 #, python-format msgid "" "The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)" msgstr "" "O diretório de destino é muito pequeno para receber a cópia de segurança " "(necessita de %s Mb)" #: lib/isodumper.py:476 msgid "Backup to: {}" msgstr "Backup para: {}" #: lib/isodumper.py:489 #, python-brace-format msgid "{source} successfully written to {target}" msgstr "{source} gravado com sucesso em {target}" #: lib/isodumper.py:513 msgid "The device is too small to contain the ISO file." msgstr "O dispositivo é demasiado pequeno para conter o ficheiro ISO." #: lib/isodumper.py:518 msgid "Writing confirmation" msgstr "Confirmação de gravação" #: lib/isodumper.py:521 lib/isodumper.py:645 lib/isodumper.py:657 #: lib/isodumper.py:945 lib/isodumper.py:955 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: lib/isodumper.py:522 msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?" msgstr "" "O dispositivo tem mais de 32 Gbytes. Tem a certeza que deseja utilizá-lo?" #: lib/isodumper.py:528 #, python-brace-format msgid "Writing {source} to {target}" msgstr "A escrever {source} em {target}" #: lib/isodumper.py:530 #, python-brace-format msgid "Executing copy from {source} to {target}" msgstr "Executando a cópia de {source} para {Target}" #: lib/isodumper.py:548 #, python-brace-format msgid "Image {source} written to {target}" msgstr "Imagem {source} escrita para {target}" #: lib/isodumper.py:550 msgid "Bytes written: {}" msgstr "Bytes escritos: {}" #: lib/isodumper.py:553 msgid "Checking " msgstr "A verificar" #: lib/isodumper.py:570 msgid "Adding persistent partition" msgstr "A adicionar partição persistente" #: lib/isodumper.py:574 msgid "No key for encrypted partition provided. Adding the partition aborted." msgstr "" "Não há chave para partição criptografada fornecida. Adicionando a partição " "abortada." #: lib/isodumper.py:586 msgid "Added encrypted persistent partition" msgstr "Partição persistente criptografada adicionada" #: lib/isodumper.py:590 msgid "Adding encrypted persistent partition failed" msgstr "Adicionar partição persistente criptografada falhou" #: lib/isodumper.py:601 msgid "Added persistent partition" msgstr "Partição persistente adicionada" #: lib/isodumper.py:603 msgid "Adding persistent partition failed" msgstr "Adicionamento de partição persistente falhou" #: lib/isodumper.py:635 msgid "Success" msgstr "Sucesso" #: lib/isodumper.py:635 msgid "The operation completed successfully." msgstr "A operação foi completa com sucesso." #: lib/isodumper.py:636 lib/isodumper.py:647 msgid "" "You are free to unplug it now, a logfile \n" "/home/-user-/.isodumper/isodumper.log has been saved." msgstr "" "Você está loberado para desconectá-lo agora, um arquivo de log\n" "/home/-user-/.isodumper/isodumper.log foi salvo." #: lib/isodumper.py:638 lib/isodumper.py:649 msgid "You may also consult /var/log/magiback.log" msgstr "Você também pode consultar /var/log/magiback.log" #: lib/isodumper.py:645 msgid "" "The operation completed, but with anomalies.\n" " Check carefully the messages in log view" msgstr "" "A operação foi concluída, mas com anomalias.\n" "Verifique cuidadosamente as mensagens na visualização do log" #: lib/isodumper.py:657 msgid "" "Writing is in progress. Exiting during writing \n" " will make the device or the backup unusable.\n" " Are you sure you want to quit during writing?" msgstr "" "A gravação está a decorrer. Se sair durante a gravação \n" "irá danificar o dispositivo ou a cópia de segurança.\n" "Tem a certeza de que quer sair durante a gravação?" #: lib/isodumper.py:669 lib/isodumper.py:754 lib/isodumper.py:1054 #: lib/isodumper.py:1062 msgid "Error" msgstr "Erro" #: lib/isodumper.py:704 msgid "ISO Image to copy: " msgstr "Imagem ISO para copiar:" #: lib/isodumper.py:711 msgid "IsoDumper" msgstr "IsoDumper" #: lib/isodumper.py:711 msgid "Mageia IsoDumper" msgstr "Mageia IsoDumper" #: lib/isodumper.py:713 msgid "" "This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a " "USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by " "hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the " "flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous " "state subsequently." msgstr "" "Este programa de GUI é principalmente para escrever com segurança uma imagem " "ISO bootável para uma unidade flash USB, uma operação tortuosa e " "potencialmente perigosa quando feita à mão. Como bônus, ele também pode " "fazer backup de todo o conteúdo anterior do pen drive no disco rígido e " "restaurar a unidade flash para o seu estado anterior posteriormente." #: lib/isodumper.py:717 msgid "It gives also a feature for formatting the USB device." msgstr "Ele também dá um recurso para formatar o dispositivo USB." #: lib/isodumper.py:719 msgid "" "IsoDumper can be launched either from the menus, or a user console with the " "command 'isodumper'." msgstr "" "IsoDumper pode ser iniciado a partir dos menus ou pelo console do usuário " "com o comando 'isodumper'." #: lib/isodumper.py:721 msgid "" "The root password is solicited when this is necessary for the program's " "operation." msgstr "" "A senha root é solicitada quando isso é necessário para o funcionamento do " "programa." #: lib/isodumper.py:722 msgid "" "The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. " "In the latter case, a dialogue will say that there is no flash drive " "inserted, and allow a 'retry' to find it once it is.
(You may have to " "close any automatically opened File Manager window)." msgstr "" "A unidade flash pode ser inserida antecipadamente ou após o início do " "programa. Neste último caso, um diálogo dirá que não há uma unidade flash " "inserida e permitirá que uma 'nova tentativa' a encontre assim que for. " "(Talvez seja necessário fechar qualquer janela do Gerenciador de arquivos " "aberta automaticamente)." #: lib/isodumper.py:725 msgid "" "The fields of the main window are as follows:
- Device to work on: the " "device of the USB flash drive, a drop-down list to choose from.
- Write " "Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *." "img) to write out.
- Write to device: This button launches the " "operation - with a prior warning dialogue." msgstr "" "Os campos da janela principal são os seguintes:
- Dispositivo a ser " "usado: o dispositivo de flash drive USB, uma lista de opções para escolher." "
- Gravar Imagem: para escolher a origem da imagem ISO *.iso (ou " "arquivo de backup do flash drive *.img) para ser escrito.
- Gravar no " "dispositivo: Este botão inicia a operação - antes apresenta um diálogo de " "alerta." #: lib/isodumper.py:730 msgid "" "- Add a persistent partition: the remaining space will be used in a new " "partition where data from the Live system can be written and recovered " "between sessions." msgstr "" "- Adicione uma partição persistente: o espaço restante será usado em uma " "nova partição onde os dados do sistema Live podem ser escritos e recuperados " "entre as sessões." #: lib/isodumper.py:732 msgid "" "- Encrypt: the persistent partition will be encrypted with the key provided " "in Key field." msgstr "" "- Criptografar: a partição persistente será criptografada com a chave " "fornecida no campo Chave." #: lib/isodumper.py:733 msgid "The operation is shown in the progress bar beneath." msgstr "A operação é mostrada na barra de progresso abaixo." #: lib/isodumper.py:734 msgid "" "- Backup to: define the name and placement of the backup image file. The " "current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire " "flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you " "have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This " "backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as " "the source *.img file to write out." msgstr "" "- Backup para: defina o nome e o local do arquivo de imagem de backup. Será " "feito backup da unidade flash atual para um arquivo de disco. Observe que " "toda a unidade flash está preservada, independentemente do seu conteúdo " "real; certifique-se de que você tenha o espaço livre necessário do disco (do " "mesmo tamanho do dispositivo USB). Este arquivo de backup pode ser usado " "mais tarde para restaurar a unidade flash selecionando-a como o arquivo de " "origem *.img para escrever." #: lib/isodumper.py:738 msgid "- Backup the device: launch the backup operation." msgstr "- Faça backup do dispositivo: inicie a operação de backup." #: lib/isodumper.py:739 msgid "" "- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the " "specified format in FAT, exFAT, NTFS or ext. You can specify a volume name " "and the format in a new dialog box." msgstr "" "- Formatar o dispositivo: crie uma partição única sobre todo o volume no " "formato especificado em FAT, exFAT, NTFS ou ext. Você pode especificar um " "nome de volume e o formato em uma nova caixa de diálogo." #: lib/isodumper.py:754 msgid "There is another instance of Isodumper already running." msgstr "Já existe uma instância isodumper em execução." #: lib/isodumper.py:779 msgid "Choose an image" msgstr "Escolha uma imagem" #: lib/isodumper.py:780 msgid "" "Warning\n" "This will destroy all data on the target device,\n" " are you sure you want to proceed?\n" " If you say ok here, please do not unplug the device " "during the following operation." msgstr "" "Aviso\n" "Irá destruir todos os dados no dispositivo de destino.\n" "Tem a certeza de que quer continuar?\n" "Se responder OK não retire o dispositivo durante a operação." #: lib/isodumper.py:787 msgid "Isodumper {}" msgstr "Isodumper {}" #: lib/isodumper.py:814 msgid "Select the device to work on:" msgstr "Selecione o dispositivo para trabalhar:" #: lib/isodumper.py:817 msgid "Update list" msgstr "Lista de atualização" #: lib/isodumper.py:819 msgid "Select operations" msgstr "Selecione operações" #: lib/isodumper.py:823 msgid "" "The selected operations will be executed in order from top to bottom.\n" "If both write image and create partition are selected, the partition\n" "will be created in the free space after the image." msgstr "" #: lib/isodumper.py:825 msgid "Backup the device to:" msgstr "Backup do dispositivo para:" #: lib/isodumper.py:832 msgid "Write Image from:" msgstr "Escreva a imagem de:" #: lib/isodumper.py:840 msgid "Create partition of type:" msgstr "Crie partição do tipo:" #: lib/isodumper.py:842 msgid "Type:" msgstr "Modelo:" #: lib/isodumper.py:844 msgid "FAT32" msgstr "FAT32" #: lib/isodumper.py:845 msgid "ext4" msgstr "ext4" #: lib/isodumper.py:846 msgid "NTFS" msgstr "NTFS" #: lib/isodumper.py:847 msgid "exFAT" msgstr "exFAT" #: lib/isodumper.py:848 msgid "Persistent partition" msgstr "Partição persistente" #: lib/isodumper.py:853 msgid "Label:" msgstr "Rótulo:" #: lib/isodumper.py:858 msgid "Encrypt partition using LUKS, with key:" msgstr "Encrypt Partition usando LUKS, com chave:" #: lib/isodumper.py:860 msgid "Key:" msgstr "Chave:" #: lib/isodumper.py:863 msgid "Execution" msgstr "Execução" #: lib/isodumper.py:865 msgid "When you are sure all options are correct, start:" msgstr "" "Quando você tiver certeza de que todas as opções estão corretas, inicie:" #: lib/isodumper.py:866 lib/isodumper.py:1086 msgid "Execute" msgstr "Executar" #: lib/isodumper.py:873 msgid "Report" msgstr "Reportar" #: lib/isodumper.py:876 msgid "About" msgstr "Acerca" #: lib/isodumper.py:878 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: lib/isodumper.py:880 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: lib/isodumper.py:903 msgid "UDisks2 is not available on your system" msgstr "UDisks2 não está disponível no seu sistema" #: lib/isodumper.py:946 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Você quer continuar?" #: lib/isodumper.py:946 msgid "The validation of the GPG signature of the checksum file failed !" msgstr "" "A validação da assinatura GPG do arquivo de soma de verificação falhou!" #: lib/isodumper.py:953 msgid "The checksum file is signed" msgstr "O arquivo de soma de verificação está assinado" #: lib/isodumper.py:956 msgid "" "No GPG signature has been found or the key is expired. Are you sure you want " "to use this image?" msgstr "" "Nenhuma assinatura de GPG foi encontrada ou a chave expirou. Tem certeza de " "que deseja usar esta imagem?" #: lib/isodumper.py:1054 msgid "No image for backup is selected." msgstr "Nenhuma imagem para backup está selecionada." #: lib/isodumper.py:1062 msgid "No image to write is selected." msgstr "Nenhuma imagem para escrever está selecionada." #: lib/isodumper.py:1074 msgid "Label for the device:" msgstr "Nome para o dispositivo:" #: lib/isodumper.py:1078 msgid "FAT32 (Windows)" msgstr "FAT32 (Windows)" #: lib/isodumper.py:1080 msgid "exFAT (Windows)" msgstr "exFAT (Windows)" #: lib/isodumper.py:1082 msgid "NTFS (Windows)" msgstr "NTFS (Windows)" #: lib/isodumper.py:1084 msgid "ext4 (Linux)" msgstr "ext4 (Linux)" #: lib/isodumper.py:1087 lib/isodumper.py:1158 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: lib/isodumper.py:1127 msgid "OK" msgstr "OK" #: lib/isodumper.py:1137 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: lib/isodumper.py:1138 msgid "No" msgstr "Não" #: lib/isodumper.py:1146 msgid "Oliver Grawert
Papoteur
Pictures : Timothée Giet" msgstr "Oliver Grawert
Papoteur
Imagens: Timothée Giet" #: lib/isodumper.py:1147 msgid "A tool for writing ISO images to a device" msgstr "Uma ferramenta para gravar imagens ISO em dispositivo amovíveis" #: lib/isodumper.py:1156 msgid "" "Warning\n" "No target devices were found.\n" "You need to plug in a USB Key to which the image can be written." msgstr "" "Aviso\n" "Não foram encontrados dispositivos de destino.\n" "Tem de ligar uma unidade USB para onde a imagem pode ser gravada." #: lib/isodumper.py:1157 msgid "Refresh" msgstr "Recarregar" #: lib/isodumper.py:1205 msgid "allow debug information" msgstr "Permitir informações de depuração" #: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to format USB sticks" msgstr "Uma ferramenta para formatar unidades USB" #: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1 msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks" msgstr "Uma ferramenta para escrever ficheiros .img e .iso para unidades USB"